***
— Что скажешь, сестра? — с вопросом хихикнула первая. — Мёртвые не должны вмешиваться в естественный ход событий, — ответила вторая, та, что строила планы по скорейшей «естественной» смерти Салазара. Напрямую не одна из них не могли убить своих кандидатов, но вот подстроить смерти — запросто. Хотя пока что у них это плохо получалось, но не потому, что сёстры не старались, нет, они просто наслаждались шоу. Впервые за долгое время бессмертия им действительно было весело наблюдать за живыми. — Где они подевались? — спросил один из мужчин, который бежал по улице с пистолетом наперевес и остановился, он потерял след тех, кого преследовал. — Вы о ком, сеньор? — спросила одна из сестёр, притворившись обычной девушкой на прогулке. — Два пирата здесь не пробегали? — спросил мужчина, опираясь руками о свои колени, чтобы передохнуть. — Один рыжий такой, а второй низкий, с безделушками в волосах, — он указал на свою голову, изобразив невнятный жест. — Да, конечно, — взволнованно кивнула вторая из сестёр. — Они забежали вон в ту дверь.***
Дверь со стуком захлопнулась, все шумы улицы стихли, сменившись другими, более интимными и страстными. Джек лукаво глянул на Гектора, когда тот одарил его не менее коварным взглядом, всё ещё удерживая за тонкое запястье. Старший мужчина повёл младшего по коридору, намереваясь найти уютный уголок, в котором они могли бы провести ночь или хотя бы переждать некоторое время, пока упрямые преследователи не потеряют след. Большинство дверей вели в занятые комнаты, откуда доносились женские стоны и прочие звуки страсти. Джек не сводил взгляда со спины Гектора, всё сильнее убеждаясь в том, что он действительно скучал. Он даже споткнулся пару раз, но Гектор не дал ему упасть, продолжая тянуть за собой вдоль слабоосвещённого коридора. Если их шаги и нарушали идиллию страсти, то никто на это не обращал внимания, все здешние посетители и работники были глубоко заняты. В этом месте неважно с кем ты пришёл, главное не мешать другим. Джек уже даже представил, как за ними захлопывается дверь свободной спальни, он подходит к Гектору и опрокидывает его на кровать, а затем делает какое-либо шоу по настроению. Сон давно ушёл на второй план, сменившись адреналином и новым желанием. Единственным отличающимся звуком, который разнообразил атмосферу, послужило очередное открытие дверей, а затем громкие мужские голоса. — Ищите, они не могли далеко уйти! Гектор в голос ругнулся. Пальцы крепче сжали запястье капитана, ноги стали шагать шире, а Джек только и успевал, что спотыкаться о ковёр. Пару раз они наткнулись на девушек, что после завершения работы шли по своим делам или к новым клиентам. Пышные юбки взлетели вверх, когда Гектор не очень осторожно оттолкнул дам в сторону, а Джек отсалютовал им свободной рукой и подмигнул, вынужденный поспевать за более высоким мужчиной, дабы не свалиться вовсе. — Грубиян! — воскликнула одна из девушек, когда как вторая кокетливо помахала Джеку вслед, даже не соизволив поправить задравшуюся юбку. Когда же через пару мгновений мимо дам пробежали ещё трое мужчин, вооруженных и более свирепых, обе устало закатили глаза, не сильно удивляясь — такое случалось в барделях не редко. Гектор поднялся по лестнице на третий этаж, дёргая по очереди запертые двери и таща Джека за собой. Это была ошибка, ибо все комнаты не поддавались открытию, а назад бежать поздно, оставался только один выход — окно в конце коридора. Гектор без раздумий направился туда, остановился у трёх стен, осмотрелся и отпустил запястье Джека, дабы найти что-то, чем можно было бы разбить стекло. Подходящим вариантом казалась тумбочка подле лестницы, но до неё Гектор не успел добраться, так как преследователи уже взбежали на верхний этаж. Джек испуганно прикусил кулак, машинально вжимаясь в плечо Гектора, когда в их сторону наставили, по меньшей мере, два дула пистолетов. Прятаться было некуда. Выстрелы себя ждать не заставили, оглушительные два или три. Джек что-то пискнул, а Гектор проорал: — За меня! Две или три пули пронзили спину, которую Гектор подставил, когда перехватил Джека за талию. Он развернул их обоих лицом к окну, затем шагнул вперёд и быстро развернулся вновь, отталкиваясь ногами для прыжка, чтобы выброситься в окно спиной вперёд. Стекло тянулось почти до самого пола, разукрашенное в разные цвета, но, ни Джеку, ни Гектору не удалось полюбоваться тамошней, должно быть, красивой картиной, изображающей происходящее в борделе. Раздался звон бьющегося стекла, крик Джека и шум воздуха в ушах при полёте с третьего этажа. Затем прозвучал глухой стук упавшего на землю тела, а, быть может, и двух. Джек не сообразил, что произошло и насколько он пострадал, его откинуло в сторону, прокрутило по земле раза два, и в конечном итоге затылок ударился о что-то твёрдое, отчего перед глазами наступила кромешная тьма.***
