ID работы: 9330574

Личный Дьявол

Слэш
NC-17
В процессе
327
автор
Размер:
планируется Макси, написано 360 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
327 Нравится 261 Отзывы 111 В сборник Скачать

Глава 18. Один день

Настройки текста
Джек не мог поверить своим глазам, поэтому его руки бесцеремонно щупали грудь, бока и живот Гектора, пока тот отбирал у него воздух в жадном поцелуе. Если это был сон и Джек попросту ещё не проснулся, то с такими реалистичными снами он готов был проспать всю свою жизнь, лишь бы этот поцелуй никогда не заканчивался. Он также ощущал чужие руки на своей талии, что сжимали его крепко, но без лишней грубости. Из горла вырвался хриплый вздох, когда он поднял подбородок вверх, открывая шею для поцелуев. — Ты жив, — выдохнул он, наслаждаясь долгожданными ласками. Гектор принял его приглашение и стал опускаться от подбородка к ключицам, прихватывая кожу губами, облизывая языком и порой прикусывая зубами, но довольно поспешно, смазано. — Нет, Джек, я очень даже мёртв, — хмыкнул он. Джек ахнул, когда его резко перевернули и придавили к стене кирпичного дома лицом. Руки Гектора были сильные, немного резкие, скорее от спешки, и в тоже время заботливые. — Тогда как ты… — Джек прикусил губу, не сумев закончить вопрос, который и без того был ясен. Он довольно быстро возбудился. Ему многого не требовалось, хотя ключевым фактором всё же являлся Гектор, который после долгой разлуки так торопливо ощупывал молодое тело, целовал тонкую шею под воротником и с давлением прижимался пахом к упругим ягодицам. Словно у него мало времени, Гектор будто хотел получить как можно больше из того, что у них имелось за короткий час. Джек знал, что хорош телом и лицом, но когда желанный человек так явственно показывал это, хотелось улыбаться и закатывать глаза от наслаждения. — У меня есть один день, Джек, — прошептал Гектор где-то возле уха своего капитана, пока пробирался языком к мочке. Его руки уже успели растянуть подобие пояса на брюках парня, а также приспустить рубашку с узких, но крепких юношеских плеч. — Один день? — переспросил Джек, в полной мере не осознавая значение слов. Его разум не хотел думать о том, что он может потерять Гектора так быстро после долгожданной встречи. Эта мысль ужаснула, заставила свести брови на переносице и позабыть о том, что он хотел натянуть рубашку обратно на плечи, дабы не открывать бинты, что в последний раз менялись два дня назад, когда Джек был на корабле. — Да, Джек, один день, и я намерен провести его лучшим образом, — хмыкнул Гектор, когда расстегивал пуговицы на чужой рубашке. Его губы излишне нежно коснулись повязки на лопатке. Не стоило тревожить рану, которая там скрывалась, Гектор имел желание доставить удовольствие им обоим, не смотря на маленькую, но не утихающую обиду где-то внутри. Он понимал, что ему не выбраться из лап Дейви Джонса, поэтому не было смысла мечтать о чём-то вроде мести. Воробей частично предал его, когда бросился спасать чёртового испанца, а сам Гектор зачем-то побежал следом, спасать своего неблагодарного капитана. Не сделай он этого, то, вероятно, остался бы жив. Но что произошло, того не вернуть, поэтому Гектору ничего не оставалось, кроме как насладиться тем, что сейчас было при нём: сам Джек Воробей, мальчишка, ради которого он всё же пожертвовал чёртовой жизнью и хорошо, что парень не помер после этого, да и не забыл своего старпома. — Лучшим образом — это со мной? — хихикнул наглец, наслаждаясь ласками. — Не льсти себе, Джек, — фыркнул Гектор, не желая признавать этого вслух. Ему чертовски сильно хотелось просто трахнуть своего капитана, затем выпить чего покрепче, поесть и после, вечерком, ещё раз уложить Воробья в постель, желательно на кровати. О чём ещё может мечтать мертвец, которого отпустили на день в мир живых? Спорный вопрос, но Гектор предпочитал не думать много, а действовать. Поэтому именно сейчас он уже развязал пояс Джека, приспустил его штаны до щиколоток и намеревался получить желаемое. — Ты же не планируешь трахнуть меня без масла? — настороженно спросил парень, повернув голову так, чтобы заглянуть Гектору в глаза. В них читалось наигранное удивление. — Вообще-то именно это я собирался сделать, — хмыкнул тот, не прекращая возить шершавыми ладонями по гладким бокам. Рубашка смялась и задралась вверх в районе локтей, из-за чего немного сковала движения молодого пирата, ему оставалось только упираться руками в стену перед собой и мычать. — Мог бы и подготовиться, — буркнул Джек, немного напрягшись от того, что пах Гектора теперь прижимался к его голому заду, когда как мужчина в открытую сказал, что и каким образом собирался делать. — В загробном мире не раздают масло для траха, — съязвил Гектор, продолжая подбираться ласковыми движениями к паху своего капитана. — Из загробного мира не возвращаются на день ради траха, — парировал Джек, принимая щедрые ласки с полу прикрытыми глазами. — Ещё как возвращаются, — хмыкнул Гектор. Он намеренно толкнулся бёдрами вперёд, отчего налившееся кровью достоинство капитана коснулось каменной стены. Среди других шумов вечерней улицы, мимо проходящие люди даже не обращали внимания на шорохи и вздохи, исходящие из тесной расщелины. До чужих страстей никому не было никакого дела, тем более в столь позднее время. Джек недовольно нахмурил брови, стараясь немного повернуться, дабы не касаться членом холодной грязной поверхности. — Мне очень интересно, как ты это сделал, но больше я возмущён тем, что ты не продумал детали! — с наигранной обидой произнёс он. От привычной двоим ругани — настроение не пропало, только усилилось, ведь Гектор не прекращал оставлять влажные следы от поцелуев на юношеской шее, плечах и лопатках, где кожу не прикрывали бинты. — Разве не ты у нас мастер импровизаций? — хмыкнул Гектор, когда вновь поднялся к уху. Одна его рука плавно скользнула мимо живота, груди и остановилась подле гладкого подбородка. Средний палец вопросительно постучал по нижней губе. — Тебе повезло, что я скучал, — проворчал Джек, без пререканий позволяя чужим пальцам проникнуть в рот. Всё же для себя старался, поэтому пришлось выделить столько слюны, сколько получилось. Гектор положил ему на язык два пальца, но не двигал ими, позволяя Джеку разобраться с этим самому. Чем больше слюны, тем нежнее будет проникновение, что было хорошо для обоих. — Скучал? — с недоверием переспросил Гектор, а затем саркастично добавил: — Некому было прикрывать зад от неприятностей, что преследуют капитана Джека Воробья по пятам? — он не верил, что Джек прямо-таки скучал по нему, разве что когда нуждался в помощи. От данной мысли у него возник очередной вопрос, который Гектор задал до того, как Джек выпустил его пальцы изо рта: — Как ты вообще выбрался из острова? Тиг помог? В голове промелькнула мысль на счёт испанца, но он довольно хорошо помнил, насколько плачевным было состояние Морского Мясника в тот момент. Не хотелось даже думать о том, что ублюдок выжил. Гектор подозревал это, когда не обнаружил Салазара на «Летучем Голландце». Разве что испанской заднице припасено место в другом аду, о чём порой было так приятно думать. — Я капитан Джек Воробей, — хмыкнул парень, когда Гектор убрал пальцы. — Большего тебе знать не положено, так что не тяни. — Конечно, как пожелаете, капитан, — с наигранной вежливостью произнёс Гектор. На его лице растянулась хитрая улыбка, а пальцы скользнули к гладким ягодицам. У него не было намерения причинять боль, хотя не терпелось почувствовать все прелести быстрого и беззаботного секса наяву. Этого он был лишён на «Летучем Голландце» до сегодня и будет снова лишён уже завтра. Воробей действительно был везучим мальцом, потому что даже в обиде, Гектор не был зол и не имел желания мстить подобным ублюдским образом. Во всяком случае, не в данный момент. Джек уткнулся лбом в свою руку, которой упирался в стену подле головы. Он уже успел подзабыть, как это бывает с Гектором. В голове оставалось столько вопросов без ответов, но время отвечать ещё не пришло, он их задаст позже, явно не во время секса в грязной расщелине между домами. Если что-то и беспокоило его в данный момент, то это мимолётное чувство вины и толика страха. Однако Джек не из тех, кто думает наперёд, когда можно насладиться тем, что дают сейчас. Возможно, в этом и была его главная причина неприятностей, в которые он раз за разом попадал. Гектор не спеша принялся подготавливать Джека, хотя имелось навязчивое желание войти сразу. Он хотел получить максимум из своего честно заслуженного «выходного», а это означало, что Воробей должен запомнить их, возможно, последнюю встречу. Было бы неплохо свести парня с ума, но Гектор не был уверен, что у него получится в данный момент, в таком месте и при огромном желании ускорить события. Остальное можно оставить на вечер. С такой мыслью он вынул пальцы из Джека, на что получил невнятное бормотание. Одной только слюны не хватало для хорошей подготовки, поэтому Гектор намеревался входить аккуратно, медленно, сдерживая свои самые грязные мысли и желания. Не для того он выпросил у Морского Дьявола один день на воле, насилия и криков ему хватало в подводном аду. Джеку Воробью везло как никогда, и Гектор решил не ломать это везение, хотя временами его