ID работы: 9367083

Наполовину

Гет
R
В процессе
158
vasiliulisa бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 117 страниц, 18 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
158 Нравится 59 Отзывы 39 В сборник Скачать

Глава 17

Настройки текста
      — Быстрее, Эдди! — Мариэтта, ведя за собой всю процессию, бежала по улице. Прохожие расступались перед ними, крутя пальцами у виска или крича вслед, но дела до этого им не было.       — Почему ты торопишь меня, когда я бегу наравне? Вон, Чжоу в конце плетется, ей говори.       — Ты — главная пробивная сила, а мы с Чжоу на подтанцовке. Блин, куда дальше-то?       — Сюда! — Чжоу перебежала дорогу и оказалась перед «Дырявым котлом». Маглы, спешащие по своим делам, совершенно не обращали внимания на подростков, стоящих у входа в невзрачный кабачок. Переглянувшись, все четверо зашли в паб.       Старый бармен, разливающий за стойкой что-то весьма сомнительного цвета, коротко кивнул и вернулся к работе. Редкие посетители, сидящие за столиками, даже не обернулись. Ребята прошли через заднюю дверь и нажали нужный порядок кирпичей в стене, заученный с детства.       — Идем. Давай, Одри, тебе больше всех надо.       Мур, не особо довольная этой идеей, плелась следом и осматривала улицу. Некогда яркая и красочная Косая Аллея, отпечатавшаяся в воспоминаниях, сейчас приветствовала пугающей тишиной. И только где-то вдалеке играла веселая музыка. Предположительно, из магазинчика Уизли.       — Так, действуем по плану, — командным тоном объявила Мариэтта, останавливаясь перед разбитой витриной волшебных палочек Олливандера. — Каждый раз сердце кровью обливается от этого… О чем это я? Ах да, план. Эдди, идешь с Одри. Твоя задача — закидать Фреда вопросами. Максимально тупыми, чтоб он прям завис.       — Как раз на тупые быстрее ответит, — поправила ее Мур. — Лучше что-нибудь умное.       Мариэтта перевела взгляд на Чжоу.       — Мы берем на себя девку, которая там работает. Идем к ней чуть позже. Одри, ты играешь роль дерева, привлекаешь внимание птичек своих. Точнее, одной птички. Потом поешь ему в уши про наше Рождество и типа случайно приглашаешь.       — Почему мы все вместе пойти не можем?       — Я уже сто раз повторила, — Эджком закатила глаза. — Тогда мы не сможем отвлечь эту работницу. Или Фреда. Нужно стратегически разделиться.       — А если они скажут, что сами нас обслужат?       — А если не скажут? Давай не будем на ромашке гадать, Эдди. К тому же, по моей информации нам — вернее, тебе, Одри, — нужно опасаться этой дамочки. Так, все, вперед. Идите.       Одри на негнущихся ногах подошла к магазину, рассматривая его через стеклянную витрину. Близнецов нигде пока что не было видно, но в груди все равно все трепетало от волнения, и только Эдди, крепко держащий ее, трусиху, за руку, не давал снова убежать.       — Давай, не бойся, — Эдди толкнул ее в открытую дверь, и нос сразу же учуял множество разных запахов, от которых начала кружиться голова. — Если что, я рядом. Есть тут кто?!       — Иду! — тоненький женский голосок зазвучал за одним из стеллажей. Через пару секунд к ним подошла невысокая, почти кукольная девушка. Она вытерла руки о фартук, заправила короткие светлые волосы за ухо и почему-то долго посмотрела на Одри. — Добрый вечер. Чем могу помочь?       — А где… — Одри вместо нормальных звуков выдала хрипы и прочистила горло. — Где…       — Где у вас тут штуки с защитными чарами? — закончил за нее Кармайкл и несильно толкнул Мур в плечо. Отсутствие в магазине близнецов резко меняло направление их плана, проговоренного несколько раз. — Смотрю, хозяев нигде нет. Хотели с ними поздороваться.       — Они наверху, — мотнула головой девушка. — Что-то тестируют и скоро должны спуститься.       