— Капитан, — прозвучал грубый голос Гэри — первого помощника Тига. — Есть новости. — Снова Джеки? — спросил Эдвард, перебирая бумаги на своём столе. — Да, сэр, — ответил первый помощник, почтительно кивнув головой. — Сам справится, — наперёд произнёс капитан, ничуть не заботясь о судьбе своего непоседливого отпрыска. — Я должен добавить, что в этот раз он попал на корабль Эдварда Тича. Тиг ненадолго отвлекся от бумаг, чтобы глянуть на своего старпома и спросить: — Тич знает об этом? — Не думаю, — ответил Гэри. — Джека продали в рабочий состав «Мести Королевы Анны». — Сам вляпался — сам выкрутится, — равнодушно произнёс Тиг. Он немного задумался, прокручивая в голове все возможные варианты последствий, после чего всё же добавил: — Пошли ему в помощь двоих, но никто не должен узнать, что это мои люди, ясно? Гэри кивнул, подождал характерного жеста рукой, обозначающего, что он может идти, и удалился выполнять новое задание. Тиг же остался размышлять. Его сын никогда не славился усидчивостью или послушанием, но каждый раз удивлял своим талантом вляпываться в самые неприятные ситуации из всех, что могли с ним случиться. Тигу не хотелось бы, чтобы Тич узнал, кто сейчас находится в его власти на «Мести Королевы Анны». Магия — вещь опасная, Тиг не имел желания связываться с ней вновь, а Тич довольно коварен в этом плане и запросто может использовать его сына ради мести или для того, чтобы вернуть украденные артефакты. Пираты воруют даже друг у друга. Быть может, Тиг только думает так, накручивает себя и попросту излишне переживает, но кто его знает, какие мысли посещали голову мистического капитана «Мести Королевы Анны». Лучше было перестраховаться и вернуть Джека на «Туманную Леди» от греха подальше.***
Гектор очнулся, когда уже стояла глухая ночь. Он лежал на спине в повозке с сеном, рядом с ним, наполовину навалившись на его плечо, лежал ещё одно бездыханное тело. Гектор с брезгливостью на лице отодвинул пузатого мертвеца в сторону, после чего принял сидячее положение. Шея и плечи затекли, как бы это странно не звучало, учитывая, что он тоже был трупом, если подумать. Умереть дважды нельзя, но, как оказалось, можно отключиться и потерять значимую часть своего драгоценного времени на свободе. В спине будто что-то застряло, Гектор подозревал, что это были те три пули, кои попали в него перед падением. Он покрутил шеей, плечами, дабы размяться, и случайно заметил, что на него смотрит стоящий подле повозки молодой парень с вилами в руках. Рот незнакомца был разинут в удивлении, а в одной из рук находилось цельное зелёное яблоко. Гектор самодовольно хмыкнул, вылез из повозки, отряхнулся от сена и подошёл к явно озадаченному парню. — Отличная ночка, чтобы восстать из мёртвых, правда? — самодовольно произнёс он. Парень ошарашено кивнул, не в силах сказать ничего толкового, а Гектор бесцеремонно выдернул из его руки яблоко. Если подумать, он ещё не пробовал ничего из еды с тех пор, как умер, поэтому посчитал, что самое время это сделать, и жадно откусил кусок на вид аппетитного яблока. — Не такой яркий вкус, как при жизни, но неплохо, — прокомментировал он свои вкусовые ощущения, после чего вернул яблоко обратно, чтобы в итоге спросить: — Пирата с безделушками в волосах и подкрашенными глазами сюда не завозили? Парень испуганно покачал головой в отрицании, отчего Гектор взволнованно нахмурился. — Не завозили, — заговорил тот, удивлённо закладывая за спину ожившего трупа, где на лопатках и пояснице виднелись красные пятна от прострелов. — Но я слышал, что паренёк, который выпал из окна вместе с вами выжил. Если вы о нём, то его забрали на продажу, сэр. — В рабство? — нахмурился Гектор, почувствовав, как в груди снова что-то шевельнулось. — Нет, — прозвучал робкий ответ, а затем дополнение: — На корабль Чёрной Бороды. Гектор в очередной раз за сутки выругался. Если бы на улице был день, то можно было бы рассмотреть, как его голубые глаза снова полыхнули жёлтым оттенком. Быть может, впереди стоящий парень сумел рассмотреть сей мистический момент, потому что вдруг отбросил виллы в сторону и попятился назад. Гектор проследил за ним унылым взглядом, теперь уже думая о том, как ему успеть вызволить Джека до того, как придётся возвратиться на корабль Дейви Джонса. Заставлять Морского Дьявола подниматься за ним лично не хотелось, как и встречаться с Чёрной Бородой. Оставалось только надеяться, что Эдвард Тич занят куда более важными делами, нежели вести учёт всех моряков, кои насильно или самовольно попадали на корабль. Даже будучи мёртвым, Гектор не горел желанием искать себе неприятности под носом Тича, поэтому намеревался придумать какой-либо план, который не создаст лишней шумихи.***
Когда Джек открыл глаза, его взору предстала камерная клетка. В первую очередь он замешкался, хватаясь за голову и думая о том, что попросту напился прошлым вечером и вырубился, но когда понял, что стены за решёткой не похожи на те, кои были бы знакомы, он запаниковал. В придачу ко всему при движении в затылке всплывала тупая боль, свидетельствующая об ударе ранее. Выходит, кто-то доставил его сюда и это явно не «Туманная Леди», ибо Джек слишком хорошо знал корабль отца. Тогда где он? Заставив себя напрячь мозги, Джек впал ещё в большую панику, когда вспомнил последние события. Гектор закрыл его собой, а потом они оба выпали из окна третьего этажа. Однако ноги и руки остались целы, Джек принял сидячее положение и покрутил конечностями для того, чтобы убедиться в этом. Если он здесь, то где тогда Гектор? Мёртвый умереть во второй раз не может, верно? Джек хотел в это верить. — Что, забыл, как сюда попал? — прозвучал