одолевала злость, разочарование и грусть. Как только он вошёл до конца, медленно и осторожно, его ладони коснулись стены подле головы маленького капитана. Оба тихо простонали. На губах Джека растянулась мечтательная улыбка, когда как Гектор просто довольно хмыкнул. Их щёки соприкоснулись, оба слышали дыхание друг друга. Вначале они некоторое время не двигались, привыкая к положению, слушая сердцебиения друг друга, пусть даже один из них был мёртв. После чего Гектор начал медленно выходить, а после толкаться обратно. Одна его ладонь накрыла руку Джека, крепче прижимая к стене и переплетая пальцы. Да, чёрт возьми, ради этого мальчишки он умер, поэтому вполне себе мог развлечься с ним после смерти, отвлечься от всего прочего. Конечно, ему льстило, что Джек так покорно отдался, без каких-либо вопросов и отговорок. Парень, как и он, просто брал то, что хотел, а когда их желания сходились, то обоим было просто хорошо. За это Гектор и любил его, хотя это громко сказано и никогда не будет произнесено вслух. Конечно, медленный темп продлился недолго. Джек сам начал подаваться навстречу, а Гектор постепенно ускорять свои движения. Порой, мимо их узкой затемнённой расщелины меж домами проходили люди, но те либо не замечали средь прочего шума происходящие, либо не обращали внимания, так как поблизости находился бар и подобные деяния были вполне себе привычным делом подобных мест. Тем более — вечером, когда на улице стоял сумрак, тяжело было рассмотреть лица даже при желании, а лицо Джека сейчас прижималось к грязной, рассыпающейся кирпичной стене. Он был не против. Гектор периодами спускался поцелуями к его шее, плечам, стараясь не задевать бинты, что по правде чертовски мешали. В один момент пришлось даже поправить их, дабы те не сползали от трения двух тел. Видимо, за время пока Джек делал перевязку в последний раз, бинты успели растянуться, что не удивительно с тем, каким шустрым являлся непоседливый капитан. Узлы ослабли так, что стало видно швы. Гектор хотел прикрыть их, дабы не тревожить рану, но в один момент замер, случайно завидев то, чего не хотел видеть вовсе. Джек в этот момент огорчённо сладостно промычал, как бы намекая, что недоволен внезапной остановкой. Это сработало. Движение быстро возобновилось, Гектор только сильнее прижал руку капитана к стене, прислушиваясь к сбитому дыханию любовника. Что же его заставило отвлечься? Это были швы на ране, которая странным образом напоминала букву «S». Его одолело любопытство, поэтому он опустился поцелуями к краю бинта и незаметно отодвинул его в сторону. Теперь его взору открылась буква «А». Дураком Гектор не был, поэтому от осознания увиденного его мёртвое сердце пропустило пару ударов, что были вызванные самыми сильными чувствами: ревностью и злостью. Толчки бёдер стали жёстче, темп ускорился, но Джек не понял в чём причина такой смены ритма, которая всё же пришлась ему по вкусу. Гектор даже издал что-то на подобии рыка, что ему не было свойственно ранее, однако как бы сильно он не толкался, грубых проявлений в его действиях не случалось. Джек сладостно постанывал, принимая всё, что приходилось. Единственное, от чего он зажмурился и прикусил нижнюю губу, был укус в районе лопатки, недалеко от метки Салазара. Если бы не волнение внизу живота, то он бы насторожился от этого действия, однако его мысли сейчас были затуманены резкими толчками и крепкими руками, что не давали коленям подогнуться. Ему пришёлся по нраву такой темп, особенно в придачу с поцелуями и стонами Гектора. Ради этого стоило нарваться на неприятности и быть спасённым своим мёртвым старпомом. Кстати, о трупах… — Кракен тебя раздери, Гектор, как для мертвеца твой член слишком твёрд, — высказался Джек, когда расслабленно навалился на стену и оказался прижат более крупным, но подуставшим мужчиной сзади. — Ты точно ходячий труп? — Приму это за комплимент от капитана, — хмыкнул Гектор, наслаждаясь теплом тела под собой, хотя он немного странно это ощущал, не так ярко как раньше, чувства казались, будто во сне. Объяснить было сложно, учитывая, что он уже подзабыл, что такое сон, поэтому Гектор отмахнулся от данной мысли, чтобы добавить: — Думаю, что я что-то среднее между трупом и живым. — У тебя случайно не появилось никаких способностей по типу ядовитой слюны или усыпляющей спермы, — задумчиво протянул Джек, когда Гектор слегка отстранился, чтобы дать им обоим возможность привести одежду в относительный порядок. — Усыпляющей спермы? — насмешливо переспросил Гектор. Джек зевнул, не специально, просто день оказался насыщенным на действия и эмоции, поэтому он чувствовал, что хочет вздремнуть, но боялся, что когда проснётся, Гектора уже не будет рядом, ведь сутки не вечны. — Кто знает, — он пожал плечами, заправляя рубашку за пояс. — Мне ещё не приходилось трахаться с мертвецами, так что откуда мне знать! — последнее слово он почти прокричал, резко пригнувшись, потому что из-за угла показались незнакомцы с пистолетами наперевес. — Это он! Стреляй в паршивца! — прокричал звонкий голос одного из агрессивно настроенных мужчин. — Чёрт! — ругнулся Джек, рефлекторно пригибаясь и толкая Гектора, чтобы тот начал двигаться в другую сторону от вооружённых преследователей. — Что ты ещё натворил? — спросил ирландец, закатывая глаза в своей привычной манере. Он побежал за парнем, когда тот рванул вперёд, и с трудом, но всё же протиснулся меж сужающейся расщелины, где между домами оставалось совсем ничего расстояния. — Ничего серьёзного! — отмахнулся Джек, когда завернул за угол второго по пути дома и перепрыгнул через низкий забор. — За ничего серьезного не стреляют в след! — проорал Гектор, придерживая одной рукой шляпу и пригибаясь от каждого выстрела за их спинами. Он оглянулся на мгновение, чтобы увидеть минимум троих преследователей, которые не хотели отставать. — Вчера был очень насыщенный день! — пояснил Джек, когда забежал за угол очередного дома и дёрнул ручку двери, что легко поддалась и открылась. Гектор скользнул за ним, вследствие чего они оба прислонились к стене внутри тёмного помещения, служившего складом для сена и старых повозок. За захлопнувшейся дверью звучали крики: «найти его, далеко он убежать не мог!». И судя по многочисленному топанью ног, Джека искали теперь уже человек пять, не меньше. Гектор одарил его укоризненным взглядом, на что тот даже не глянул, пожал плечами и пояснил: — Я украл козу, чтобы обменять её на ящик рома, но коза сбежала, тогда я решил просто украсть ящик рома, но не удержал его и уронил на голову владельца магазина. Мне показалось, что он умер, и я решил украсть его часы, они ведь уже не были нужны ему, но мужик оказался жив и схватил меня за руку, поэтому мне пришлось ударить его по голове. Наверное, это его друзья, — быстро протараторил Джек. — Уронил ящик рома на голову? Это как? — переспросил Гектор, ещё раз возведя глаза к потолку, хотя в темноте помещения этого видно не было. — Ну, я хотел спустить его с окна второго этажа, у меня было мало времени! — пояснил Джек таким голосом, будто это очевидно и поймёт даже дурак. — Напомни, когда ты прибыл на Нассау? — спросил Гектор, параллельно прислушиваясь к звукам за стеной. Крики и топот ног не стихали, казалось, будто их становилось только больше, поэтому выходить тем же ходом, что они пришли, пока не стоило. Пришлось присматриваться к темноте для поиска другого выхода. — Вчера, — ответил Джек. — Ты бы ещё украл ром у Эдварда Тича для полного идиотизма, его корабль в порту, кстати, — фыркнул Гектор, когда прошёлся по помещению изучающим взглядом, осматриваясь. — Салазар сказал не соваться в ту сторону, — буркнул Джек, после чего состроил выражение на лице, обозначающее «кажется, я ляпнул лишнее». Если бы в помещении было чуть светлее, то можно было бы рассмотреть, как голубые глаза Гектора заискрились недобрым жёлтым огоньком. Он почувствовал, как в груди что-то сжалось при упоминании одного конкретного человека. То ли это был яростный удар неживого сердца, то ли разложение внутренних органов, определить сложно, ведь Гектор сам не знал, каким образом ходит по земле и что из себя представляет. Это известно только Дейви Джонсу. Он был уверен только в одном — чёртов испанец до сих пор бесит его. — Так этот ублюдок ещё жив? — угрюмо спросил Гектор, уже зная ответ, поэтому его больше интересовало другое, что он озвучил почти сразу: — Это он сделал? — его рука указала на спину, чтобы Джек понял, о чём идёт речь. И снова, кабы бы не сумрак, то можно было бы увидеть, как парень рефлекторно отвёл взгляд в сторону и повёл плечами от дискомфорта. Отвечать ему не хотелось, это факт, но деваться было некуда. — Да, — неохотно, но честно сказал он, а потом второпях добавил: — Салазар был не в себе, это ерунда, честно. Зато он согласился помочь мне найти тебя и освободить от служения Дейви…как там его? — Чего? — ошарашенно переспросил Гектор, когда ступил на лестницу, что вела на второй этаж, где находилась ещё одна дверь и, возможно, выход. Именно туда им стоило поторопиться, потому что нижняя дверь вдруг распахнулась, будучи не заперта и даже ничем не подпёрта. Гектор об этом не подумал, будучи занят допросом. — Он здесь! — проорал один из преследователей, когда увидел Воробья перед собой. Парень быстро рванул