Эдди ушел за ней в дальний отдел магазина, и Одри наконец осторожно осмотрелась. Ее внимание привлек стеллаж с конфетками: многие из них знакомы ей еще по прошлому году. Сколько ужаса она тогда перенесла, ловя в коридорах первокурсников, переевших обморочных орешков!       Наверху что-то громко хлопнуло, и Одри услышала знакомый смех близнецов. Сами они спустились через пару минут, обсуждая результат своих экспериментов, и увидели в холле одиноко бродящую девушку.       — Надо же! Какие люди в нашем магазине, Мур! — нараспев произнес Фред и раскрыл руки для объятий. Одри поморщилась. — Ладно тебе фифу из себя строить, иди сюда.       Она почти стала жертвой выражения любви, когда хлопнула входная дверь и послышался удивленный выкрик Мариэтты:       — А вы что тут делаете?       Фред, принявший, по-видимому, ее «вы» на себя и брата, ответил:       — Мы тут живем и работаем. А вот вас я здесь увидеть сегодня никак не ожидал. Да еще таких запыхавшихся.       Мариэтта с деланным безразличием пропустила его реплики мимо ушей и осмотрелась:       — А где Кармайкл? Неужели…       — Угу, — кивнула Одри.       — Стоит на секунду оставить его одного, как он снова к девкам клеится!       — Мариэтта, давай потише? — зашептала ей Чжоу. — Мы здесь не для выяснения отношений.       Они, пошушукавшись между собой, пришли к какому-то странному умозаключению. Видимо, решили импровизировать. Фреда, все еще пытавшегося обнять Одри, они взяли в оборот и принялись закидывать бесконечными вопросами по поводу любовных зелий.       — Сейчас ты нам расскажешь состав каждого пузырька. Ой, а это что?       — Бедняга, — улыбнулась Мур, слыша из дальней части магазина громкий вопль Фреда. Кажется, план Мариэтты, пусть и с некоторыми оговорочками, работал как надо. Пора бы и к основной его части приступать.       — Итак? — Джордж, засунув руки в карманы брюк, оперся о деревянные перила и посмотрел своими голубыми глазами на Одри.       — Итак? — ответила она, копируя его позу, и тихо прыснула от смеха. — Привет.       — Не ожидал тебя здесь увидеть сегодня.       — Идея не моя. Мариэтта хотела купить подарки. А людных мест она сейчас старается избегать. Ну… из-за… — она показала пальцем на свой лоб. Джордж понял ее без слов и кивнул. — Мы подумали, что народу сегодня не так много.       — Сегодня и правда поспокойнее, — между ними повисла тишина. Джордж неловко потер шею. — Может, чаю?       — Что? — уши Одри, и без того красные от мороза, вспыхнули еще сильнее. — Нет, не стоит. Спасибо…       И снова тишина. Где-то между стеллажами Мариэтта столкнулась с Эдди и теперь выясняла отношения. Все это на повышенных тонах; у Одри начала гудеть голова.       — Странные у тебя друзья, — сказала Джордж.       — Не страннее обычного, — она вздохнула, понимая, что это надолго, и принялась кусать губы. Подвести разговор к нужной теме оказывалось сложнее, чем представлялось. Обычно столько проблем это не занимало, но с Джорджем все слова в мыслях путались. — Есть у вас тут что-нибудь для украшения дома? Мини-Санта или что-то такое.       — Если бы я еще знал, где это все. Фред вчера делал перестановку, — Уизли осмотрел магазин и, кажется, не особо торопился. Одри такой расклад полностью устраивал.       — А ты?       — Собирал заказы для Министерства. О, нашел. Есть хлопушки с сюрпризами и… Лучше смотри сама.       Одри осторожно подошла к витрине, ожидая какого-нибудь подвоха. Убедившись, что ничего из представленного не попытается ее покалечить, она долго выбирала то, что может пригодиться. На полочке с пиротехникой лежали волшебные бенгальские огни: если верить написанному на упаковке, их искры складывались в поздравления; рядом — мишура, которая меняла цвет, венки из остролиста и омелы. Вполне обычный набор к празднику.       — Что собираешься делать на Рождество? — Джордж избавил ее от проблемы начать разговор. Это было так благородно с его стороны, что Мур чуть не завизжала от счастья.       "Надо просто пригласить его, все по плану, ничего лишнего", — подумала она.       — А зачем тебе эта информация? — сказала она и ударилась лбом о полку. Ну дура же!       Джордж, громко хохотнув, потянулся к ней, чтобы помочь подняться.       — Конечно, смейся на здоровье, — Одри потерла покрасневший лоб и вздрогнула от неожиданного прикосновения его рук к лицу.       — Сильно болит? — Джордж заботливо осмотрел ее на наличие повреждений. — Что это за склонность к суициду?       — Му-ур, ты все? Потому что я… — из-за угла вышел Кармайкл, размахивая каким-то плащом, и резко развернулся: — Понял, поищу еще.       — Идиот, — вздохнула Одри и отодвинулась от Джорджа. — По поводу твоего вопроса: мы решили отмечать вместе. Девочки хотят познакомиться с Эдвардом.       — Кто такой Эдвард? — поинтересовался Уизли нарочито спокойно, сжимая кулаки в карманах брюк. Только он смирился с Кармайклом, как появился еще один принц на белом коне.       — Да так, друг из Германии. Летом познакомились.       — Похоже, у тебя много друзей.       Мур, уловив в его голосе нотки ревности, едва сдержала улыбку. Такой милый.       — Вы, кстати, тоже можете прийти.       Джордж уронил баночку с каким-то зельем и замер:       — Что?       — Что?       — У вас очень конструктивные диалоги, конечно, — Мариэтта постучала по кассе, привлекая внимание, — но у меня тут товар на оплату. Уизли, обслужи клиента, пожалуйста.       — Учтивости в тебе просто вагон и маленькая тележка, — сказал Джордж, поднимая флакончик.       — А Фред где? Пал смертью храбрых? — Одри взяла у него парочку товаров, помогая расставить на полке, и случайно коснулась кожи рук. Теплые. Такие же теплые, как и его душа.       — Не трогала я его.       — С тебя тринадцать галлеонов.       — Грабеж просто! Мур, давай сюда свои покупки. Вот это тоже пробей, — Мариэтта положила на стол кучу хлопушек и мишуру. В ответ на все возмущения подруги она просто отмахнулась. — Подарок от меня.       — Какая ты щедрая сегодня, Эджком, — Эдди снова вернулся к ним вместе с Чжоу. — Прямо чудеса под Рождество. Удивительные вещи происходят.       — Сарказм свой засунь себе в зад. Это все в счет знакомства с женихом-немцем.       — Бывшим, — поправляет Одри.       — Кому бывшим, а кому — будущим.       — Я потерял нить вашего разговора, но с тебя двадцать галлеонов, — сказал Джордж, краем глаза наблюдая за Мур.       — Очаровательная компания, — Фред оперся о плечо брата, когда друзья вышли из магазина. — Хорошо, что мы не общаемся с ними постоянно. Я не вынесу столько вопросов нон-стоп.       — Мы к ним на Рождество идем, — Джордж махнул перед его лицом бумажкой с адресом, который оставила Одри. — Видишь? Это наш пригласительный.       — Так, любовь всей жизни твоя, ты и иди. Я лучше дома побуду.       — Весь вечер выслушивать ворчание Джинни по поводу Флер, а потом — завывания Селестины Уорлок? Уверен, что хочешь этого? Думаю, в доме семьи Мур будет веселее.       — Мама расстроится, — вздохнул Фред, не придумав других возражений. Джордж сказал все по факту. — Тогда посидим немного с ними и уйдем. Если, конечно, ты не хочешь навестить девчонку из канцелярского магазинчика.       — Ой, не начинай, пожалуйста.       — Если хотите знать мое мнение, — Верити, шурша полами форменной фиолетовой мантии, раскладывала оставшийся товар, — эта Одри мне понравилась.       — Она или ее друг?       — Ее друг тоже очень милый.       А бежавшие в это время к машине ребята наперебой рассказывали друг другу планы на Рождество. По самым смелым из них ровно в полночь Одри обязательно должна поцеловать Джорджа под омелой, чтобы скрепить их «союз двух влюбленных сердец». Сама она придерживалась более скромных целей — хотя бы нигде не напортачить. Но скромность не всегда гарант правильности.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.