ID работы: 9323208

Первый Пилот

RWBY, Titanfall (кроссовер)
Гет
NC-17
В процессе
2461
автор
Triin бета
Re1 бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 307 страниц, 24 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2461 Нравится 3076 Отзывы 719 В сборник Скачать

Глава 10. Поиск

Настройки текста
Примечания:
      С давних времён люди селились там, где есть ресурсы. Сначала — леса, полные дичи, и реки, кишащие рыбой. Затем — месторождения полезных руд, угля, нефти — черного золота доатомной эры. Как говорил Сандро Гайос, вобравший в себя сотни пословиц и поговорок неославика: рыба ищет где глубже, а человек — где лучше. Так и было, даже в колониях — первые свои поселения, жители Фронтира выбирали не за укрытые гавани и защищённые долины, а за близость к ресурсам и удобство орбитального сообщения. Да и чего было бояться людям, полноправным хозяевам галактики? Разве что, других таких же людей.       Так было на Земле, на Гармонии, Грозном и Терра Нове. Так не было здесь, на Ремнанте. Дельта Вечной Реки, миллиарды кубометров чистой, пресной воды впадающей в Непокорный Океан. Богатая как нигде флора и фауна, стада диких травоядных животных, что почти не отличались от зубров и бизонов на Земле, джунгли, полные фруктов и строевых пород древесины… Речные богатства — от рыбы и теплокровных речных китов, до энергии воды — гидроэлектростанция, поставленная на один лишь проток, могла обеспечить дармовым электричеством небольшой город. Всё это — напрасно и бессмысленно. У берегов Амазонки — крупнейшей земной реки, зародились истоки цивилизаций древней Америки. На берегах Вечной Реки слышался лишь рёв животных и пение птиц — людей там не было. Люди прятались по отдалённым островам, горным долинам и вулканическим плато, люди скрывались в летающих городах и отгораживались от мира стенами. На планете властвовали гримм, неестественные, карикатурные твари, люто ненавидящие человеческий род. Дельта реки была полна ими — они не жили, существовали тут словно в насмешку над человечеством.       Грозные армадиллы — крокодилообразные ящеры, защищённые костяными пластинами, делили реку со стаями похожих на пираний ухваток, грозные пантурсы ступали под сенью фруктовых деревьев, вынюхивая дичь словно хищные кошки, многочисленные ветви наверху облюбовали стаи горбатых прыгунов, а вверху парили рукхии — крылатые чудовища, способные унести в своих когтях земного слона.       Марроу хрипло выругался и провел по лицу локтем, оставляя на лбу грязный след. Его униформа, белоснежная всего лишь несколько дней назад, приобрела цвет и фактуру половой тряпки, на ботинки налипла глина, а хвост намок и позорно обвис.       — Я говорил, что ненавижу жару и джунгли? Мне кажется, что я говорил, что ненавижу жару и джунгли.       Дерево рядом с ним содрогнулось, сыпя вниз сухими листьями. Хэрриет спрыгнула с ветки вниз и брезгливо поморщилась — ноги девушки по щиколотку ушли в палую листву, скрывающую землю. Над её головой с противным гудением вилась стайка гнуса. Насекомых привлекала открытость наряда девушки, но отпугивал специальный репеллент — и так, скудоумные кровососы лишь вились над головой такой привлекательной, но такой недоступной добычи.       — Ты говорил это уже раз двадцать. Можешь сказать ещё раз, — Хэрриет устало фыркнула и потрясла головой.       — Я ненавижу жару и джунгли, — повторил Марроу и добавил:       — Что-то нашла?       — Старую нычку контрабандистов, — девушка сердито замахала руками, пытаясь отпугнуть гнус, — очень старую. Ей уже лет десять.       — Снова ничего, — фавн вяло дёрнул хвостом и поправил висящую за спиной винтовку, — мне кажется, что мы ищем не то и не там.       — Купер тоже так думает, — согласилась Хэрриет, выступая вперёд и приглашающе махая рукой, — он и его железный друг, БиТи, обшарили уже чуть ли не половину притоков, ничего не нашли. Он конечно говорит, что все его примочки можно обмануть, но серьезно — кто бы ни увёл у нас Паладины, на технику хрен-знает-из-каких-глубин-космоса явно не ставил.       — Мисс Шни считает что лучше перестраховаться, — Марроу пригнулся, пропуская над собой низко висящую ветку и сделал поспешный шаг в сторону, едва не наступив на муравейник, — говорит, что лучше проверить всё по три раза, чем один раз остаться с носом.       — Прямо так и говорила? — уточнила Хэрриет, ступая по стволу упавшего дерева.       — Я переиначил, — признался Марроу, следуя за ней.       — То-то и оно. То-то и оно… — Согласилась девушка и вдруг обернулась, с интересом глядя на своего напарника, — а вообще, что думаешь о нашем новом друге?       — О пилоте Купере, — уточнил Марроу, устало вытирая лоб, — то ли место для сплетен?       — То самое, — уверенно сказала Хэрриет, спрыгивая со ствола на землю, — тут нас точно никто и ничто не слушает.       — Хм. Мхм, — фавн задумчиво заворчал, изредка дёргая хвостом туда-сюда, — он… Кажется мне компетентным специалистом.       — Вот в том-то и проблема, да, — легко согласилась Хэрриет, — он компетентен. Я скажу даже, более компетентен чем ты, или я, или наш мистер Совершенство — Кловер. Особенно в вопросах убийства себе подобных — их, пилотов, как я понимаю, только на такое и натаскивают.       — Верно, — согласился Марроу, — он уже продемонстрировал, что не играет в поддавки — вспомнить только, как он заломил Санчеза. Но обязательно ли это плохо?       — Это не плохо и не хорошо, — уточнила Хэрриет и скривилась, оглядываясь по сторонам. Где-то вдали тихо шумела река, — это просто есть. И что мы имеем — человека, опасного как охотник, лишённого тех тормозов что вбивают в большинстве академий по миру, привыкшего убивать, увешанного всякими смертоносными примочками и, до кучи, с охренительно мощным мехом за спиной.       — Пока что этот… Охренительно мощный мех и его владелец на нашей стороне, — уточнил Марроу, бдительно осматриваясь по сторонам. Ветви деревьев не шумели, оповещая всех о прибытии стаи прыгунов, не было слышно взмахов крыльев рукхии, но все равно, ему казалось, что угроза неподалёку.       — Пока что, — с легким раздражением уточнила Хэрриет, — пока что всё хорошо и солнце светит, да. И я первая скажу, что парень-то он вроде неплохой и спину такому в бою доверить можно, да вот одно «но» — он не за Атлас дерётся. Он сначала дрался за своё Ополчение — которое бы с нами, угнетателями и шавками режима, цацкаться не стало бы, а теперь — за свою тощую задницу и за задницу металлическую — своего робота. Специалист Шни говорила — он здесь на особых правах, чуть ли не в роли консультанта! Вылети на нас Белый Клык и он может даже от схватки отказаться — мол, генерал разрешил! Как ты себе это представляешь, когда специалист выбирает, с кем будет драться, с кем нет? Это поле боя, а не банкетный стол!       — Замри! — выкрикнул Марроу, вытягивая руку в сторону. Массивная, тяжёлая туша, чёрная кожа и белые пластины, беспомощно зависла в воздухе, напрасно вытягивая длинные и острые когти. Хэрриет благодарно кивнула и вытянула руки, подключая перчатки экзоскелета. Коротко размахнувшись, она вбила голову двухметрового пантурса в землю. Марроу прошел мимо, добавив два скупых выстрела в затылок упавшему созданию гримм. Оно в последний раз дёрнулось и замерло, истекая чёрным дымом.       — С твоими аргументами спорить сложно, — фавн лихачески взмахнул винтовкой, прокручивая её в руках и тут же задвигая себе за спину, на магнитный захват, — но можно. Видишь ли, у меня есть два аргумента и оба — весьма хороши.       Хэрриет насмешливо фыркнула, разворачиваясь к нему лицом и складывая на груди руки, закованные в перчатки экзоскелета:       — Ну давай. Удиви меня.       Марроу поднял вверх палец:       — Первое и самое очевидное — никто, как я понимаю, на нашей планете не близок к Джеку Куперу по строю и подходу к бою как Атлас. Я наблюдал за ним уже некоторое время и вот что я скажу — Джеку чужды местечковые амбиции. Мечты возглавить банду или дружину в Мистрале, клан или караван в Вакуо… Всё это ему смешно. И в самом деле, знаешь ли — человеку, видевшему сотню других планет и тысячу военных судов такая вот судьба мелкого королька будет абсурдна. Он привык к большему. Охотник в Вейле — там он будет одним из многих, даже со своим роботом. Особенно со своим роботом — охотники-ветераны вряд ли захотят потесниться ради какой-то выскочки без честной ауры и проявления, а лишь с мехом и кучей примочек. Озпин может заинтересоваться, конечно, но у Озпина другие дела и другие заботы — едва ли директору Бикона нужны теневые войны и специальные агенты. Вот и остаётся один лишь Атлас.       — Один лишь Атлас и Белый Клык, — парировала Хэрриет. Очевидно, первый его аргумент её не убедил.       Марроу кивнул, признавая правоту девушки и позволил себе самодовольно улыбнуться — Хэрриет была из тех, кто больше любил саму борьбу, а не победу, а значит, он мог позволить себе вести себя чуть более раскованно.       — Так-то оно так, да только… — прервавшись, Марроу облизал себе губы, — Когда мне было семь, меня было не оторвать от головыступлений Гиры Белладонны. Когда мне было двенадцать, я разрисовывал стены лозунгами Сиенны Хан. Когда я поступил в школу охотников и столкнулся с тем, как на людей влияет очередной теракт Клыка, я начал разочаровываться в их послании. Возненавидел я их в девятнадцать, когда остался в академии лишь милостью директора… Генерала Айронвуда. В Белом Клыке, Хэрриет, копают себе могилу с упорством обречённых. И уж поверь мне — если Джек Купер насторожен их поступками сейчас, то ещё месяц — другой и он их возненавидит.       Хэрриет задумчиво провела рукой по волосам, опустила взгляд и скривилась в отвращении — рука была покрыта грязными разводами и кусочками гнилых листьев.       — Ловлю на слове, Амин. Ловлю на слове.       — Ставка, — самодовольно отметил Марроу, — которую я с радостью готов принять.       — Угу, — мотнув головой, Хэрриет развернулась и пошла вперёд, без всякой жалости давя робкие побеги растущего неподалёку куста, — посмотрим-посмотрим.       Спустя несколько минут, они вышли на узкую полосу песчаного пляжа, рядом с которым примостился их транспортный корабль — мощная, тяжелая машина способная возить грузы во все точки планеты. Сорокатонный титан, оборудование, оружие, два пилота и пять пассажиров — для него это было даже недовеском. Винтер Шни стояла рядом с опущенной вниз грузовой рампой, разговаривая с кем-то по свитку. Вдали, между песчаных отмелей, рядом с которыми бурлили потоки воды, спешил к берегу Кловер — он был куда чище Хэрриет и Марроу, но и куда мокрее. На берегу, по колено в воде, стоял титан. К удивлению Хэрриет, боевой механоид практически не увязал ни в песке, ни во влажной почве, двигаясь что по лесу, что по неровному берегу с ловкостью, больше подходящей человеку. Джек Купер бродил ближе к берегу, изучая берега и держа в руке свой сонарный сай. Хэрриет и представить не могла, что напихано в эту крошечную игрушку, но та засекала и спрятавшихся гримм, и металл, и живых людей и животных.       — Специалист Бри, Амин? — Винтер Шни сложила свиток в карман и выжидательно посмотрела на них, — что вы нашли?       — Нычка контрабандистов, мэ-эм, — Хэрриет недовольно скривилась и покачала головой, — заброшенная, похоже. Два спальных места в кроне и небольшой склад — крепкий алкоголь, стальные крючки и сети. Скорее всего, собирались продать всё выше по течению, но забросили.       — Тогда я, стало быть, нашел их хозяев, — Кловер спрыгнул на неровный берег и устало выдохнул, взмахивая руками и стряхивая с рукавов крупные капли воды, — в той протоке крупная лодка — человек на десять, лежит уже несколько лет. До владельцев добрались прыгуны — всюду разбросаны кости.       — Ещё одна пустышка, — Купер раздраженно помотал головой, — река чиста. Двадцать километров вперёд, двигателей нет.       — Насколько я помню, — заметила Винтер, — ваше оборудование не способно засекать прах.       — Искал не прах, — Купер пожал плечами, — сонар, пульс-клинки, ищут вибрации. Человек шагает — вибрация. Сердце работает — вибрация. Лодка плывет — вибрация, мотор крупной лодки — очень много вибраций. Они не здесь.       — Мы были в начале дельты, мы были в конце, облетели Вечное море — ни следа похитителей, — Кловер поправил пояс и недовольно поморщился, глядя на облепленные песком ботинки, — возможно, мы ищем не здесь.       