незнакомый голос со стороны и с явными нотками насмешки. Это не то, что хочется слышать, когда просыпаешься в клетке с болью в затылке. Джек обратил внимание на сидящего в соседней камере мужчину с негустыми, но длинными по лопатки каштановыми волосами и смазливым гладковыбритым лицом. Если не считать нос картошкой, то этот незнакомец мог бы смело претендовать на героя из влажных снов портовых шлюх. — А ты знаешь? — спросил Джек. Он подошёл к прутьям решётки поближе, взялся за них обеими руками и присмотрелся к старшему мужчине. — Твоя решётка не закрыта, — сразу заметил он. — Конечно, — кивнул тот. — Я здесь отдыхаю и присматриваю за тобой, — он закинул руки за голову и демонстративно откинулся спиной на мешки с сеном. — Зачем за мной присматривать? — спросил Джек с хитрым прищуром на лице. — Чтобы ты не сбежал до того, как корабль отплывёт, — прозвучал ответ. — А что это за корабль? — поинтересовался Джек. — «Месть Королевы Анны», — хмыкнул мужчина. — Ты совсем ничего не помнишь? Опасно напиваться так сильно в твоём-то возрасте и с такой внешностью. Сколько тебе лет вообще, мальчик? — Я капитан Джек Воробей и требую, чтобы меня отпустили сейчас же! — потребовал Джек, вообще не уверенный в том, что это сработает, но попытаться стоило. В ответ незнакомец лишь глухо посмеялся, вновь приподнялся, чтобы опереться локтями о колени, и посмотрел на заключённого заинтересованным взглядом. — Джек Воробей говоришь? — задумчиво переспросил он. — Капитан Джек Воробей, — гордо повторил парень. — Не слыхал о таком, — пожал плечами шатен. — Твоя очередь назваться, — потребовал Джек. — Уильям Тёрнер, но можно просто Билл, — легко ответил тот, а после добавил: — Не переживай, я помогу тебе во всём разобраться и не провиниться в первые дни службы. — Службы? — с брезгливостью на лице переспросил Джек. — Я не собираюсь служить здесь! — громко воскликнул он, параллельно соображая, как бы ему выкрутиться из данной ситуации. Служение на корабле Чёрной Бороды не входило в его жизненный план. К тому же, если Салазар прознает о том, во что он вляпался, то лучше не думать об этом. Чёрная Борода — опасный пират, даже Тиг не имел желания видеться с ним лишний раз, Джек понятия не имел во что может выйти встреча Морского Мясника с Тигом. Не зря же отец советовал Джеку не лезть к этому кораблю, а Салазару — не показываться на острове вовсе. Но что же за жизнь без передряг? Джек понятия не имел. — Парень, за тебя заплатили деньги, и деваться тебе некуда, — со вздохом ответил Билл. — Ты либо молча работаешь, либо пытаешься сбежать, после чего тебя ловят, выбивают всю дурь и ты работаешь дальше, но уже с новыми увечьями. Джек испуганно скривился, представив, какие увечья могут нанести люди Чёрной Бороды — картина не из приятных, учитывая его яркую фантазию. Надо было думать усерднее, поэтому он пододвинулся к прутьям ближе, воткнув голову между двух железяк, чтобы заговорщицки проговорить: — А ты здесь тоже не по своей воле? — Нет, — хмыкнул Билл. — Я здесь по своей воле, но даже если захочу уйти — это навряд ли получится. Джек хитро заулыбался, победно щёлкнув пальцем, чтобы Билл не отводил от него взгляда и внимательно слушал. — А что если я скажу, что могу замолвить за тебя словечко на корабле Эдварда Тига? А? Перспектива куда лучше, поверь, — проговорил он. Использовать имя отца не очень-то хотелось, но другого выхода Джек не видел. Отчаянные времена требовали отчаянных мер. — Тиг? — заинтересованно переспросил Билл. — Слыхал о таком, — в его взгляде читалось недоверие, поэтому Джек быстро кивнул и добавил: — Я его квартирмейстер и он будет искать меня, а ты, — Джек ткнул пальцем в сторону мужчины, — можешь стать тем, кто героически спасёт важного человека из его команды и тем самым заслужит себе гамак на «Туманной Леди». — Попахивает пустой болтовнёй, — угрюмо ответил Билл. Парень пару мгновений назад заливал, что является капитаном, а теперь уже квартирмейстером пиратского лорда. С другой стороны, он мог соврать вначале, но поверить в такое без весомых доказательств мог лишь глупец. Хотя звучало заманчиво. Служить на корабле капитана Тига, конечно, лучше, с точки зрения своей безопасности и пиратской морали, которую Чёрная Борода не соблюдал в отличие от хранителя кодекса. — Я не вру, — Джек состроил ангельское личико, намереваясь убедить мужчину поверить ему на слово, но это работало не всегда. Не всем нравились красивые молодые парни вроде него, хотя Джек зачастую полагался на своё обаяние и удачу. — Конечно, — всё с тем же недоверием хмыкнул Билл. — Тогда скажи, чьи инициалы у тебя на спине? Кто твой хозяин? Джек удивлённо моргнул, после чего скривился от прозвучавшего слова «хозяин». Вот поэтому он намеревался перекрыть швы татуировками в будущем, чтобы никто не подумал, что капитан Джек Воробей был чьим-то рабом. — Я сменил твои бинты, пока ты спал, — пояснил Билл до того, как прозвучал вопрос. Джек невольно поёжился от осознания того, что кто-то снимал с него рубашку, пока он спал, и видел то, чего не должен был. — Это нелепая шутка, — хмуро ответил он. — Шутник уже поплатился…жизнью. На лице Билла вновь проскользнула тень недоверия, но он не стал переспрашивать, за что Джек был ему благодарен. — Докажи, — потребовал