в сторону Гектора, а тот в свою очередь проорал: — Не суйся к Дейви Джонсу! — он побежал вверх по лестнице, чтобы на верхней ступеньке протянуть руку и схватить Джека за ворот рубашки, как раз в тот момент, когда в них начали стрелять из ружья. Маленькое тело капитана перелетело через две ступеньки и упало в объятия более крупного мужчины. Гектор надёжно прижал мальчишку к своему боку и ринулся к двери на верхнем этаже, он выбил её плечом. — Я могу тебя освободить! — парировал Джек, совсем не сопротивляясь. Он доверял Гектору, поэтому и без того мятая рубашка задралась вверх, когда мужчина потащил его за собой. Они оба вылетели за порог на верхнем этаже, а затем едва не упали вниз. За дверью находилась улица и пустота под ногами, потому что здание оказалось не достроено. Гектор быстро среагировал и толкнул капитана вперёд, отправив в полёт через пропасть, а сам ухватился за торчащие балки. — Даже не думай об этом! — проорал он, гневно и обеспокоенно взирая на парня, который ловко оседлал одну из балок, что в будущем должна была стать потолком. Для него подобные выкрутасы не в новинку и с равновесием всё хорошо. Джек поморщился, прикусив палец, в который загнал пару заноз, после чего испуганно глянул на Гектора. Мужчина зашипел от торчащих из дерева мелких иголочек, невольно расслабил пальцы и почти сразу упал вниз. Благо под ним оказалась колесница со стогом сена, что смягчило падение. Хотя, мёртвый ведь не может умереть второй раз, верно? В отличие от Джека. Поэтому Гектор, как только упал на спину, сразу устремил обеспокоенный взор на своего капитана. — Стреляйте, чего стоите?! — воскликнул один из преследователей, когда забежал на территорию новостройки. Ещё трое его шестёрок остановились сзади, начав целиться из мушкетов и пистолетов в сидящего на скрипящей тонкой балке невысокого пирата. Проходящие по улицам зеваки останавливались, чтобы глянуть на развернувшуюся вечернюю погоню. Раздались выстрелы, кто-то поспешил убраться прочь, а кто-то просто пригнулся, с любопытством рассматривая парня, что поднялся на ноги и расправил руки, пытаясь балансировать на шатающейся и слегка прокручивающейся балке, которую начали обстреливать с разных сторон. Продлилось это недолго, хилкая деревянная опора не выдержала и с характерным хрустом надломилась. Воробей сорвался вниз, с визгом и паникой в глазах, но быстро успокоился, когда оказался в руках поймавшего его Гектора. — Я уговорю Дейви Джонса отпустить тебя, — он подмигнул одним глазом, улыбаясь и цепляясь за шею своего на вид вполне живого старпома, который с небольшим трудом перешёл на бег, неся юного капитана на руках, словно девицу в беде. — Ты спятил! — приказным тоном проорал Гектор тому прямо в лицо, разбрасываясь слюной, отчего Джек поморщился и ответил: — А ты мёртв! — Захотел составить мне компанию? — это был риторический вопрос, после которого Гектор вновь закатил глаза, не в силах слушать глупости. — Ты мой старпом, а я — хороший капитан! — парировал Джек. — Да будь ты даже Чёрной Бородой, Дейви Джонсу насрать какой ты там капитан, если сунешься к нему на корабль, то считай — сделал самую глупую ошибку в своей жизни! — ответил Гектор. Он пробежал через дорогу, неся мальчишку на руках, остановился возле первой попавшейся кареты, с размаху открыл дверцу и закинул капитана внутрь, после чего залез следом. — Вы кто? Это моя карета! — завопил мужчина, что находился внутри, весь такой ухоженный блондин в светлом наряде, смахивающий на дворянина. — Инспекция! Мы изымаем вашу карету за несоблюдение санитарных норм. Приказ короля, — сказал Гектор, когда схватил хозяина кареты за шкирки, чтобы выкинуть наружу. — Чего? — ошарашено испуганно воскликнул блондин уже в полёте. Гектор устроился на скамье напротив Джека, что была обита мягкой шелковистой подушкой, достал из-за пояса пистолет и высунул дуло через переднее окошко, прямо в поясницу кучера. — Трогай! — проорал он под звуки выстрелов. Кучер пригнулся, испугавшись больше тех, кто подбегал к карете с мушкетами наперевес, чем новых пассажиров. Раздался звонкий удар хлыстом, ржание коней, и карета резко двинулась с места. Джека внутри качнуло, отчего он упал лицом вперёд, на колени и прямо между ног Гектора. — Так, то был пистолет? Я разочарован и требую проверки снаряжения, — с ухмылкой произнёс Джек, оказавшись лицом в непристойной близости от паха своего мёртвого старпома. Он был согласен пойти на второй заход уже сейчас, в трясущейся карете, пока адреналин гнал кровь по венам и добавлял остроты ощущениям. К тому же, рыжий чёрт почти никогда не отказывался от подобного ранее, порой даже мог быть инициатором рискованных страстей, что щекотали нервы. Частично за это Джек его и уважал, как уважают желанных и давних любовников. Гектор раздражённо покачал головой, от резкого поворота кареты его наклонило в сторону, и он был вынужден убрать руку из окошка, дабы удержать равновесие. Пистолет вернулся за пояс, а кучер и без того гнал лошадей вперёд, как можно дальше от стрельбы, шум которой постепенно отдалялся. Опустив взгляд вниз, Гектор проигнорировал игривый блеск в больших озорных глазах, его внимание заострилось на рубашке Джека, вернее, на том месте, где она сползла. Взору вновь открылась часть грязного бинта, уже порядочно растянутого. — У меня есть сутки, чтобы сделать то, чего я не сделал при жизни, — на эмоциях угрюмо произнёс он. — Научится играть на флейте? — спросил Джек. — Нет, — раздражённо ответил Гектор, удивляясь тому, какие мысли и почему посещают чудаковатую голову Воробья. — Убить испанца, — добавил он. Глаза Джека распахнулись шире, в них будто промчался тайфун мыслей, от чего он задал встречный вопрос, с нотками веселья в голосе: — У тебя какая-то личная неприязнь к испанцам? Детская травма или нехватка любви? — это было для того, чтобы перевести серьёзность Гектора в шутку и сгладить ситуацию. Пальцы рук тем временем сжались на бёдрах мужчины. — Ты знаешь, о чём я, — серьёзно произнёс Гектор, будучи настроен решительно. Терять-то ему было нечего, уж точно не жизнь. — Зачем тратить свой «выходной» на такое? — хитро спросил Джек. — Может, лучше потратишь его на то, что собирался ранее? Лучшее из лучших, — на долю секунды он опустил лукавый взгляд на пах ирландца, после чего вновь глянул вверх. В его тёмных глазах плясали маленькие чертята, что должны были отвлечь внимание мужчины от левых мыслей. — Скромности тебе не занимать, — хмыкнул Гектор, неохотно расслабляясь. — И дерзости тоже, — добавил он, когда опустил пятёрню на макушку парня, дабы взъерошить и без того спутанные волосы. — Ты забыл добавить ещё — красоты, — во все зубы заулыбался Джек, после чего наивно ляпнул: — За это ты меня и любишь, верно? Гектор раздражённо фыркнул, но на мгновение задумался, после чего устало вздохнул и ответил: — Уж точно не за болтливость. Это была ошибка. — Так значит, ты меня любишь? — на повышенных тонах переспросил Джек, сияя от радости. Вот же маленький негодник! Звание черта можно было смело передать второму, потому что Гектор не ожидал подобной хитрости, которая была незначительна, но всё же сумела смутить его — бывалого грозного моряка. Он не собирался делать какие-либо признания, даже будучи мёртвым, только не Джеку Воробью! Поэтому был очень рад, когда карета резко затормозила. Кучер быстро спрыгнул со своего места, что не предвещало ничего хорошего. Когда Гектор выглянул в окошко дверцы, то увидел, как кучер бежит к небольшой компании парней и что-то кричит, тыча пальцем в сторону кареты. — Пора валить, — прокомментировал он, толкая Джека в сторону второй дверцы. Они незаметно выскользнули наружу, пробежали через очередной нелюдимый узкий переулок и остановились за поворотом, прижимаясь спинами к старой каменной стене. Оба тяжело дышали и невольно улыбались. — Молчание — знак согласия, — вдруг сказал Джек, когда дыхание немного стабилизировалось. — Скажи это маньякам, — фыркнул Гектор, поглядывая за угол, дабы убедиться, что их преследователи потеряли след. — Ты вернулся из мёртвых на один день ради меня, — самодовольно произнёс Джек. — Это что-то значит! — Только то, что капитан задолжал мне пару тройку поцелуев, — парировал Гектор. Его рука вытянулась в сторону, чтобы неожиданно схватить тощего капитана за грудки и потянуть на себя. Джек не сопротивлялся, продолжая улыбаться, как никогда раньше. Его прижали к широкой груди, когда как сам Гектор навалился спиной на стену позади себя. — Только поцелуи? — соблазнительно переспросил Джек прямо в губы своего старпома. Он обвил руками крепкую шею и не дал Гектору ответить, сократив оставшееся расстояние между губами первым. Поцелуй вышел смазанным, поспешным, зубы ударились друг о друга, а языки даже не успели соприкоснуться. Складывалось такое впечатление, что все на острове сошлись в согласии помешать молодому капитану и его мёртвому старпому провести долгожданное совместное время в тиши и спокойствии, чего можно было ожидать, если дело касалось Джека Воробья. Со стороны послышался крик, по которому Гектор понял, что ищут именно их. Он ругнулся, схватил Джека за запястье и побежал к ближайшей двери в переулке, что являлась чёрным ходом из борделя. Юный капитан не стал сопротивляться, позволив утянуть себя следом.