Винтер перевела на него взгляд и на несколько секунд задумалась.       — Пилот Купер, — внезапно произнёс БиТи, до этого неподвижно стоявший на месте, — к вам приближается гримм разновидности «армадилл».       Джек устало вздохнул и развернулся к берегу, бредя по колено в воде.       — Ну так разберись с ним.       — Выполняю, пилот.       Тёмная, едва заметная в воде тень скользнула мимо ног Титана, прямо к идущему к берегу Куперу. Краткий миг и гладь реки вдруг взорвалась, выпуская широкую треугольную пасть, полную острых зубов. Крокодилью башку прикрывали пластины белой брони, в окружении которой тускло посверкивали крохотные алые глазки.       Четырёхпалая рука ухватила армадилла прямо за челюсть и рванула на себя. Трёхметровое чудовище забилось в хватке, пытаясь вывернуться и укусить нежданного врага за ладонь. БиТи шагнул ближе, схватил нижнюю челюсть создания гримм другой рукой и потянул её в сторону. Гримм коротко взревел, его кость отвратительно захрустела и с треском вылетела из сустава. Перехватившись, БиТи прижал бьющееся чудовище ногой, и вновь потянул его за верхнюю челюсть. На этот раз, вместе с челюстью, гримм лишился и куска черепа, дёрнулся в последний раз и задымил. Вместо того, чтобы отпустить мёртвую добычу, БиТи наклонился ближе, едва не суя голову в чёрный дым.       — В очередной раз, субстанция не поддаётся анализу.       — В очередной раз, — эхом откликнулся Купер, выходя на твёрдый берег и снимая шлем, — брось и иди сюда. Рекомендую искать на острове — если они и здесь были, след больше не найти.       Винтер медленно выдохнула и прикрыла глаза. К её лицу липла мокрая от пота прядь белоснежных волос.       — Генерал только что выходил на связь. Я не привыкла докладывать о неудачах.       — Понятно, — согласился Джек, легко запрыгивая на ногу вышедшего из воды титана, забираясь ему на корпус и осматривая пойму реки, — неудачи плохо. Стоять на месте, ждать что удача придёт сама — ещё хуже. Надо двигаться.       — Я соглашусь, мэ-эм, — добавил Кловер, — мы обыскали все наиболее вероятные маршруты, но так не нашли ни контейнеровоза, ни малейшего намёка на то, что здесь были люди. Я рекомендую попытать счастья на острове Витал.       — Бри? Амин? — Винтер развернулась к Хэрриет и Марроу, — ваше мнение?       — Честно говоря, мэ-эм, — девушка брезгливо отряхнулась и шагнула ближе к воде, плеская на руки чистой водой, — мне кажется что ещё немного и мы здесь начнём гоняться за собственным хвостом… Прости, Марроу.       Фавн пожал плечами и снял пальто, несколько раз встряхивая его в воздухе и выбивая мелкие кусочки листьев, коры и прилипшие к ткани семена:       — Мы провели на реке уже три дня, а всё на том же месте, мэ-эм. Я голосую за Витал.       Винтер вздохнула, признавая поражение.       — Очень хорошо. Собирайтесь, мы вылетаем.       — Чур я…       — Я первая в душ!       Марроу тихо выругался себе под нос, глядя в спину удаляющей Хэрриет. Идущий рядом с ним Кловер легко хохотнул и дружески хлопнул его по плечу:       — Иди вторым, если хочешь — думаю, я уже достаточно поплескался… Купер?       Пилот взглянул на них сверху, с корпуса мерно шагающего титана.       — Костюм непроницаемый. Не сильно испачкался, буду последним.       — Если ты уверен — так и быть.       Сборы не заняли много времени — они не устраивали лагеря, ночуя в крошечных каютах транспортного корабля, не выгружали оборудование и не оборудовали стоянку — пилотам оставалось лишь набрать чистой воды для внутренних резервуаров, закрыть посадочную аппарель и взлететь в воздух. Дельта реки показалась в окнах иллюминаторов в последний раз, а затем сменилась на зелёный океан деревьев с редкими полянами — островами. Тот же, в свою очередь, уступил желтой полоске побережья и океану синему, с небольшими каменистыми островами и мерно бьющими внизу волнами. Лететь было не так долго — не те двадцать часов, что занял полёт из Атласа, но всё же достаточно, четверть от этого времени. Первый час прошел мимолётно — каждый был занят чем-то своим. Марроу читал книгу, Хэрриет дремала, положив щеку на кулак, Винтер нависала над картой, чертя карандашом маршруты и постоянно сверяясь со свитком, а Кловер обучал Купера игре в карты. На середине второго, Купер отложил раскрашенные картонки и раздраженно скривился — будь это покер, он бы оставил своего соперника с пустыми карманами. А так — роль проигравшегося по полной принадлежала ему.       — Остров Витал, — уточнил он, потирая бровь, — здесь был ваш фестиваль, да?       — Фестиваль Витал, — уточнил Марроу, откладывая книгу, — празднование в честь завершения великой войны. Проводится каждые два года — раньше оно проводилось именно там, да.       — А сейчас? Отменили?       — Нет, разумеется, — Кловер тоже положил карты и покачал головой, — сейчас он проводится на специальной мобильной арене — Колизее Эмити. Представь себе Атлас, только в десять раз меньше — каждый фестиваль Эмити прилетает в королевство, проводящее праздник.       — И там вы это, — Купер помахал рукой в воздухе, — дерётесь. Для людей.       — Выступления — самая важная часть фестиваля, — согласился Марроу, — можно сказать, это кульминация всего… Я сказал что-то смешное?       Купер согнал с лица презрительную ухмылку и качнул головой.       — Нет. Просто не люблю турниры.       — Турниры? — Хэрриет выпрямилась, сонно заморгала и включилась в разговор, — а, фестиваль? Помню, к двум своим мы готовились как сумасшедшие — в первый раз заняли третье место, а во второй — пятое, но это вина коровы — Герддинс! Умудрилась схватить отстранение и кинуть нас на самую жёсткую команду во всём Вейле!       — Четвёртое и третье, — вставил Марроу, — помню, помню я эту идиотку — затеять драку на трибунах — не удивлён, если её пожизненно дисквалифицировали.       — Второе и первое, — легко улыбнулся Кловер, откидываясь на спинку кресла, — мисс Шни, я слышал, тоже стала финалисткой на своём курсе.       Винтер подняла на них взгляд, пожала плечами и вернулась к картам.       — Времена фестиваля и академии давно прошли.       — Турниры. Фестивали, — Купер раздражённо скривился, — трата времени. У нас есть такой. Игры АРЕХ. Куча ублюдков отовсюду режут друг друга. Публика в восторге.       — Я не хочу обидеть, — осторожно возразил Марроу, — но фестиваль Витал посвящен окончанию самого кровавого конфликта в истории планеты и примирению враждующих королевств. Тогда как ваши… Игры, как я понимаю, всего-лишь кровавый спорт среди преступников, наемников и им подобных.       Купер отвернулся к окну и бросил через плечо:       — Когда зрители приходят на фестиваль Витал. Они думают о том, как хорошо что война закончилась и как хорошо что они мирно живут? Или они просто хотят увидеть как команда из Атласа побьет команду из Вейла?       Марроу предпочёл промолчать.       Они уже подлетали к острову, видневшемуся на горизонте тонкой, белесой линией, как вдруг, БиТи, неподвижно стоявший в грузовом отсеке вскинулся и поднял визор.       — Пилот. Сканеры фиксируют большое количество металла на дне океана, в двух километрах к северо-западу.       — Насколько большое? — Винтер поднялась на ноги, позабыв про карты и пристально посмотрела на титана.       — Достаточное для контейнеровоза, специалист Шни.       — Пилот Гейл, сменить курс, — коротко приказала Винтер.       — Есть мэм!       Транспортник едва заметно накренился, меняя курс и устремляясь к новой цели. Несколько минут они провели в молчании. БиТи вытянул руку, указывая вперёд и вниз, туда, где его датчики фиксировали цель. С каждой сотней метров его рука опускалась чуть ниже и вот, наконец, Титан указывал прямо под себя.       — Вы можете что-нибудь разглядеть, пилот? — уточнила Винтер.       — Нижняя камера показывает лишь море, — откликнулся пилот, выглядывая из-за двери, ведущей в небольшую пилотскую кабину, — Калм, как радары?       — Сплошные помехи, — откликнулся сидящий рядом штурман, — мы не картографическое судно — радары предназначены для воздуха, не для воды!       — Приблизительные размеры объекта совпадают с геометрическими параметрами контейнеровоза, специалист Шни, — коротко доложил БиТи.       — Но точно он или нет, мы не знаем, — уточнила Хэрриет.       — Думаю, ничем другим это быть не может, разве не так? — Марроу нервно потёр руки, — каковы шансы на то, что это — что-то другое?       — Можно проверить, — Купер поднялся на ноги и пожал плечами.       — Ты что, нырнуть предлагаешь? — Хэрриет выглянула из иллюминатора, вглядываясь в серо-стальные волны под ними и недовольно скривилась, — мы не рыбы, дышать под водой не умеем.       — Да, — согласился Джек и постучал по шлему костяшками пальцев, — вы — не умеете.       — Вы сможете нырнуть туда и убедиться? — уточнила Винтер, с сомнением глядя на шлем в его руках.       — Пилоты. Тренировали на все четыре среды, — коротко ответил Купер.       — Земля, вода… Наверно воздух, — перечислил Марроу, загибая пальцы, — и… Ладно, а какая последней?       — Космос.       — О, да, — фавн смущённо почесал затылок, — как же я мог забыть.       — Нырять придётся глубоко, а в воде что только ни водится, — Кловер прищурился, оглядывая Купера с ног до головы, — уверен, что хочешь рискнуть, Джек?       — Лучше рискнуть. Нужно знать точно.       На несколько секунд, Винтер прикрыла глаза. Придя к решению, она резко распахнула их и коротко кивнула.       — Тогда вперёд, пилот Купер. Вы знаете на что способны лучше, чем кто-либо иной. Мне приказать пилотам снизиться?       — Нет нужды. Откройте дверь.       Джек покачал головой и отложил в сторону плазменный L-STAR. Далеко не всё оружие создавалось с прицелом на подводную схватку — старый добрый револьвер, Ведомый, с равной эффективностью разил цели и под водой, и в воздухе и в вакууме, но плазменные заряды L-STAR совершенно не были предназначены для жидкой среды.       Повинуясь жесту Винтер, посадочная рампа медленно растворилась и пошла в стороны, впуская в транспортник свежий океанский воздух и шум отдалённых волн. Джек взял короткий разбег и прыгнул головой вниз, вытягиваясь в воздухе словно опытный ныряльщик. Хэрриет проводила его взглядом:       — Богами клянусь, моя служба всё больше и больше походит на приключенческий боевик.       — О, — Марроу оживился и развернулся в кресле, поворачиваясь к ней лицом, — тогда можно я буду Спрюсом Уиллисом?       — Да как же, — девушка скрестила руки на груди и покачала головой, — тебе подходит только Остин Траулерс.       — Ну, тоже неплохо, — Марроу коротко улыбнулся и сел прямо, — по крайней мере, он всегда выходит сухим из воды.       Воды океана встретили Купера неласково — жёстким ударом, превратившим бы простого прыгуна в переломанного калеку. Джек не был ни простым, ни прыгуном, но всё же, столкновение с водной гладью чувствительно тряхнуло его даже под шлемом и пилотским костюмом. Сориентировавшись в мутной взвеси, он тряхнул головой, выпрямился и опустил руку к поясу, вновь снимая с него тонкий сай пульс-клинка. Невидимый импульс сонара ожил и разошелся по воде словно круг из брошенного в озеро камня. Сначала он шёл свободно, не натыкаясь ни на что, затем — показались скалистые наросты и глинистое дно внизу. Прыжковый модуль тихо загудел, толкая Купера вперёд — если в воздухе он был способен лишь на краткие рывки и зависания, то в воде, модуль превращался во вполне сносный движитель, способный работать без перерыва несколько часов.       Джек опускался всё ниже, мимо стайки причудливых рыб с короткими мордами и длинными, словно хвосты, плавниками, мимо стремящейся к поверхности водоросли, пока наконец, не достиг дна. Илистая поверхность была покрыта отмершими раковинами, редкими полипами и клочьями водорослей, каменистыми вкраплениями, торчащими из глины словно пальцы мертвеца.       — Я на дне, БиТи, — произнёс Купер, оглядываясь по сторонам. Чувствительная оптика шлема и система адаптивной цветокоррекции превращали мутную круговерть в лёгкую дымку, но даже так, он едва ли мог разглядеть что-нибудь дальше, чем на десять метров.       — Понял вас, пилот. Двигайтесь на восток, корабль находится в ста метрах от вашей позиции.       