Билл. — Докажи, что ты говоришь правду. — Так спаси меня и сам всё увидишь, даю слово, — Джек заулыбался во все свои ещё белые зубы и протянул руку через решётку для рукопожатия, которого не произошло. — Если не придумаешь, чем закрепить своё слово, то можешь выкинуть эту бредовую идею из головы и смириться с тем, что ты теперь служишь Чёрной Бороде, — сказал Билл. Джек сделал ещё пару попыток заболтать своего собеседника, попытался уговорить открыть клетку, быть может, помочь сбежать, но Билл не поддавался обаянию юного пирата. Даже не захотел брать компас в качестве залога, а ничего другого у Джека при себе не было, только обещания, которые с каждым разом звучали всё абсурднее и противоречили друг другу. Поэтому не удивительно, что через некоторое время Билл устал слушать пустую болтовню и оставил пленника одного, а когда вернулся — тот уже задремал. — Вставай, нужно успеть до рассвета. Джек сонно заворчал, не соображая, что к чему. Его кто-то растормошил и потянул за рукав, чему он не стал противиться. Живот заворчал, требуя топлива или хотя бы подкормку в виде рома, но ничего из этого ему не предложил, даже куска хлеба. Пришлось подниматься на ноги, бурча под нос возмущения. Когда же он поднял взгляд на своего надзирателя и окончательно проснулся, то обнаружил, что ему в руки сунули какую-то ткань небесно-голубого цвета. — Надевай! — потребовал Билл, отчего Джек растерянно переспросил: — Что это? — Платье, — равнодушно ответил тот, а затем отвёл взгляд в сторону и быстро пояснил: — Ничего другого придумать не смог. Ты довольно смазлив, так что просто склони голову вниз, ничего не говори, и я выведу тебя отсюда. — Ты передумал! — радостно воскликнул Джек, пока расправлял платье, чтобы понять, как оно надевается. — Просто встретил шпионов Тига. Скажем так, они сумели убедить меня в том, что тебя стоит вытащить отсюда, — Билл довольно хмыкнул и похлопал ладонью по груди в том месте, где, видимо, находился мешочек с золотом, судя по звуку. — Тебе заплатили люди Тига? — удивился Джек, не совсем понимая, как так вышло. Он знал, что шпионы отца есть везде, которые, вероятно, доложили своему капитану о здешних событиях, но дело было в другом. Зачем Тигу помогать ему, если только в этом нет какой-то личной выгоды? Джек понятия не имел, какие планы и для чего строил отец, но не имел права жаловаться. Билл собирался вывести его отсюда, пока не наступил рассвет, а значит, всё складывалось как ни есть хорошо. Не считая того, что Джека пришлось нарядиться в платье, которое пахло так, будто служило заменой женщин в длительных плаваниях. Возможно, так и было. — Не забудь про своё обещание, Джек, — шепотом напомнил Билл, пока они пробирались по трюму к лестнице. В ответ ему последовал кивок. Билл не был дураком, чтобы верить всем подряд, но Джек ему показался неплохим парнем, пусть и не внушающим доверие, однако что-то в том было такое, ради чего Билл готов рискнул своим нынешним положением. Хотя полученные и обещанные после золотые монеты сыграли не менее важную роль. Корабль стоял в порту, поэтому в гамаках спали единицы, которые не нашли себе другое место для ночлега, но помимо спящих на нижней и верхней палубах находились дежурные — высокие широкие парни с каменными лицами, обвешанные ремнями с торчащими из них массивными пистолетами и заточенными саблями. В тусклом свете луны эти ребята выглядели подобно живым зомби, Джек не хотел бы встретиться с ними с глазу на глаз, поэтому он прятался за спиной Билла, когда они пытались проскользнуть незамеченными. Но всё шло слишком гладко, чтобы быть правдой, подобно незамысловатому заговору, суть которого Джеку не ясна. Так что не удивительно, что в процессе побега их всё же остановили, в тот момент, когда свобода была на расстоянии вытянутой руки. Билл прикрыл Джека собой, чтобы человек, остановившись их, не смог рассмотреть того в полной мере. — Как это понимать? — строго спросил, видимо, один из старших людей Чёрной Бороды. Билл попытался отшутиться, мол, сам не помнит, как такое произошло, поэтому хотел незаметно вывести «девицу» на сушу и больше не напиваться до такой степени, чтобы водить на борт портовых шлюх. — …ты же знаешь, Джордж, я никогда не нарушал правила, — добавил Билл после того, как попытался объясниться. — Женщин нельзя водить на корабль, Билл, — с упрёком повторил Джордж. Джек стоял за Биллом и пытался не делать лишних телодвижений, чтобы не привлекать к себе внимание. Как он понял по не очень дружелюбному разговору — Биллу грозило наказание за то, что он привёл «женщину» на корабль, а Джордж, которого Билл просил никому об этом не говорить, намеревался выдать его. Вот она, настоящая пиратская дружба. Видимо, Джордж хотел подняться в глазах капитана любыми возможными способами, один из которых — сдать нарушителя. Джек сам, скорее всего, поступил бы так же, поэтому не удивлялся, его больше интересовало, как данное обстоятельство повлияет на него сейчас. Сдаст ли Билл его следом или нет? И пока Билл пытался уговорить Джорджа не сдавать его, Джек обвёл взглядом местность в поисках лазейки или запасного плана. Они находился в шаге от свободы, возле корабля, на пирсе, оставалось только сделать последний рывок, однако ничего примечательного Джек