***

— Что скажешь, сестра? — с вопросом хихикнула первая. — Мёртвые не должны вмешиваться в естественный ход событий, — ответила вторая, та, что строила планы по скорейшей «естественной» смерти Салазара. Напрямую не одна из них не могли убить своих кандидатов, но вот подстроить смерти — запросто. Хотя пока что у них это плохо получалось, но не потому, что сёстры не старались, нет, они просто наслаждались шоу. Впервые за долгое время бессмертия им действительно было весело наблюдать за живыми. — Где они подевались? — спросил один из мужчин, который бежал по улице с пистолетом наперевес и остановился, он потерял след тех, кого преследовал. — Вы о ком, сеньор? — спросила одна из сестёр, притворившись обычной девушкой на прогулке. — Два пирата здесь не пробегали? — спросил мужчина, опираясь руками о свои колени, чтобы передохнуть. — Один рыжий такой, а второй низкий, с безделушками в волосах, — он указал на свою голову, изобразив невнятный жест. — Да, конечно, — взволнованно кивнула вторая из сестёр. — Они забежали вон в ту дверь.

***

Дверь со стуком захлопнулась, все шумы улицы стихли, сменившись другими, более интимными и страстными. Джек лукаво глянул на Гектора, когда тот одарил его не менее коварным взглядом, всё ещё удерживая за тонкое запястье. Старший мужчина повёл младшего по коридору, намереваясь найти уютный уголок, в котором они могли бы провести ночь или хотя бы переждать некоторое время, пока упрямые преследователи не потеряют след. Большинство дверей вели в занятые комнаты, откуда доносились женские стоны и прочие звуки страсти. Джек не сводил взгляда со спины Гектора, всё сильнее убеждаясь в том, что он действительно скучал. Он даже споткнулся пару раз, но Гектор не дал ему упасть, продолжая тянуть за собой вдоль слабоосвещённого коридора. Если их шаги и нарушали идиллию страсти, то никто на это не обращал внимания, все здешние посетители и работники были глубоко заняты. В этом месте неважно с кем ты пришёл, главное не мешать другим. Джек уже даже представил, как за ними захлопывается дверь свободной спальни, он подходит к Гектору и опрокидывает его на кровать, а затем делает какое-либо шоу по настроению. Сон давно ушёл на второй план, сменившись адреналином и новым желанием. Единственным отличающимся звуком, который разнообразил атмосферу, послужило очередное открытие дверей, а затем громкие мужские голоса. — Ищите, они не могли далеко уйти! Гектор в голос ругнулся. Пальцы крепче сжали запястье капитана, ноги стали шагать шире, а Джек только и успевал, что спотыкаться о ковёр. Пару раз они наткнулись на девушек, что после завершения работы шли по своим делам или к новым клиентам. Пышные юбки взлетели вверх, когда Гектор не очень осторожно оттолкнул дам в сторону, а Джек отсалютовал им свободной рукой и подмигнул, вынужденный поспевать за более высоким мужчиной, дабы не свалиться вовсе. — Грубиян! — воскликнула одна из девушек, когда как вторая кокетливо помахала Джеку вслед, даже не соизволив поправить задравшуюся юбку. Когда же через пару мгновений мимо дам пробежали ещё трое мужчин, вооруженных и более свирепых, обе устало закатили глаза, не сильно удивляясь — такое случалось в барделях не редко. Гектор поднялся по лестнице на третий этаж, дёргая по очереди запертые двери и таща Джека за собой. Это была ошибка, ибо все комнаты не поддавались открытию, а назад бежать поздно, оставался только один выход — окно в конце коридора. Гектор без раздумий направился туда, остановился у трёх стен, осмотрелся и отпустил запястье Джека, дабы найти что-то, чем можно было бы разбить стекло. Подходящим вариантом казалась тумбочка подле лестницы, но до неё Гектор не успел добраться, так как преследователи уже взбежали на верхний этаж. Джек испуганно прикусил кулак, машинально вжимаясь в плечо Гектора, когда в их сторону наставили, по меньшей мере, два дула пистолетов. Прятаться было некуда. Выстрелы себя ждать не заставили, оглушительные два или три. Джек что-то пискнул, а Гектор проорал: — За меня! Две или три пули пронзили спину, которую Гектор подставил, когда перехватил Джека за талию. Он развернул их обоих лицом к окну, затем шагнул вперёд и быстро развернулся вновь, отталкиваясь ногами для прыжка, чтобы выброситься в окно спиной вперёд. Стекло тянулось почти до самого пола, разукрашенное в разные цвета, но, ни Джеку, ни Гектору не удалось полюбоваться тамошней, должно быть, красивой картиной, изображающей происходящее в борделе. Раздался звон бьющегося стекла, крик Джека и шум воздуха в ушах при полёте с третьего этажа. Затем прозвучал глухой стук упавшего на землю тела, а, быть может, и двух. Джек не сообразил, что произошло и насколько он пострадал, его откинуло в сторону, прокрутило по земле раза два, и в конечном итоге затылок ударился о что-то твёрдое, отчего перед глазами наступила кромешная тьма.

***

— Капитан, — прозвучал грубый голос Гэри — первого помощника Тига. — Есть новости. — Снова Джеки? — спросил Эдвард, перебирая бумаги на своём столе. — Да, сэр, — ответил первый помощник, почтительно кивнув головой. — Сам справится, — наперёд произнёс капитан, ничуть не заботясь о судьбе своего непоседливого отпрыска. — Я должен добавить, что в этот раз он попал на корабль Эдварда Тича. Тиг ненадолго отвлекся от бумаг, чтобы глянуть на своего старпома и спросить: — Тич знает об этом? — Не думаю, — ответил Гэри. — Джека продали в рабочий состав «Мести Королевы Анны». — Сам вляпался — сам выкрутится, — равнодушно произнёс Тиг. Он немного задумался, прокручивая в голове все возможные варианты последствий, после чего всё же добавил: — Пошли ему в помощь двоих, но никто не должен узнать, что это мои люди, ясно? Гэри кивнул, подождал характерного жеста рукой, обозначающего, что он может идти, и удалился выполнять новое задание. Тиг же остался размышлять. Его сын никогда не славился усидчивостью или послушанием, но каждый раз удивлял своим талантом вляпываться в самые неприятные ситуации из всех, что могли с ним случиться. Тигу не хотелось бы, чтобы Тич узнал, кто сейчас находится в его власти на «Мести Королевы Анны». Магия — вещь опасная, Тиг не имел желания связываться с ней вновь, а Тич довольно коварен в этом плане и запросто может использовать его сына ради мести или для того, чтобы вернуть украденные артефакты. Пираты воруют даже друг у друга. Быть может, Тиг только думает так, накручивает себя и попросту излишне переживает, но кто его знает, какие мысли посещали голову мистического капитана «Мести Королевы Анны». Лучше было перестраховаться и вернуть Джека на «Туманную Леди» от греха подальше.