Он легонько накренился на бок, позволяя прыжковому модулю выровнять курс и поплыл вперёд, корректируя движение осторожными взмахами рук. Прошло слишком много времени с того, как он в последний раз тренировался действиям в воде — Джек чувствовал себя слишком неповоротливым и тяжёлым, словно корова на льду. Приходилось учитывать возросшую инерцию и плотную, густую среду, стремящуюся погасить любое движение. Впереди то и дело возникали мутные тени — то миниатюрная скала, вырвавшаяся из илистых наносов, то заросли водорослей, среди которых сновала мелкая рыбёшка, то плотные связки морского перекати-поля, всё те же водоросли, сросшиеся в шар и несомые подводными течениями. Каждую пару секунд, пульс-клинок испускал неслышимый сигнал и шлем Купера очерчивал подводные царство чёткими, знакомыми силуэтами.       Спустя минуту заплыва, Джек вскинул голову — впереди, очередной импульс сонара натолкнулся на цель — стену из металла, уходящую вверх и в сторону. Подплыв ближе, он убедился что так и есть — на дне, накренившись на левый борт, лежал большой контейнеровоз.       — БиТи, внешний динамик, — коротко распорядился Джек, зависая у борта корабля, — Купер на связи, как слышно?       — Слышу вас хорошо, — прозвучал голос Винтер Шни, — что вы нашли?       — БиТи, выведи изображение на проектор.       Последовала небольшая пауза. Затем, Винтер резко выдохнула и с едва слышимым азартом произнесла:       — Это он. Купер, вы нашли его.       Джек осмотрел борт и ближайший из контейнеров, едва не вываливающийся с накренившейся палубы.       — Что делать?       — Осмотрите контейнеровоз, — приказала Винтер после недолгих раздумий, — я хочу знать, почему он затонул. Я хочу знать, что стало с Паладинами — вижу, что основной груз похитители не тронули.       — Паладины были отдельно? — уточнил Джек, подплывая ближе.       — Под первой палубой.       — Понял.       Он проплыл над покосившимися контейнерами, стоящими на палубе. Та занимала почти четыре пятых площади, а высокая, в три этажа надстройка возвышалась в задней части корабля. Похоже, его создатели не стали делать беспилотную машину с нуля, а попросту переоборудовали уже действующее судно — пульс-клинок показывал чёткие и явные силуэты помещений, и они были предназначены для людей, а не для машин. Внизу высились контейнеры — одни стояли чётко и ровно, как положено, другие — покосились на бок, опираясь на своих товарищей. Почти все горизонтальные поверхности покрывал тонкий слой ила, поднятого при падении контейнеровоза на дно.       — Вход?       — В кормовой части корабля. Вы можете проплыть через рубку.       Джек коротко кивнул и ускорился, подплывая к разбитым оконным проемам — давление воды продавило окна рубки, высаживая их из рам и погубило сложную электронику, управляющую кораблем. Компьютерные панели были забиты илом и грязью, экраны потрескались и заплыли, а проводка висела спутанным комом. Джек проплыл мимо и ухватился за ручку двери, ведущую внутрь, поворачивая рычаг и тяня на себя. Дверь поддалась, вздрагивая, поднимая в воду тонкие ручейки ила и отворяясь. Он выплыл в тёмный лестничный проём, ведущий вниз, в трюм и направился дальше, цепляясь за перила и опускаясь всё глубже. Купер миновал этаж с небольшими каютами, на десяток человек всего, дежурную комнату, где спали в своих зажимах так и не проснувшиеся андроиды охраны и наткнулся на ещё одну дверь — так же как и предыдущая, она была заперта. Так же, как и предыдущая, она поддалась. За ней, находилось широкое пространство трюма — практически, вторая палуба, способная вместить едва ли не столько же контейнеров. Вот только, в отличие от первой, она была заметно более пустой. Ряд контейнеров у входа отделял огромное пустое пространство, настоящее футбольное поле по размерам, а поле, в свою очередь, оканчивалось подъёмной платформой в носу корабля — с её помощью, поднимали и опускали контейнера.       Винтер коротко и зло выдохнула в динамики.       — Похищены. Они похищены!       — Этого ждали, нет? — уточнил Джек.       — Да. Да, мы ждали этого, — произнесла Винтер с холодным раздражением, — но видеть это своими глазами? Кто посмел?! У кого хватило наглости выкрасть нашу технику?       — Кто-то, — сухо произнёс Джек, не впечатлённый эмоциями девушки. Он повернулся к противоположному борту корабля, тому, на котором покоилось само судно. Стык между стеной и полом был забит илом, попавшим внутрь из двух пробоин, расположенных равномерно, в носовой и кормовой оконечности. Купер подплыл ближе и замер, изучая их края.       — Взрыв… Погнул их сюда. Внутрь. Кто-то проник в корабль. Роботы были отключены. Двигатели были отключены. Изменил курс. Привёз куда-то, включил кран, выгрузил Паладинов. Остальное не тронули… Почему?       — Вероятно… — Винтер едва слышно выдохнула, силой успокаивая себя, — вероятно, они были ограничены в ресурсах. Транспортировать боевые машины по железной дороге — непростая задача. Возможно у них попросту не было места для других грузов.       — Да, — согласился Джек, опуская руку и пробуя грань на остроту, — затем, отвез контейнеровоз подальше. Установили заряды снаружи. Взорвали. Ушли. Действовали новички.       — Вы так уверены? — голос Винтер звучал удивлённо, — такое похищение — неслыханно. Даже Белый Клык не совершал подобных рейдов, несмотря на всю их любовь к кражам.       — Да, — Купер запрокинул голову, смотря на механические блоки, что располагались вдоль потолка. Из каждого торчал тонкий лист металла, походящий на шторы для витрин, — это для того, чтобы не было пробоины? Дыра в корпусе, эта штука опускается.       — Верно, — подтвердила Винтер, — по всей видимости, похитители привели их в негодность прежде чем заложить заряды.       — Думаю их было двое, — задумчиво произнёс Купер, — как и в Атласе — есть виновник, зачинщик всего этого, а есть исполнитель. Зачинщик вывел системы корабля из строя, отключил роботов, перехватил управление. Сказал исполнителю, что нужно делать — найти на палубе Паладинов, вывезти их, где установить заряды. Делал всё удалённо.       — Ваши аргументы? — былое возмущение Винтер ушло, сменяясь холодной деловитостью.       — Размещение зарядов. Слишком мощные, слишком удалённо друг от друга. Можно было справиться в два раза меньше, в три раза эффективней. Двери рубки закрыты — глупо. Если хочешь топить быстро, обеспечь доступ воде. Работай системы защиты от воды, он бы набрал воду, но не потонул. Дилетанты.       — Что же, — Винтер ненадолго замолкла, — это вполне соответствует портрету нашего противника. Хорошая работа, пилот. Поднимайтесь.       Купер коротко кивнул и развернулся, отталкиваясь от обшивки и возвращаясь назад, к узкому лестничному проему. Выплыв, он ненадолго задержался у отключенных роботов, молча рассматривая серые лицевые панели, затем, раздражённо дёрнул плечами и отвернулся.       — Тупые консервы.       Он проплыл мимо пустых кают выглянул в рубку, окна которой скалились уцелевшими осколками стекла и вдруг замер, вглядываясь в едва различимую тень, мелькнувшую вдалеке. Камеры шлема показывали лишь едва различимый силуэт. Сигнал пульс-клинка бил дальше, очерчивая контуры. Тварь могла бы быть морским обитателем с вытянутым, словно у акулы телом и широкой, треугольной пастью, да только глаза её выдавали — светящиеся алым точки, не моргающие и лишённые зрачка.       — У меня тут гримм. Выглядит как большая акула.       — Марроу, — коротко произнесла Винтер.       — Мегалодон, — тут-же ответил фавн, — в сущности своей — верно, огромные акулы. Топят суда тараном, пожирают моряков. Вы справитесь, пилот Купер?       Джек еще раз посмотрел на черного монстра. Тот лениво наворачивал круги, ожидая пока маленькая добыча вылезет из своей металлической норки.       — Они умны?       — К счастью, нет, — Морроу самодовольно фыркнул, — Мегаладоны тупы как пробки, несмотря на размеры. Далеко не самая большая угроза в океане. Далеко не самая страшная.       — Тогда… — Джек ещё немного подумал и коротко кивнул, — я скоро буду.       Он толкнулся ногами и поплыл вперёд, снизив скорость прыжкового модуля до самого минимума. Мегалодон нетерпеливо дёрнулся и тут же поменял курс — ему не хватало ума даже на то, чтобы попытаться отрезать жертву от укрытия. Нет, гигантская акула пёрла прямо и без колебаний, раскрывая пасть полную белых, костяных зубов и пытаясь заглотить Джека целиком. Прыжковый модуль изверг из себя вереницу пузырей и толкнул его вбок. Здоровая, метра в четыре, от пасти до хвоста, пронеслась рядом, зло взмахнула хвостом, пытаясь его задеть и ушла на второй заход. Джек просто поплыл вверх, всё так же не увеличивая темп. Разозлённая второй неудачей, мега-акула рванула в его сторону ещё яростней, с ещё большей скоростью, а он снова рванулся в бок, уклоняясь как от зубастой пасти, так и от хвоста, покрытого зазубренными костяными пластинами. Акула рванула на него в третий раз — воплощение тупого упорства и звериной злобы. Джек сорвал с пояса цилиндр осколочной гранаты, вжал детонатор и разжал ладонь, отпуская гранату дрейфовать в воде и снова уворачиваясь от пасти. Как и настоящая акула, мегаладон жадно заглотил свою добычу и дёрнул тяжёлой башкой, пытаясь найти ускользнувшую дичь.       Джека чувствительно тряхнуло гидроударом. Он мотнул головой, самодовольно хмыкнул и устремился вверх, задействовав прыжковый модуль на максимальную мощность. Разорванная внутренним взрывом туша мегаладона медленно дрейфовала вниз, опускаясь на дно и истекая уже знакомой ему черной взвесью.       Подъем вверх не занял и минуты — БиТи попросту вытянул его при помощи оказавшегося в грузовом отсеке троса. Купер прошел мимо титана и собрался было сесть на место, но Хэрриет выставила перед ним руку и помотала головой.       — Даже не думай. Ты в курсе что с тебя течёт?       Джек посмотрел на свой костюм, с которого маленьким водопадом падали капли, на чистую, светло-серую обивку кресла, согласно кивнул и оперся на ближайшую стену.       — Двигайтесь в сторону основного порта, — коротко приказала Винтер, развернувшись к пилотам, — на бреющем полёте — у них всё ещё могут быть выставлены дозоры.       — Скорее всего они уже ушли, — заметил Кловер, — смысл им сидеть и ждать?       — Вы готовы за это поручиться? — с небольшим раздражением уточнила Винтер. Кловер несколько секунд подумал и легко пожал плечами.       — С другой стороны вы правы, мэм.       Транспортник снизился, идя у самой воды. Спустя несколько минут полёта, вдали показалась узкая полоска земли — небольшой песчаный берег, переходящий в светлое редколесье, что так распространено на континенте Санус. Вейл славился своими густыми лесами — Изумрудным и Лесом Вечной Осени, но в реальности, они занимали лишь сотую долю площади всего материка.       Транспортник с тихим гудением приземлился на берегу океана, на полуострове, скрывавшем портовый комплекс. Джек вскрыл контейнер в грузовом отсеке и извлек из него тяжелую, выполненную из черного пластокерамита, винтовку. Он никогда не мог похвалиться ростом и размерами, но даже в руках плечистого Кловера она бы выглядела настоящим слонобоем — снайперская винтовка с коробчатым боковым магазином и грузным прицелом возвышалась в две трети роста Купера.       — Господи, Джек, — Хэрриет остановилась и часто заморгала, — на кой хрен ты достал эту бандуру?       — Пилот Купер? — собравшаяся было ступить на песок Винтер обернулась и недоуменно вскинула бровь, — нужно ли мне говорить, что мы собираемся провести разведку, а не штурмовую операцию?       — Может, она стреляет беззвучно? — предположил Марроу. Хэрриет закатила глаза:       — Держи карман шире…       — Хороший прицельный комплекс, — пояснил Джек, перехватывая винтовку «Крабер» и закрепляя её за спиной, — можно стоять и смотреть. С расстояния. Если там много врагов и нас заметят — выстрел не пропустишь, привлечет внимание, отвлечет всех. Устроить панику.       — С такой дурой, — упорствовала Хэрриет, — ты бойню устроишь, а не панику.       — Если понадобится, — коротко ответил Купер.       Кловер на секунду прикрыл глаза и коротко вздохнул:       — Хорошо. Тогда, предлагаю действовать так — я двигаюсь по деревьям. Здесь не так много птиц — я их не спугну. Джек идёт чуть позади и прикрывает меня. Как план?       — Нормально, — коротко согласился Купер, — по деревьям… Скакать с одного на другого?       Кловер легко улыбнулся и похлопал по закреплённой на поясе удочке:       — Совсем несложно, поверь.       — Несложно, — пробормотал Джек, осматривая стоящего перед ним мужчину, — несложно… Если уверен — давай.       — Был бы не уверен — не предложил, — Кловер уверенно улыбнулся, — специалист Шни?       