не заметил, по крайней мере, в первый раз, когда осматривался, но стоило взгляду пройтись ещё раз по бочкам, что стояли в нескольких шагах от Джорджа, Джек заметил движущийся силуэт. Довольно знакомый силуэт, отчего Джек невольно вытянул голову в сторону, чем привлёк к себе лишнее внимание. — Эй, — окликнул его Джордж, когда шагнув в сторону, чтобы лучше рассмотреть «девицу» в грязном и местами рваном платье, что ещё и сидело не по фигуре. — Куда ты смотришь? — спросил он, после чего развернулся, дабы глянуть на бочки, где ранее был замечен силуэт, который за мгновение испарился. Тишину нарушали только дальние звуки, доносящиеся из глубины острова, где веселились гулящие моряки. — Никуда, совсем никуда! — воскликнул Джек, после чего в панике прикрыл рот рукой и наигранно захихикал, но получилось слишком грубо, как для молодой девицы. Джордж насторожился и потянулся за рукоятью сабли, когда как Билл попытался остановить его, убеждая, что всё в порядке, хотя звучал уж больно фальшиво. В голосе прослеживались нотки паники. В итоге к горлу Джека приставили остриё лезвия, а в Билла нацелили дулом пистолета. Таким образом, они оба оказались под прицелом Джорджа, который с хмурым лицом заговорил: — У тебя непр… Но не успел договорить. Тень, что до этого пряталась за бочками, проскользнула за его спину и нанесла сокрушительный удар по затылку. Глаза Джорджа закатились вверх, а тело начало падать вперёд. Билл на автомате выставил руки перед собой и поймал недоброжелательного напарника по команде, чтобы потом аккуратно опустить на землю. Сделав это, он поднял взгляд на безымянную тень, на лице которой успел рассмотреть лишь кривую ухмылку, за которой последовал удар по виску. Джек остался стоять на месте и только приподнял полы своего платья, чтобы в итоге изобразить шокированную девицу, когда опустил взгляд вниз, где лежали уже двое пиратов. Хорошо для него это или плохо сразу определить было сложно, поэтому пришлось продолжить играть роль испуганной шлюхи, но стоило поднять взгляд на таинственную тень, как на лице растянулась счастливая улыбка. — Гектор, — негромко, но радостно произнёс он. — Джек? — удивлённо переспросил тот, когда откинул деревянную доску, который вырубил двоих, в сторону и присмотрелся к молодой «девице» в мятом платье. Ею оказался Джек, на что Гектор с недопонимаем спросил: — Какого чёрта ты напялил это? — Это была не моя идея, — пожал плечами Джек, а затем тоже поинтересовался: — Что ты здесь делаешь? — Тебя спасаю, — прозвучал ответ. — Тогда ты вовремя, — довольно произнёс Джек, начиная развязывать верёвки на платье, что было не так просто сделать в тени корабля, который закрывал их от тусклого света луны. — Хватай этого парня, и уходим, — он махнул рукой в сторону Билла. — Чего? — шепотом переспросил Гектор. — Что значит «хватай»? Я пришёл за тобой, какого чёрта мне тащить на себе кого-то ещё? — Он спас меня первым, — пояснил Джек, что для Гектора не являлось аргументом, поэтому пришлось добавить: — Я обещал, что предоставлю ему койку на корабле Тига. Одна бровь Гектора в наигранном удивлении поползла вверх, он скрестил руки на груди и с насмешкой спросил: — С каких это пор капитан Джек Воробей выполняет свои обещания? — Он славный малый, — буркнул Джек, не реагируя на сарказм старшего мужчины. Он всё ещё пытался разобраться с завязками на платье. — Ну, раз славный малый то конечно, сейчас, только ребят позову, — язвительно протянул Гектор, оглянулся и с раздражением добавил: — Ах, да, совсем забыл, я же здесь один! Джек обиженно нахмурил брови. Верёвка на платье с трудом поддалась, он одарил Гектора требовательным взглядом, чтобы тот помог ему с этим. Вместе они смогли стянуть нелепую ткань через голову, после чего синхронно оглянулись по сторонам. Если бы удача не сопутствовала сейчас хотя бы одному из них, то столь громким перешёптыванием можно было запросто привлечь внимание дежурных, что расхаживали по верхней палубе корабля. Тогда пришлось бы бежать сломя голову, хотя, не будь с ним Джека, Гектор, возможно, не отказался бы вступить в яростное сражение с матросами Чёрной Бороды, но не сейчас. Убедившись, что их никто не обнаружил, они переглянулись. — Уходим! — приказным тоном сказал Гектор. — Помоги мне! — потребовал Джек в ответ, игнорируя нежелание старпома спасать кого-либо ещё. Он присел на корточки, чтобы попробовать поднять Билла в одиночку. Гектор постоял ещё некоторое время, наблюдая за тем, как низкорослый Воробей медленно, но успешно, пытается взгромоздить взрослого мужчину себе на спину. В голове крутилось множество мыслей, но спорить или орать на юного капитана смысла не было, Джек всё равно попытается сделать всё по своему, если только не вырубить юного капитана той же доской, которой Гектор ударил по головам двух пиратов до этого. Но поскольку бить мальчишку у него желания не было, он в очередной раз закатил глаза и пошёл тому навстречу. — Давай сюда, — прозвучало грубое ворчание. Джек вновь заулыбался, довольный тем, что Гектор решился помочь ему и забрать большую часть веса на себя. Таким образом, они двинулись в противоположную сторону от корабля Чёрной Бороды.***