***

Гектор очнулся, когда уже стояла глухая ночь. Он лежал на спине в повозке с сеном, рядом с ним, наполовину навалившись на его плечо, лежал ещё одно бездыханное тело. Гектор с брезгливостью на лице отодвинул пузатого мертвеца в сторону, после чего принял сидячее положение. Шея и плечи затекли, как бы это странно не звучало, учитывая, что он тоже был трупом, если подумать. Умереть дважды нельзя, но, как оказалось, можно отключиться и потерять значимую часть своего драгоценного времени на свободе. В спине будто что-то застряло, Гектор подозревал, что это были те три пули, кои попали в него перед падением. Он покрутил шеей, плечами, дабы размяться, и случайно заметил, что на него смотрит стоящий подле повозки молодой парень с вилами в руках. Рот незнакомца был разинут в удивлении, а в одной из рук находилось цельное зелёное яблоко. Гектор самодовольно хмыкнул, вылез из повозки, отряхнулся от сена и подошёл к явно озадаченному парню. — Отличная ночка, чтобы восстать из мёртвых, правда? — самодовольно произнёс он. Парень ошарашено кивнул, не в силах сказать ничего толкового, а Гектор бесцеремонно выдернул из его руки яблоко. Если подумать, он ещё не пробовал ничего из еды с тех пор, как умер, поэтому посчитал, что самое время это сделать, и жадно откусил кусок на вид аппетитного яблока. — Не такой яркий вкус, как при жизни, но неплохо, — прокомментировал он свои вкусовые ощущения, после чего вернул яблоко обратно, чтобы в итоге спросить: — Пирата с безделушками в волосах и подкрашенными глазами сюда не завозили? Парень испуганно покачал головой в отрицании, отчего Гектор взволнованно нахмурился. — Не завозили, — заговорил тот, удивлённо закладывая за спину ожившего трупа, где на лопатках и пояснице виднелись красные пятна от прострелов. — Но я слышал, что паренёк, который выпал из окна вместе с вами выжил. Если вы о нём, то его забрали на продажу, сэр. — В рабство? — нахмурился Гектор, почувствовав, как в груди снова что-то шевельнулось. — Нет, — прозвучал робкий ответ, а затем дополнение: — На корабль Чёрной Бороды. Гектор в очередной раз за сутки выругался. Если бы на улице был день, то можно было бы рассмотреть, как его голубые глаза снова полыхнули жёлтым оттенком. Быть может, впереди стоящий парень сумел рассмотреть сей мистический момент, потому что вдруг отбросил виллы в сторону и попятился назад. Гектор проследил за ним унылым взглядом, теперь уже думая о том, как ему успеть вызволить Джека до того, как придётся возвратиться на корабль Дейви Джонса. Заставлять Морского Дьявола подниматься за ним лично не хотелось, как и встречаться с Чёрной Бородой. Оставалось только надеяться, что Эдвард Тич занят куда более важными делами, нежели вести учёт всех моряков, кои насильно или самовольно попадали на корабль. Даже будучи мёртвым, Гектор не горел желанием искать себе неприятности под носом Тича, поэтому намеревался придумать какой-либо план, который не создаст лишней шумихи.