Винтер отвернулась, доставая из ближайшего ящика тонкую полоску гарнитуры и бросила её Джеку.       — Оставайтесь на связи, специалист Эби, пилот Купер. Не углубляйтесь в комплекс, нас интересует порт, а не стадион и заброшенные гостиницы. Мы ждем вас здесь и готовимся выступить.       Купер на секунду замешкался, гадая, куда пристроить гарнитуру — едва ли она была совместима со шлемом и в конце концов попросту закрепил её на шейном платке. Кловер уже спустился с корабля и расхаживал из стороны в сторону по песку, щурясь на резкий прибрежный ветер. Над ними, высоко в небе, кругами летала хищная птица.       Дождавшись Джека, Кловер кивнул и взмахнул рукой, отправляя в воздух крючок удочки. Тот сверкнул на солнце и скрылся в кроне ближайшего дерева, а Кловер коротко разбежался, прыгнул и с едва слышным шелестом лески устремился вперёд и вверх, к ближайшей ветви. Джек хлопнул себя по запястью и его комбинезон оплыл, повторяя цвета песка и моря — заработала система оптической маскировки. Он шагнул вперёд, преодолевая пляж и достигая редкого подлеска и цвета костюма поменялись, сменяясь с жёлтого на коричневый и зелёный. Лёгкая оптическая маскировка — слишком проста, чтобы обмануть других пилотов, титанов или автоматические турели, но куда более долговечна чем форсажный режим, укрывающий пилота от всего, кроме пульса сонара.       С каждым шагом они углублялись всё глубже в лес — Кловер с легкостью прыгал по прочным ветвям, почти не издавая шума и не сотрясая стволы, Джек бежал внизу, по мягкой земле, двигаясь от одной тени к другой. С каждым шагом вглубь полуострова, на их пути встречалось всё больше осколков цивилизации — будь то почти заросшие пешеходные дорожки или деревья, посаженные слишком ровно, слишком упорядоченно. На морщинистых, бурых стволах встречались заросшие мхом и плесенью лампы освещения, а под ними, словно мертвые змеи, лежали сорванные ветрами провода. Когда-то этот полуостров был полудиким парком — достаточно цивилизованным, чтобы в нём могли гулять туристы, ждущие нового боя, но и достаточно близким к природе, чтобы не создавать ощущение искусственности.       — Птицы, — коротко произнёс Джек, разобравшись с незнакомой гарнитурой, — почему их нет?       — Нам повезло, — пояснил Кловер, задержавшийся на ветке дерева, — сейчас — ранняя весна. Зимние птицы уже улетели, летние — ещё не прилетели. Едва бы я смог так скакать поздним летом — поднял бы весь лес.       — А это что? Над нами.       Кловер поднял голову и прищурился, прикрывая глаза от солнца. Хищная птица, встретившая их на пляже, теперь парила над лесом.       — Канюк или пепельный ястреб, — определил охотник, — хищные создания, охотятся на кроликов, птиц, прочее мелкое зверьё… Кажется, мы забрели на его территорию — они не очень любят чужаков. Или он просто вылетел на охоту — это не сойка-трескушка, по нему не скажешь.       — Понимаю. Продолжим?       — Следуй за мной, — согласился охотник, перескакивая на следующую ветвь.       Через несколько минут, они преодолели полуразвалившийся забор, чья краска облупилась и покрыла землю под ним неровным жёлтым налётом и вышли на территорию порта. Когда-то величественные сооружения, готовые принять многие тысячи посетителей и десятки кораблей, были заброшены и забыты уже сорок лет — но даже сейчас, природа всё ещё была не в силах поглотить творения человеческих рук. Посеревшие от дождей и ветров стены всё ещё стояли прямо, игнорируя робкие ростки лоз и разросшуюся траву. Стёкла в оконных проемах покрылись грязью и налётом, но всё ещё сопротивлялись непогоде, а бетон и асфальт продолжали держать землю в своей хватке — лишь изредка, в трещинах и ямах, робко тянулись зелёные ростки.       Здания, от одно- и двухэтажных офисных коробок, до эллингов и ангаров для воздушных кораблей и дирижаблей громоздились техногенным лабиринтом, поперёк которого, шла, словно мост, основная аллея — асфальтовая полоса, обрамлённая заросшими клумбами и небольшими рощицами дичков. Много лет назад, по ней ездили туристические автобусы и машины с командами, готовыми завоевать славу на арене колизея — теперь, лишь бугрился асфальт, взрытый корнями деревьев.       Ни это, ни что-либо ещё не привлекло их взгляда — куда более актуальным и привлекающим внимание зрелищем была едва видная полоса, уходящая ввысь — след дыма, след костра.       Атласская гарнитура на нашейном платке коротко зашипела:       — Кловер на связи, общий канал. Мы нашли следы людей — дым от костра. Примерно рядом с туристическими корпусами.       — Вас поняла, — с тихим азартом ответила Винтер, — мы готовы к выдвижению. Двигайтесь дальше. Узнайте кто это. Не попадайтесь на глаза.       Джек оглянулся назад. Птица — пепельный ястреб, всё ещё летала над лесом, в поисках добычи. Он с облегчением повёл плечами и прищурился, рассматривая пологую крышу большого эллинга.       — Хорошая позиция, на одиннадцать часов.       — Эллинг? — сразу понял Кловер, — понял тебя, двигай туда. Я пойду по крышам, думаю, смогу выйти незамеченным.        Джек кивнул и взбежал по ближайшей стене, забираясь на крышу низкого здания и перепрыгивая на соседнюю. Где-то за его спиной, двигался Кловер, перепрыгивая с крыши на крышу длинными, неестественными прыжками.       — Гримм, — внезапно сказал Джек, — они любят человеческие постройки, нет?       — Не здесь, — успокоил его охотник, на долю секунды останавливаясь и оглядываясь по сторонам, — гримм привлекают негативные эмоции. Истреблённые города и деревни, места эпидемий, казней, массовых убийств — но не здесь, не в сердце крупнейшего фестиваля планеты.       — Бывшего, — уточнил Джек, — разве сейчас им не всё равно?       — Посмотри по сторонам, — предложил Кловер, — ты их не видишь? Значит не всё равно. След от позитивных эмоций слишком силён.       Купер разбежался, отталкиваясь от крыши и цепляясь магнитными перчатками за бетонную стену эллинга. Убедившись в том, что он держится крепко, Купер обернулся, наблюдая за тем, как осторожно движется Кловер, вымеряя каждый прыжок.       — Нас учили, что эмоции — лишь вещества в крови. Они выделяются, ты счастлив. Они не могут оставаться в воздухе годами.       