Билл был благополучно доставлен на «Туманную Леди», а Гектор с Джеком вернулись в город, где нашли недорогой кабак с возможностью снять комнату. Перед этим Гектор украл у зазевавшегося посетителя за барной стойкой маленький мешочек с горсткой монет, которые они потратили на еду и выпивку, а на большее всё равно времени не хватало. — Почему ты не можешь просто остаться? — с куском свинины во рту спросил Джек. Он валялся на кровати в одной рубашке, любуясь своим старпомом, который сидел на стуле и предпочитал принимать пищу за столом. Из одежды на ирландце были только брюки, посему Джек мог видеть новые шрамы, которые покрывали спину, грудь и плечи мужчины. Их точно не было до смерти Гектора, потому Джек задействовал свою фантазию, чтобы представить, какие пытки тот испытал на корабле Дейви Джонса. Он даже почувствовал гордость за своего первого помощника, но ещё больше — сожаление. Отчасти в этом была его вина. — Потому что Дейви Джонс в любом случае найдёт меня, Джек, от него нельзя сбежать, — пояснил Гектор. — Но с ним можно договориться, — фыркнул Джек. — Со всеми можно договориться. — Конечно, можно, — согласился Гектор. На его губах растянулась печальная улыбка, он развернулся к своему капитану лицом, когда закончил обгладывать мясо с кости, которую небрежно отбросил на стол и вытер руку о штанину. — Только Дейви Джонс не позволит ставить условия, это будет делать он. — Тогда я обману его, — с коварством в голосе произнёс Джек. Он перевернулся на спину, когда Гектор взобрался на кровать и навис над ним, опираясь на руки. — Ты не полезешь к Дейви Джонсу, — с твёрдостью в голосе сказал Гектор. Ему нравилось вот так вот нависать над своим капитаном, делать всё, что ему заблагорассудиться и получать в ответ улыбку на юном лице. Наивно было отрицать, что парень понравился ему с самого начала, иначе бы Гектор устроил бунт на корабле сразу, как только они отплыли от Тортуги. Жаль, что он не сделал этого, пусть даже потерял бы Джека, но зато стал бы капитаном и, возможно, не умер, спасая непоседливого мальчишку. — Ты не можешь приказывать своему капитану, — хихикнул Джек. Он обхватил талию мужчины ногами, заключив того в крепкие объятия, отчего Гектор был вынужден навалиться на парня всем телом. — Но я могу убедить тебя не делать этого, — хмыкнул Гектор. — Я умею быть очень убедительным, — соблазнительно протянул он, коварно ухмыляясь. Джек откинул голову назад, приглашая мужчину оставить на шее дорожку поцелуев, что Гектор и сделал, постепенно поднимаясь ладонями к предплечьям капитана, чтобы зажать запястья у того над головой. Прозвучало довольное мычание. — Капитан Джек Воробей так просто не сдастся, — с улыбкой и закрытыми глазами промурлыкал Джек. — Я бы поспорил, — самодовольно ответил Гектор. День близился к завершению. Хотелось продлить этот момент и поддаться искушению бросить вызов Дейви Джонсу, но Гектор предпочитал не рисковать лишний раз, тем более жизнью Джека. Иначе можно было втянуться и соблазниться на большее, например, поддаться жажде мести за то, что его предали…***
Армандо дремал на гамаке, что был маловат для его габаритов, но зато весел в пустой каюте. Большая часть экипажа «Немой Марии» бродили по суше, выпивали, отдыхали и трахали портовых шлюх. Для Армандо разумно было оставаться на корабле во избегания лишних проблем. Ведь на него охотились не только пираты, но и все, кому не лень, каждый мечтал получить денежное вознаграждение и славу. И с каждым днём охотников становилось всё больше, лживые и местами правдивые слухи распространялись подобно чуме, а репутация бывшего испанского адмирала переросла в мерзкие легенды о предательстве и становлении тем, на кого Морской Мясник ранее охотился. Теперь дьявольский испанец считался воплощением зла не только для пиратов, но и для своих бывших сородичей. Людям нужны были эти сказки, чтобы делиться ими и обсуждать каждый лживый, но приятный для ушей факт. Салазар мог справиться со многими смельчаками, которые бы посмели покуситься на его жизнь, вот только в мире существовала такая штука, как удача, в один момент она могла отвернуться от него, но сейчас это время ещё не наступило. Армандо вовремя вскочил на ноги, как раз в тот момент, когда лезвие сабли разрезало ткань гамака на котором он лежал. Босые ноги ступили на рваную рубашку, служащую половой тряпкой, отчего пятка соскользнула. Руки машинально попытались схватиться за соседний гамак, но от скорости падения и тяжести веса верёвки оборвались. Армандо с глухим стуком рухнул на деревянный пол, запутавшись в ткани, что свалилась на него сверху. Рапира находилась подле тумбочки, до которой сложно было дотянуться с того положения, в котором он оказался. Пришлось прокрутиться в сторону, дабы увернуться от очередного взмаха лезвия, ещё больше путаясь в ткани. В каюте не было света, только блеклый луч от луны, что пробивался сквозь узкий иллюминатор, позволял видеть очертания врага. Силуэт не показался Салазару знакомым, поэтому он без колебаний достал револьвер из-за пояса и выстрелил в него сквозь ткань гамака. Пуля должна была попасть в цель, в тиши ночи Армандо даже слышал характерный звук, как металлический маленький шарик пронзает живую плоть с пробивной скоростью. Возможно, это его фантазия разыгралась или он ещё не проснулся в полной мере, в любом случае, недруг не