***

Когда Джек открыл глаза, его взору предстала камерная клетка. В первую очередь он замешкался, хватаясь за голову и думая о том, что попросту напился прошлым вечером и вырубился, но когда понял, что стены за решёткой не похожи на те, кои были бы знакомы, он запаниковал. В придачу ко всему при движении в затылке всплывала тупая боль, свидетельствующая об ударе ранее. Выходит, кто-то доставил его сюда и это явно не «Туманная Леди», ибо Джек слишком хорошо знал корабль отца. Тогда где он? Заставив себя напрячь мозги, Джек впал ещё в большую панику, когда вспомнил последние события. Гектор закрыл его собой, а потом они оба выпали из окна третьего этажа. Однако ноги и руки остались целы, Джек принял сидячее положение и покрутил конечностями для того, чтобы убедиться в этом. Если он здесь, то где тогда Гектор? Мёртвый умереть во второй раз не может, верно? Джек хотел в это верить. — Что, забыл, как сюда попал? — прозвучал незнакомый голос со стороны и с явными нотками насмешки. Это не то, что хочется слышать, когда просыпаешься в клетке с болью в затылке. Джек обратил внимание на сидящего в соседней камере мужчину с негустыми, но длинными по лопатки каштановыми волосами и смазливым гладковыбритым лицом. Если не считать нос картошкой, то этот незнакомец мог бы смело претендовать на героя из влажных снов портовых шлюх. — А ты знаешь? — спросил Джек. Он подошёл к прутьям решётки поближе, взялся за них обеими руками и присмотрелся к старшему мужчине. — Твоя решётка не закрыта, — сразу заметил он. — Конечно, — кивнул тот. — Я здесь отдыхаю и присматриваю за тобой, — он закинул руки за голову и демонстративно откинулся спиной на мешки с сеном. — Зачем за мной присматривать? — спросил Джек с хитрым прищуром на лице. — Чтобы ты не сбежал до того, как корабль отплывёт, — прозвучал ответ. — А что это за корабль? — поинтересовался Джек. — «Месть Королевы Анны», — хмыкнул мужчина. — Ты совсем ничего не помнишь? Опасно напиваться так сильно в твоём-то возрасте и с такой внешностью. Сколько тебе лет вообще, мальчик? — Я капитан Джек Воробей и требую, чтобы меня отпустили сейчас же! — потребовал Джек, вообще не уверенный в том, что это сработает, но попытаться стоило. В ответ незнакомец лишь глухо посмеялся, вновь приподнялся, чтобы опереться локтями о колени, и посмотрел на заключённого заинтересованным взглядом. — Джек Воробей говоришь? — задумчиво переспросил он. — Капитан Джек Воробей, — гордо повторил парень. — Не слыхал о таком, — пожал плечами шатен. — Твоя очередь назваться, — потребовал Джек. — Уильям Тёрнер, но можно просто Билл, — легко ответил тот, а после добавил: — Не переживай, я помогу тебе во всём разобраться и не провиниться в первые дни службы. — Службы? — с брезгливостью на лице переспросил Джек. — Я не собираюсь служить здесь! — громко воскликнул он, параллельно соображая, как бы ему выкрутиться из данной ситуации. Служение на корабле Чёрной Бороды не входило в его жизненный план. К тому же, если Салазар прознает о том, во что он вляпался, то лучше не думать об этом. Чёрная Борода — опасный пират, даже Тиг не имел желания видеться с ним лишний раз, Джек понятия не имел во что может выйти встреча Морского Мясника с Тигом. Не зря же отец советовал Джеку не лезть к этому кораблю, а Салазару — не показываться на острове вовсе. Но что же за жизнь без передряг? Джек понятия не имел. — Парень, за тебя заплатили деньги, и деваться тебе некуда, — со вздохом ответил Билл. — Ты либо молча работаешь, либо пытаешься сбежать, после чего тебя ловят, выбивают всю дурь и ты работаешь дальше, но уже с новыми увечьями. Джек испуганно скривился, представив, какие увечья могут нанести люди Чёрной Бороды — картина не из приятных, учитывая его яркую фантазию. Надо было думать усерднее, поэтому он пододвинулся к прутьям ближе, воткнув голову между двух железяк, чтобы заговорщицки проговорить: — А ты здесь тоже не по своей воле? — Нет, — хмыкнул Билл. — Я здесь по своей воле, но даже если захочу уйти — это навряд ли получится. Джек хитро заулыбался, победно щёлкнув пальцем, чтобы Билл не отводил от него взгляда и внимательно слушал. — А что если я скажу, что могу замолвить за тебя словечко на корабле Эдварда Тига? А? Перспектива куда лучше, поверь, — проговорил он. Использовать имя отца не очень-то хотелось, но другого выхода Джек не видел. Отчаянные времена требовали отчаянных мер. — Тиг? — заинтересованно переспросил Билл. — Слыхал о таком, — в его взгляде читалось недоверие, поэтому Джек быстро кивнул и добавил: — Я его квартирмейстер и он будет искать меня, а ты, — Джек ткнул пальцем в сторону мужчины, — можешь стать тем, кто героически спасёт важного человека из его команды и тем самым заслужит себе гамак на «Туманной Леди». — Попахивает пустой болтовнёй, — угрюмо ответил Билл. Парень пару мгновений назад заливал, что является капитаном, а теперь уже квартирмейстером пиратского лорда. С другой стороны, он мог соврать вначале, но поверить в такое без весомых доказательств мог лишь глупец. Хотя звучало заманчиво. Служить на корабле капитана Тига, конечно, лучше, с точки зрения своей безопасности и пиратской морали, которую Чёрная Борода не соблюдал в отличие от хранителя кодекса. — Я не вру, — Джек состроил ангельское личико, намереваясь убедить мужчину поверить ему на слово, но это работало не всегда. Не всем нравились красивые молодые парни вроде него, хотя Джек зачастую полагался на своё обаяние и удачу. — Конечно, — всё с тем же недоверием хмыкнул Билл. — Тогда скажи, чьи инициалы у тебя на спине? Кто твой хозяин? Джек удивлённо моргнул, после чего скривился от прозвучавшего слова «хозяин». Вот поэтому он намеревался перекрыть швы татуировками в будущем, чтобы никто не подумал, что капитан Джек Воробей был чьим-то рабом. — Я сменил твои бинты, пока ты спал, — пояснил Билл до того, как прозвучал вопрос. Джек невольно поёжился от осознания того, что кто-то снимал с него рубашку, пока он спал, и видел то, чего не должен был. — Это нелепая шутка, — хмуро ответил он. — Шутник уже поплатился…жизнью. На лице Билла вновь проскользнула тень недоверия, но он не стал переспрашивать, за что Джек был ему благодарен. — Докажи, — потребовал Билл. — Докажи, что ты говоришь правду. — Так спаси меня и сам всё увидишь, даю слово, — Джек заулыбался во все свои ещё белые зубы и протянул руку через решётку для рукопожатия, которого не произошло. — Если не придумаешь, чем закрепить своё слово, то можешь выкинуть эту бредовую идею из головы и смириться с тем, что ты теперь служишь Чёрной Бороде, — сказал Билл. Джек сделал ещё пару попыток заболтать своего собеседника, попытался уговорить открыть клетку, быть может, помочь сбежать, но Билл не поддавался обаянию юного пирата. Даже не захотел брать компас в качестве залога, а ничего другого у Джека при себе не было, только обещания, которые с каждым разом звучали всё абсурднее и противоречили друг другу. Поэтому не удивительно, что через некоторое время Билл устал слушать пустую болтовню и оставил пленника одного, а когда вернулся — тот уже задремал. — Вставай, нужно успеть до рассвета. Джек сонно заворчал, не соображая, что к чему. Его кто-то растормошил и потянул за рукав, чему он не стал противиться. Живот заворчал, требуя топлива или хотя бы подкормку в виде рома, но ничего из этого ему не предложил, даже куска хлеба. Пришлось подниматься на ноги, бурча под нос возмущения. Когда же он поднял взгляд на своего надзирателя и окончательно проснулся, то обнаружил, что ему в руки сунули какую-то ткань небесно-голубого цвета. — Надевай! — потребовал Билл, отчего Джек растерянно переспросил: — Что это? — Платье, — равнодушно ответил тот, а затем отвёл взгляд в сторону и быстро пояснил: — Ничего другого придумать не смог. Ты довольно смазлив, так что просто склони голову вниз, ничего не говори, и я выведу тебя отсюда. — Ты передумал! — радостно воскликнул Джек, пока расправлял платье, чтобы понять, как оно надевается. — Просто встретил шпионов Тига. Скажем так, они сумели убедить меня в том, что тебя стоит вытащить отсюда, — Билл довольно хмыкнул и похлопал ладонью по груди в том месте, где, видимо, находился мешочек с золотом, судя по звуку. — Тебе заплатили люди Тига? — удивился Джек, не совсем понимая, как так вышло. Он знал, что шпионы отца есть везде, которые, вероятно, доложили своему капитану о здешних событиях, но дело было в другом. Зачем Тигу помогать ему, если только в этом нет какой-то личной выгоды? Джек понятия не имел, какие планы и для чего строил отец, но не имел права жаловаться. Билл собирался вывести его отсюда, пока не наступил рассвет, а значит, всё складывалось как ни есть хорошо. Не считая того, что Джека пришлось нарядиться в платье, которое пахло так, будто служило заменой женщин в длительных плаваниях. Возможно, так и было. — Не забудь про своё обещание, Джек, — шепотом напомнил Билл, пока они пробирались по трюму к лестнице. В ответ ему последовал кивок. Билл не был дураком, чтобы верить всем подряд, но Джек ему показался неплохим парнем, пусть и не внушающим доверие, однако что-то в том было такое, ради чего Билл готов рискнул своим нынешним положением. Хотя полученные и обещанные после золотые монеты сыграли не менее важную роль. Корабль стоял в порту, поэтому в гамаках спали единицы, которые не нашли себе другое место для ночлега, но помимо спящих на нижней и верхней палубах находились дежурные — высокие широкие парни с каменными лицами, обвешанные ремнями с торчащими из них массивными пистолетами и заточенными саблями. В тусклом свете луны эти ребята выглядели подобно живым зомби, Джек не хотел бы встретиться с ними с глазу на глаз, поэтому он прятался за спиной Билла, когда они пытались проскользнуть незамеченными. Но всё шло слишком гладко, чтобы быть правдой, подобно незамысловатому заговору, суть которого Джеку не ясна. Так что не удивительно, что в процессе побега их всё же остановили, в тот момент, когда свобода была на расстоянии вытянутой руки. Билл прикрыл Джека собой, чтобы человек, остановившись их, не смог рассмотреть того в полной мере. — Как это понимать? — строго спросил, видимо, один из старших людей Чёрной Бороды. Билл попытался отшутиться, мол, сам не помнит, как такое произошло, поэтому хотел незаметно вывести «девицу» на сушу и больше не напиваться до такой степени, чтобы водить на борт портовых шлюх. — …ты же знаешь, Джордж, я никогда не нарушал правила, — добавил Билл после того, как попытался объясниться. — Женщин нельзя водить на корабль, Билл, — с упрёком повторил Джордж. Джек стоял за Биллом и пытался не делать лишних телодвижений, чтобы не привлекать к себе внимание. Как он понял по не очень дружелюбному разговору — Биллу грозило наказание за то, что он привёл «женщину» на корабль, а Джордж, которого Билл просил никому об этом не говорить, намеревался выдать его. Вот она, настоящая пиратская дружба. Видимо, Джордж хотел подняться в глазах капитана любыми возможными способами, один из которых — сдать нарушителя. Джек сам, скорее всего, поступил бы так же, поэтому не удивлялся, его больше интересовало, как данное обстоятельство повлияет на него сейчас. Сдаст ли Билл его следом или нет? И пока Билл пытался уговорить Джорджа не сдавать его, Джек обвёл взглядом местность в поисках лазейки или запасного плана. Они находился в шаге от свободы, возле корабля, на пирсе, оставалось только сделать последний рывок, однако ничего примечательного Джек не заметил, по крайней мере, в первый раз, когда осматривался, но стоило взгляду пройтись ещё раз по бочкам, что стояли в нескольких шагах от Джорджа, Джек заметил движущийся силуэт. Довольно знакомый силуэт, отчего Джек невольно вытянул голову в сторону, чем привлёк к себе лишнее внимание. — Эй, — окликнул его Джордж, когда шагнув в сторону, чтобы лучше рассмотреть «девицу» в грязном и местами рваном платье, что ещё и сидело не по фигуре. — Куда ты смотришь? — спросил он, после чего развернулся, дабы глянуть на бочки, где ранее был замечен силуэт, который за мгновение испарился. Тишину нарушали только дальние звуки, доносящиеся из глубины острова, где веселились гулящие моряки. — Никуда, совсем никуда! — воскликнул Джек, после чего в панике прикрыл рот рукой и наигранно захихикал, но получилось слишком грубо, как для молодой девицы. Джордж насторожился и потянулся за рукоятью сабли, когда как Билл попытался остановить его, убеждая, что всё в порядке, хотя звучал уж больно фальшиво. В голосе прослеживались нотки паники. В итоге к горлу Джека приставили остриё лезвия, а в Билла нацелили дулом пистолета. Таким образом, они оба оказались под прицелом Джорджа, который с хмурым лицом заговорил: — У тебя непр… Но не успел договорить. Тень, что до этого пряталась за бочками, проскользнула за его спину и нанесла сокрушительный удар по затылку. Глаза Джорджа закатились вверх, а тело начало падать вперёд. Билл на автомате выставил руки перед собой и поймал недоброжелательного напарника по команде, чтобы потом аккуратно опустить на землю. Сделав это, он поднял взгляд на безымянную тень, на лице которой успел рассмотреть лишь кривую ухмылку, за которой последовал удар по виску. Джек остался стоять на месте и только приподнял полы своего платья, чтобы в итоге изобразить шокированную девицу, когда опустил взгляд вниз, где лежали уже двое пиратов. Хорошо для него это или плохо сразу определить было сложно, поэтому пришлось продолжить играть роль испуганной шлюхи, но стоило поднять взгляд на таинственную тень, как на лице растянулась счастливая улыбка. — Гектор, — негромко, но радостно произнёс он. — Джек? — удивлённо переспросил тот, когда откинул деревянную доску, который вырубил двоих, в сторону и присмотрелся к молодой «девице» в мятом платье. Ею оказался Джек, на что Гектор с недопонимаем спросил: — Какого чёрта ты напялил это? — Это была не моя идея, — пожал плечами Джек, а затем тоже поинтересовался: — Что ты здесь делаешь? — Тебя спасаю, — прозвучал ответ. — Тогда ты вовремя, — довольно произнёс Джек, начиная развязывать верёвки на платье, что было не так просто сделать в тени корабля, который закрывал их от тусклого света луны. — Хватай этого парня, и уходим, — он махнул рукой в сторону Билла. — Чего? — шепотом переспросил Гектор. — Что значит «хватай»? Я пришёл за тобой, какого чёрта мне тащить на себе кого-то ещё? — Он спас меня первым, — пояснил Джек, что для Гектора не являлось аргументом, поэтому пришлось добавить: — Я обещал, что предоставлю ему койку на корабле Тига. Одна бровь Гектора в наигранном удивлении поползла вверх, он скрестил руки на груди и с насмешкой спросил: — С каких это пор капитан Джек Воробей выполняет свои обещания? — Он славный малый, — буркнул Джек, не реагируя на сарказм старшего мужчины. Он всё ещё пытался разобраться с завязками на платье. — Ну, раз славный малый то конечно, сейчас, только ребят позову, — язвительно протянул Гектор, оглянулся и с раздражением добавил: — Ах, да, совсем забыл, я же здесь один! Джек обиженно нахмурил брови. Верёвка на платье с трудом поддалась, он одарил Гектора требовательным взглядом, чтобы тот помог ему с этим. Вместе они смогли стянуть нелепую ткань через голову, после чего синхронно оглянулись по сторонам. Если бы удача не сопутствовала сейчас хотя бы одному из них, то столь громким перешёптыванием можно было запросто привлечь внимание дежурных, что расхаживали по верхней палубе корабля. Тогда пришлось бы бежать сломя голову, хотя, не будь с ним Джека, Гектор, возможно, не отказался бы вступить в яростное сражение с матросами Чёрной Бороды, но не сейчас. Убедившись, что их никто не обнаружил, они переглянулись. — Уходим! — приказным тоном сказал Гектор. — Помоги мне! — потребовал Джек в ответ, игнорируя нежелание старпома спасать кого-либо ещё. Он присел на корточки, чтобы попробовать поднять Билла в одиночку. Гектор постоял ещё некоторое время, наблюдая за тем, как низкорослый Воробей медленно, но успешно, пытается взгромоздить взрослого мужчину себе на спину. В голове крутилось множество мыслей, но спорить или орать на юного капитана смысла не было, Джек всё равно попытается сделать всё по своему, если только не вырубить юного капитана той же доской, которой Гектор ударил по головам двух пиратов до этого. Но поскольку бить мальчишку у него желания не было, он в очередной раз закатил глаза и пошёл тому навстречу. — Давай сюда, — прозвучало грубое ворчание. Джек вновь заулыбался, довольный тем, что Гектор решился помочь ему и забрать большую часть веса на себя. Таким образом, они двинулись в противоположную сторону от корабля Чёрной Бороды.

***

Билл был благополучно доставлен на «Туманную Леди», а Гектор с Джеком вернулись в город, где нашли недорогой кабак с возможностью снять комнату. Перед этим Гектор украл у зазевавшегося посетителя за барной стойкой маленький мешочек с горсткой монет, которые они потратили на еду и выпивку, а на большее всё равно времени не хватало. — Почему ты не можешь просто остаться? — с куском свинины во рту спросил Джек. Он валялся на кровати в одной рубашке, любуясь своим старпомом, который сидел на стуле и предпочитал принимать пищу за столом. Из одежды на ирландце были только брюки, посему Джек мог видеть новые шрамы, которые покрывали спину, грудь и плечи мужчины. Их точно не было до смерти Гектора, потому Джек задействовал свою фантазию, чтобы представить, какие пытки тот испытал на корабле Дейви Джонса. Он даже почувствовал гордость за своего первого помощника, но ещё больше — сожаление. Отчасти в этом была его вина. — Потому что Дейви Джонс в любом случае найдёт меня, Джек, от него нельзя сбежать, — пояснил Гектор. — Но с ним можно договориться, — фыркнул Джек. — Со всеми можно договориться. — Конечно, можно, — согласился Гектор. На его губах растянулась печальная улыбка, он развернулся к своему капитану лицом, когда закончил обгладывать мясо с кости, которую небрежно отбросил на стол и вытер руку о штанину. — Только Дейви Джонс не позволит ставить условия, это будет делать он. — Тогда я обману его, — с коварством в голосе произнёс Джек. Он перевернулся на спину, когда Гектор взобрался на кровать и навис над ним, опираясь на руки. — Ты не полезешь к Дейви Джонсу, — с твёрдостью в голосе сказал Гектор. Ему нравилось вот так вот нависать над своим капитаном, делать всё, что ему заблагорассудиться и получать в ответ улыбку на юном лице. Наивно было отрицать, что парень понравился ему с самого начала, иначе бы Гектор устроил бунт на корабле сразу, как только они отплыли от Тортуги. Жаль, что он не сделал этого, пусть даже потерял бы Джека, но зато стал бы капитаном и, возможно, не умер, спасая непоседливого мальчишку. — Ты не можешь приказывать своему капитану, — хихикнул Джек. Он обхватил талию мужчины ногами, заключив того в крепкие объятия, отчего Гектор был вынужден навалиться на парня всем телом. — Но я могу убедить тебя не делать этого, — хмыкнул Гектор. — Я умею быть очень убедительным, — соблазнительно протянул он, коварно ухмыляясь. Джек откинул голову назад, приглашая мужчину оставить на шее дорожку поцелуев, что Гектор и сделал, постепенно поднимаясь ладонями к предплечьям капитана, чтобы зажать запястья у того над головой. Прозвучало довольное мычание. — Капитан Джек Воробей так просто не сдастся, — с улыбкой и закрытыми глазами промурлыкал Джек. — Я бы поспорил, — самодовольно ответил Гектор. День близился к завершению. Хотелось продлить этот момент и поддаться искушению бросить вызов Дейви Джонсу, но Гектор предпочитал не рисковать лишний раз, тем более жизнью Джека. Иначе можно было втянуться и соблазниться на большее, например, поддаться жажде мести за то, что его предали…