свалился замертво, как это предполагалось при точном выстреле в грудь, а только тихо засмеялся. — Сегодня у меня есть преимущество, — прозвучал отчасти знакомый Салазару слегка картавый голос. Армандо не стал отвечать, дабы не отвлекаться. Пришлось быстро передвигать ногами, чтобы немного отползти назад и провернуться ещё раз, уклоняясь от очередного удара сабли, остриё которой застряло в щели меж досок. Это дало Салазару время, чтобы с раздражением разорвать гамак, который до сего момента сковывал его движения. Всё ещё лежа на полу, он прокрутил большим пальцем барабан револьвера и выстрелил повторно. Грозный силуэт рывком выдернул саблю и так совпало, что пуля ударилась о лезвие, создав характерный звук. Луч света из иллюминатора упал прямо на лицо нападавшего и Салазар узнал в нём того, про кого уже давно забыл. — Ты, — устало произнёс он. Гектор криво улыбнулся в ответ, затем замахнулся клинком вновь, намереваясь покончить с чёртовым испанцем раз и навсегда, если получится. Однако, сделать этого с одного удара не вышло, как и с пятого, но он не сдавался, с кривой ухмылкой наслаждаясь тем, что наносил удары всё жёстче и быстрее. Салазару чудом удавалось укорачиваться, перемещаясь по полу до того момента, пока он не оказался подле тумбочки, где стояла рапира. Со звоном оба лезвия столкнулись, отчего Гектор раздражённо покачал головой. Он знал, что одолеть испанскую задницу не так просто и отчасти был рад этому, потому что мог выплеснуть всю злость, накопившуюся за время, проведённое на «Летучем Голландце». Голубые глаза заискрились и вспыхнули жёлтым свечением. Салазар закрылся от удара, стоя на одном колене с выставленными над головой руками, которыми он без труда удерживал давление вражеского клинка сверху. Они простояли в этом положении некоторое время, сверля друг друга гневными взглядами, пока заостренная часть сабли не соскользнула в сторону. Гектора развернуло по инерции, а Салазар воспользовался шансом и быстрым движением сделал резкий выпад вперёд. Глаза Гектора распахнулись от боли, которую он всё ещё чувствовал, несмотря на своё мёртвое положение, а на лице Салазара растянулась победная ухмылка. Оба сделали два шага в одной направлении, испанец — вперёд, сильнее вонзая клинок в грудь соперника, а ирландец — назад, сжимая свободной рукой часть того самого клинка перед собой. Зубы одного заскрипели от раздражения и боли, а второй наклонил голову в сторону, растягивая побаливающие мышцы, отчего раздался характерный хруст шейных позвонков. — Твоё преимущество тебе не помогло, — хмыкнул Салазар, поглядывая краем глаза на саблю пирата, который тот почему-то всё ещё удерживал в руке. Это настораживало. Когда сердце прознает клинок — всё, что может сделать человек в таком состоянии, это удивлённо распахнуть глаза и постепенно или сразу опускаться вниз, расслабляя конечности. По крайней мере, так происходило с поверженными врагами Салазара ранее, но не сейчас. Чёртов пират не падал и даже не давился кровью, а лишь удивлённо распахнул глаза, после чего состроил гримасу боли и хрипло выговорил: — Я ещё не закончил, amigo. Теперь уже Салазар удивлённо распахнул глаза. Сабля пирата взметнулось над его головой, когда как вторая рука всё ещё удерживала лезвие, воткнутое в грудь. Чтобы не получить клинком по голове Салазару пришлось отпустить рукоять своей рапиры и отскочить назад. Заостренная часть сабли разрезала белоснежную ткань и задела кожу на широкой груди. Армандо накрыл ладонью новообразовавшийся глубокий порез, из которого сразу хлынула кровь, пачкая новую рубашку. Это вызвало гнев на его лице. — Это подарок от меня, — с ухмылкой произнёс Гектор. Он вытащил клинок из своей груди, с интересом наблюдая за тем, как из него вытекает кровь, но в очень скудном количестве. Это завораживало и пугало одновременно. Тем временем Салазар сделал шаг назад, с опаской поглядывая на дырявую грудь пирата. «Что за чертовщина?» — понеслось в его мыслях. — Убить мёртвого нельзя, — пояснил Гектор. — Но доставить дискомфорт — запросто, — он бросил тому под ноги окровавленную рапиру, которую испанец сразу же поднял. В воздухе повисло молчание. Армандо принял привычную для себя боевую стойку: выставил одну ногу вперёд, поднял руку с рапирой подле головы и направил окрашенный алым клинок в сторону мертвеца. Он не понимал, как такое может быть, но повидал достаточно за последний год, чтобы не зацикливаться на одной только мистике, не тогда, когда жизнь находилась в опасности. — Я не могу тебя убить, — произнёс он вслух, параллельно прокручивая в голове варианты своих дальнейших действий. — Зато я могу, — хмыкнул Гектор, вздёрнув подбородок вверх, — но не уверен, что успею, — с разочарованием закончил он. — Так чего же ты ждёшь? — спросил Салазар, осторожно шагая в сторону, дабы отойти туда, где было меньше препятствий для атаки. — Размышляю, — с хитростью в голосе ответил пират, повторяя шаги испанца в обратном направлении. — Что за привычка такая? — раздраженно переспросил Салазар. — Когда хочешь убить, то лучше не медлить. — Может, мне не выгодно убивать тебя, — пожал плечами Гектор. — Я ещё не определился. — Разве ты не должен служить Дейви Джонсу? — спросил Армандо, всё ещё продумывая план действий, которым он