***

Армандо дремал на гамаке, что был маловат для его габаритов, но зато весел в пустой каюте. Большая часть экипажа «Немой Марии» бродили по суше, выпивали, отдыхали и трахали портовых шлюх. Для Армандо разумно было оставаться на корабле во избегания лишних проблем. Ведь на него охотились не только пираты, но и все, кому не лень, каждый мечтал получить денежное вознаграждение и славу. И с каждым днём охотников становилось всё больше, лживые и местами правдивые слухи распространялись подобно чуме, а репутация бывшего испанского адмирала переросла в мерзкие легенды о предательстве и становлении тем, на кого Морской Мясник ранее охотился. Теперь дьявольский испанец считался воплощением зла не только для пиратов, но и для своих бывших сородичей. Людям нужны были эти сказки, чтобы делиться ими и обсуждать каждый лживый, но приятный для ушей факт. Салазар мог справиться со многими смельчаками, которые бы посмели покуситься на его жизнь, вот только в мире существовала такая штука, как удача, в один момент она могла отвернуться от него, но сейчас это время ещё не наступило. Армандо вовремя вскочил на ноги, как раз в тот момент, когда лезвие сабли разрезало ткань гамака на котором он лежал. Босые ноги ступили на рваную рубашку, служащую половой тряпкой, отчего пятка соскользнула. Руки машинально попытались схватиться за соседний гамак, но от скорости падения и тяжести веса верёвки оборвались. Армандо с глухим стуком рухнул на деревянный пол, запутавшись в ткани, что свалилась на него сверху. Рапира находилась подле тумбочки, до которой сложно было дотянуться с того положения, в котором он оказался. Пришлось прокрутиться в сторону, дабы увернуться от очередного взмаха лезвия, ещё больше путаясь в ткани. В каюте не было света, только блеклый луч от луны, что пробивался сквозь узкий иллюминатор, позволял видеть очертания врага. Силуэт не показался Салазару знакомым, поэтому он без колебаний достал револьвер из-за пояса и выстрелил в него сквозь ткань гамака. Пуля должна была попасть в цель, в тиши ночи Армандо даже слышал характерный звук, как металлический маленький шарик пронзает живую плоть с пробивной скоростью. Возможно, это его фантазия разыгралась или он ещё не проснулся в полной мере, в любом случае, недруг не свалился замертво, как это предполагалось при точном выстреле в грудь, а только тихо засмеялся. — Сегодня у меня есть преимущество, — прозвучал отчасти знакомый Салазару слегка картавый голос. Армандо не стал отвечать, дабы не отвлекаться. Пришлось быстро передвигать ногами, чтобы немного отползти назад и провернуться ещё раз, уклоняясь от очередного удара сабли, остриё которой застряло в щели меж досок. Это дало Салазару время, чтобы с раздражением разорвать гамак, который до сего момента сковывал его движения. Всё ещё лежа на полу, он прокрутил большим пальцем барабан револьвера и выстрелил повторно. Грозный силуэт рывком выдернул саблю и так совпало, что пуля ударилась о лезвие, создав характерный звук. Луч света из иллюминатора упал прямо на лицо нападавшего и Салазар узнал в нём того, про кого уже давно забыл. — Ты, — устало произнёс он. Гектор криво улыбнулся в ответ, затем замахнулся клинком вновь, намереваясь покончить с чёртовым испанцем раз и навсегда, если получится. Однако, сделать этого с одного удара не вышло, как и с пятого, но он не сдавался, с кривой ухмылкой наслаждаясь тем, что наносил удары всё жёстче и быстрее. Салазару чудом удавалось укорачиваться, перемещаясь по полу до того момента, пока он не оказался подле тумбочки, где стояла рапира. Со звоном оба лезвия столкнулись, отчего Гектор раздражённо покачал головой. Он знал, что одолеть испанскую задницу не так просто и отчасти был рад этому, потому что мог выплеснуть всю злость, накопившуюся за время, проведённое на «Летучем Голландце». Голубые глаза заискрились и вспыхнули жёлтым свечением. Салазар закрылся от удара, стоя на одном колене с выставленными над головой руками, которыми он без труда удерживал давление вражеского клинка сверху. Они простояли в этом положении некоторое время, сверля друг друга гневными взглядами, пока заостренная часть сабли не соскользнула в сторону. Гектора развернуло по инерции, а Салазар воспользовался шансом и быстрым движением сделал резкий выпад вперёд. Глаза Гектора распахнулись от боли, которую он всё ещё чувствовал, несмотря на своё мёртвое положение, а на лице Салазара растянулась победная ухмылка. Оба сделали два шага в одной направлении, испанец — вперёд, сильнее вонзая клинок в грудь соперника, а ирландец — назад, сжимая свободной рукой часть того самого клинка перед собой. Зубы одного заскрипели от раздражения и боли, а второй наклонил голову в сторону, растягивая побаливающие мышцы, отчего раздался характерный хруст шейных позвонков. — Твоё преимущество тебе не помогло, — хмыкнул Салазар, поглядывая краем глаза на саблю пирата, который тот почему-то всё ещё удерживал в руке. Это настораживало. Когда сердце прознает клинок — всё, что может сделать человек в таком состоянии, это удивлённо распахнуть глаза и постепенно или сразу опускаться вниз, расслабляя конечности. По крайней мере, так происходило с поверженными врагами Салазара ранее, но не сейчас. Чёртов пират не падал и даже не давился кровью, а лишь удивлённо распахнул глаза, после чего состроил гримасу боли и хрипло выговорил: — Я ещё не закончил, amigo. Теперь уже Салазар удивлённо распахнул глаза. Сабля пирата взметнулось над его головой, когда как вторая рука всё ещё удерживала лезвие, воткнутое в грудь. Чтобы не получить клинком по голове Салазару пришлось отпустить рукоять своей рапиры и отскочить назад. Заостренная часть сабли разрезала белоснежную ткань и задела кожу на широкой груди. Армандо накрыл ладонью новообразовавшийся глубокий порез, из которого сразу хлынула кровь, пачкая новую рубашку. Это вызвало гнев на его лице. — Это подарок от меня, — с ухмылкой произнёс Гектор. Он вытащил клинок из своей груди, с интересом наблюдая за тем, как из него вытекает кровь, но в очень скудном количестве. Это завораживало и пугало одновременно. Тем временем Салазар сделал шаг назад, с опаской поглядывая на дырявую грудь пирата. «Что за чертовщина?» — понеслось в его мыслях. — Убить мёртвого нельзя, — пояснил Гектор. — Но доставить дискомфорт — запросто, — он бросил тому под ноги окровавленную рапиру, которую испанец сразу же поднял. В воздухе повисло молчание. Армандо принял привычную для себя боевую стойку: выставил одну ногу вперёд, поднял руку с рапирой подле головы и направил окрашенный алым клинок в сторону мертвеца. Он не понимал, как такое может быть, но повидал достаточно за последний год, чтобы не зацикливаться на одной только мистике, не тогда, когда жизнь находилась в опасности. — Я не могу тебя убить, — произнёс он вслух, параллельно прокручивая в голове варианты своих дальнейших действий. — Зато я могу, — хмыкнул Гектор, вздёрнув подбородок вверх, — но не уверен, что успею, — с разочарованием закончил он. — Так чего же ты ждёшь? — спросил Салазар, осторожно шагая в сторону, дабы отойти туда, где было меньше препятствий для атаки. — Размышляю, — с хитростью в голосе ответил пират, повторяя шаги испанца в обратном направлении. — Что за привычка такая? — раздраженно переспросил Салазар. — Когда хочешь убить, то лучше не медлить. — Может, мне не выгодно убивать тебя, — пожал плечами Гектор. — Я ещё не определился. — Разве ты не должен служить Дейви Джонсу? — спросил Армандо, всё ещё продумывая план действий, которым он сможет обезопасить себя от атак мертвеца. — Конечно, — с раздраженным видом согласился Гектор. — Скажем так, у меня «выходной», последние минуты которого я решил потратить на тебя. — Звучит мерзко, — прокомментировал Салазар. — Соглашусь, — учтиво согласился пират. — Есть что ещё сказать? — хмуро спросил испанец. — Да, — кивнул Гектор. — Ты мне не нравишься, — он покрутил в ладони свою саблю, разминая запястье. — Это взаимно, — скривился второй. — Но мы оба нравимся Джеку, — неохотно произнёс Гектор. Он с любопытством заметил, как тени на лице испанца резко сдвинулись, придавая тому ещё более грозный вид. Не сложно сообразить, что на это повлияло прозвучавшее имя. — Что с ним? — с нотками угрозы спросил Салазар. — Я не причинил бы ему вреда, в отличие от тебя, — хмыкнул Гектор. Он с довольством наблюдал за тем, как поменялась стойка испанца при упоминании вышесказанного: плечи слегка ссутулились, подбородок опустился ниже, а пальцы руки, окутанной светом из иллюминатора, сильнее сжали рукоять. — Это он тебе пожаловался? — поинтересовался Салазар. — Я сам узнал, — с ехидной ухмылкой ответил Гектор. Как бы испанец не пытался держать себя в руках, пират видел, что слова задевают его. Ещё чуть-чуть и бывший адмирал зарычит от злости. — Ты пришёл сказать мне это? — гневно спросил Салазар. — Да, — самодовольно ответил пират, после чего добавил более серьезным тоном. — Джек хочет встретиться с Дейви Джонсом. Не дай ему этого сделать. — Мне до этого нет никакого дела, — равнодушно ответил Салазар, хотя глубоко в подсознании понимал, что это не так. Он и без чёртового мертвеца осознавал, что затея Воробья — это неоправданный риск. К тому же у него есть договор с ведьмой, по которому он должен уберечь маленького пирата от смерти, что проще сделать, если вовсе не пустить того к Дейви Джонсу, но тогда это будет противоречить той части уговора, где Воробей должен доставить шкатулку в клешни Морского Дьявола. Всё было слишком запутанно и начинало раздражать Салазара, когда он об этом думал. — А мне есть дело, — с угрозой в голосе сказал Гектор, делая шаг вперёд. — Я заставлю тебя ответить за каждое увечье на теле Джека, — он отвёл руку назад, намереваясь атаковать. — Пустая болтовня, — фыркнул Салазар. Он без труда отбил удар, который пират нанёс в открытую. Прозвучал звон клинков, затем ещё один и ещё. — Ты даже не стараешься, — с раздражением заметил он. — Это как посмотреть, — с ухмылкой произнёс Гектор перед тем, как отвести удар сабли в другую сторону, где висел очередной гамак. Верёвки слетели с петель, и Гектор тупой стороной лезвия направил падающую плотную ткань в лицо испанца. Его целью было ослепить противника, что и получилось. Салазар размашистым движением рапиры проткнул летящую в его сторону ткань и разрезал в ней широкую дыру, сквозь которую обнаружил, что пирата уже след простыл. Словно испарился. Армандо настороженно шагнул назад, осматривая тёмное пространство перед собой, но не заметил ничего, что свидетельствовало бы о затаившемся враге. Пират сбежал, оставив его одного со своими смешанными мыслями.

***

Билл удивился тому, что Джек Воробей выполнил свою часть сделки, не смотря на то, что мог бросить его подле «Мести Королевы Анны». Однако парень не только вытащил незнакомца, но и замолвил за него словечко на борту «Немой Марии». Как оказалось позже, когда Билл познакомился с другими членами экипажа, Джек Воробей был не простым малым, о котором, Бил, однако раньше действительно не слышал. И всё же, он поистине был капитаном, правда, без корабля, что звучало нелепо, но Билл хотел верить в то, что у этого юноши всё впереди. Он решил для себя, что пойдёт в его команду, когда капитан Джек Воробей обзаведётся своим кораблём, а пока останется здесь, на «Немой Марии». — Кто это? — спросил Билл у одного из работяг на палубе. Он пока что мало кого знал на новом месте, но больше всего его привлёк высокий испанец в белоснежном длинном камзоле, что только что вышел из каюты капитана. — Армандо Салазар, — ответил тёмноволосый парень, который драил палубу. — И кто он? — переспросил Билл. Просто имя ему ничего не дало. — Ты серьёзно? — удивился брюнет, после чего выпрямился в полный рост, чтобы закатать рукава для удобства в уборке. — Морской Мясник — слыхал о таком? Билл нахмурился, вспоминая слухи, которые порой доходили и до его ушей. — О таком слыхал, — ответил он. — Так вот, это он и есть, — хмыкнул брюнет, принимаясь возить мокрой шваброй по деревянному полу дальше. Мысли в голове Билла немного спутались. Он слышал о Морском Мясника — ранее ужасе пиратов, а нынче самого разыскиваемого из всех опасных людей в округе, но не знал, как того зовут. Всякие слухи до него редко доходили, он их попросту пропускал мимо ушей, но теперь ему был любопытен другой вопрос: что этот человек делал на борту без кандалов? Разве он не опасен? Билл решил, что узнает об этом позже, когда раззнакомится со здешними парнями. В его голове также всплыли недавние воспоминания, когда он перебинтовывал спину Воробья на борту «Мести Королевы Анны». Интересное совпадение. Теперь он понял, кому принадлежали инициалы «AS». Это не его дело, конечно. Билл криво улыбнулся, удивляясь тому, сколько всего интересного связано с этим Воробьём.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.