сможет обезопасить себя от атак мертвеца. — Конечно, — с раздраженным видом согласился Гектор. — Скажем так, у меня «выходной», последние минуты которого я решил потратить на тебя. — Звучит мерзко, — прокомментировал Салазар. — Соглашусь, — учтиво согласился пират. — Есть что ещё сказать? — хмуро спросил испанец. — Да, — кивнул Гектор. — Ты мне не нравишься, — он покрутил в ладони свою саблю, разминая запястье. — Это взаимно, — скривился второй. — Но мы оба нравимся Джеку, — неохотно произнёс Гектор. Он с любопытством заметил, как тени на лице испанца резко сдвинулись, придавая тому ещё более грозный вид. Не сложно сообразить, что на это повлияло прозвучавшее имя. — Что с ним? — с нотками угрозы спросил Салазар. — Я не причинил бы ему вреда, в отличие от тебя, — хмыкнул Гектор. Он с довольством наблюдал за тем, как поменялась стойка испанца при упоминании вышесказанного: плечи слегка ссутулились, подбородок опустился ниже, а пальцы руки, окутанной светом из иллюминатора, сильнее сжали рукоять. — Это он тебе пожаловался? — поинтересовался Салазар. — Я сам узнал, — с ехидной ухмылкой ответил Гектор. Как бы испанец не пытался держать себя в руках, пират видел, что слова задевают его. Ещё чуть-чуть и бывший адмирал зарычит от злости. — Ты пришёл сказать мне это? — гневно спросил Салазар. — Да, — самодовольно ответил пират, после чего добавил более серьезным тоном. — Джек хочет встретиться с Дейви Джонсом. Не дай ему этого сделать. — Мне до этого нет никакого дела, — равнодушно ответил Салазар, хотя глубоко в подсознании понимал, что это не так. Он и без чёртового мертвеца осознавал, что затея Воробья — это неоправданный риск. К тому же у него есть договор с ведьмой, по которому он должен уберечь маленького пирата от смерти, что проще сделать, если вовсе не пустить того к Дейви Джонсу, но тогда это будет противоречить той части уговора, где Воробей должен доставить шкатулку в клешни Морского Дьявола. Всё было слишком запутанно и начинало раздражать Салазара, когда он об этом думал. — А мне есть дело, — с угрозой в голосе сказал Гектор, делая шаг вперёд. — Я заставлю тебя ответить за каждое увечье на теле Джека, — он отвёл руку назад, намереваясь атаковать. — Пустая болтовня, — фыркнул Салазар. Он без труда отбил удар, который пират нанёс в открытую. Прозвучал звон клинков, затем ещё один и ещё. — Ты даже не стараешься, — с раздражением заметил он. — Это как посмотреть, — с ухмылкой произнёс Гектор перед тем, как отвести удар сабли в другую сторону, где висел очередной гамак. Верёвки слетели с петель, и Гектор тупой стороной лезвия направил падающую плотную ткань в лицо испанца. Его целью было ослепить противника, что и получилось. Салазар размашистым движением рапиры проткнул летящую в его сторону ткань и разрезал в ней широкую дыру, сквозь которую обнаружил, что пирата уже след простыл. Словно испарился. Армандо настороженно шагнул назад, осматривая тёмное пространство перед собой, но не заметил ничего, что свидетельствовало бы о затаившемся враге. Пират сбежал, оставив его одного со своими смешанными мыслями.***
Билл удивился тому, что Джек Воробей выполнил свою часть сделки, не смотря на то, что мог бросить его подле «Мести Королевы Анны». Однако парень не только вытащил незнакомца, но и замолвил за него словечко на борту «Немой Марии». Как оказалось позже, когда Билл познакомился с другими членами экипажа, Джек Воробей был не простым малым, о котором, Бил, однако раньше действительно не слышал. И всё же, он поистине был капитаном, правда, без корабля, что звучало нелепо, но Билл хотел верить в то, что у этого юноши всё впереди. Он решил для себя, что пойдёт в его команду, когда капитан Джек Воробей обзаведётся своим кораблём, а пока останется здесь, на «Немой Марии». — Кто это? — спросил Билл у одного из работяг на палубе. Он пока что мало кого знал на новом месте, но больше всего его привлёк высокий испанец в белоснежном длинном камзоле, что только что вышел из каюты капитана. — Армандо Салазар, — ответил тёмноволосый парень, который драил палубу. — И кто он? — переспросил Билл. Просто имя ему ничего не дало. — Ты серьёзно? — удивился брюнет, после чего выпрямился в полный рост, чтобы закатать рукава для удобства в уборке. — Морской Мясник — слыхал о таком? Билл нахмурился, вспоминая слухи, которые порой доходили и до его ушей. — О таком слыхал, — ответил он. — Так вот, это он и есть, — хмыкнул брюнет, принимаясь возить мокрой шваброй по деревянному полу дальше. Мысли в голове Билла немного спутались. Он слышал о Морском Мясника — ранее ужасе пиратов, а нынче самого разыскиваемого из всех опасных людей в округе, но не знал, как того зовут. Всякие слухи до него редко доходили, он их попросту пропускал мимо ушей, но теперь ему был любопытен другой вопрос: что этот человек делал на борту без кандалов? Разве он не опасен? Билл решил, что узнает об этом позже, когда раззнакомится со здешними парнями. В его голове также всплыли недавние воспоминания, когда он перебинтовывал спину Воробья на борту «Мести Королевы Анны». Интересное совпадение. Теперь он понял, кому принадлежали инициалы «AS». Это не его дело, конечно. Билл криво улыбнулся, удивляясь тому, сколько всего интересного связано с этим Воробьём.