Кловер обернулся и посмотрел на стену эллинга — он не мог разглядеть Джека через систему маскировки, поэтому просто догадывался, смотря в примерном направлении напарника.       — Можно и вовсе сказать, что каждый великий поэт и известный ученый — лишь кусок мяса. Только вряд ли это полная правда — ни один кусок мяса не напишет тебе поэму, Джек.       Купер раздраженно заворчал и продолжил подъём по стене. Из гарнитуры раздался короткий смешок, а затем, замолчал и Кловер.       Покатая крыша ангара была покрыта птичьим дерьмом и старыми, заброшенными гнёздами. Металл под ногами предательски гнулся, готовый загрохотать и заскрипеть в любой удобный момент, а сама крыша была открыта всем четырём ветрам и простреливалась как минимум с пяти точек. Но всё же, она была самым высоким зданием поблизости. Джек осторожно прошел вдоль стальных опор, крепящих ржавые металлические пластины друг к другу, дошёл до противоположного края, достал из-за плеч тяжёлую снайперскую винтовку и присел на колено, приникая к прицелу.       В пятиста метрах к северу, высились небольшие корпуса отелей — заброшенные, как и все остальные здания. Самые дешевые, с маленькими окнами, неказистыми площадками и практически рядом с уходящей вглубь острова железной дорогой — это были отели для бедняков, решивших разнообразить свои серые будни роскошным турниром. Но именно их выбрала группа людей, что торопливо сновала по дорожкам, ведущим к ближайшей железнодорожной ветке. Шестьдесят семь человек, неполная рота, будь каждый из них — бойцом. Но в том и проблема — он переводил прицел с одного лица на другое, с одной фигуры на следующую и не видел солдат. Редкие мужчины, женщины, дети — нескладные подростки, бойкая ребятня и даже пара грудных младенцев — они не походили ни на похитителей Паладинов, ни на боевую группу. Будь дело на Фронтире, Купер посчитал бы их беженцами, ищущими лучшую долю — и, возможно, так оно и было.       Беженцы бывали разными. Бывали нищие, сломленные люди, что бежали от войны, смерти и крови словно ослепшее, обезумевшее стадо. Такими владели первобытные инстинкты, закрывающие глаза словно штора — они хватались за любую возможность, за самый малый шанс и словно древние зебры и бизоны бросались в пасти хищников — аферистов, лжецов, торговцев органами. Бывали беженцы организованные и объединённые общей целью — государства в миниатюре, такие были готовы осесть где угодно, ковать своё счастье и вздёрнуть над воротами в поселение тех мудаков, что решили поохотиться на крупную дичь, но не отрастили зубов.       Эти больше походили на вторую группу, не на первую. Что-то согнало их с насиженных мест, заставило собрать пожитки и отправиться в неизвестность, но не сломило, а лишь закалило характер. Везде можно было увидеть сосредоточенную работу и разделение труда — одни готовили на кострах похлёбку в больших чанах, другие грузили вещи, перенося их из вагонов небольшого паровоза, старшие дети помогали взрослым где могли, а где не могли — присматривали за младшими, в одном углу был организован лазарет на пять человек, а самые крепкие и хорошо вооруженные мужчины несли дозор, уделяя особое внимание линии железной дороги.       — Видишь? — коротко пробормотал Джек.       — Да, — ответил Кловер — охотник лег на крышу здания внизу и впереди и вместо того, чтобы высовывать голову, держал над головой камеру свитка, практически не выставляя свой силуэт на линию обзора.       — БиТи, — пробормотал Купер по внутренней связи шлема, — подключись к прицелу, дай им картинку.       — Вас понял, пилот.       — Вижу, — коротко доложилась вышедшая на связь Винтер, — вижу вашу съёмку. Пятьдесят человек, одежды… Нет единой униформы, стиль южного Вейла. Не походят на военизированную организацию… Скорее всего, ополчение. Что они тут делают?       — Пришли за лучшей жизнью? — предположила невидимая Хэрриет, — походят на беженцев из деревень.       — Они могли видеть подозреваемых! — С прорезавшимся в голосе азартом добавил Марроу.       — Возможно, — согласилась Винтер, — Купер, видите лидера? Покажите мне её лицо.       Джек сместился, перенося прицел. Центр площадки, прямо перед входом в центральный отель, занимала худая, поджарая женщина, облачённая в плащ-пыльник, прочные брюки и сапоги с тяжелой подошвой — опытная странница, с длинным посохом в руке. Её рыжие с сединой волосы прикрывала широкополая шляпа, а на рукаве правого плеча чернела прочная кожаная накладка. Голос женщины, чёткий и командный, разносился по всей площади и далеко за неё — она распоряжалась с полной уверенностью, не боясь ни гримм, ни людей.       — Эмили, спальные мешки в главный зал, потом растащим по комнатам. Джон, следи за детьми — хочешь, чтобы Терон вновь уронил Брана? Майкл, твои дозорные — дерьмо. Если бы не я, ребятки из Атласа хоть чечетку-бы тут плясали!       — Что за… — пробормотал Кловер, вжимаясь в крышу. Джек скривился, опуская палец на спусковой крючок. Женщина повернула голову, любуясь на своих подопечных — ошарашенных и непонимающих, а затем развернулась прямо к зданию, на крыше которого скрывался специалист.        — Я к тебе обращаюсь, юноша. К тебе и твоему мутному дружку со слонобоем — зуб ставлю, что он где-то рядом. Перестань вести себя как грёбанный вуайерист и спускайся вниз — нам есть, что друг другу предложить.       Винтер с шипением выдохнула воздух сквозь зубы. Джек судорожно осматривал окрестности, ища камеры или дозоры — но не находил ни одного. В воздухе над женщиной мелькнула быстрая тень. Она вскинула руку с кожаной нашлёпкой и на неё приземлился сокол — большая, пепельно-серая птица с крупными когтями и внимательным взглядом.       — Эта тварь, — прошипел Джек, переводя прицел, — вела с леса. Но как видела? Камеры нет, ничего нет, просто птица.       — У моего друга острые глаза! — продолжила женщина, коротким взмахом руки отправляя птицу в полёт, — ну так что, парень, поговорим?       Несколько секунд, в эфире можно было слышать лишь сдержанную ругань Кловера, больше походящую на раздраженное ворчание и частое, злое дыхание Винтер.       — Ведите переговоры, специалист Эби, — наконец, сухо произнесла она, — пилот, вы его прикрываете. Выясните, что хочет эта женщина.       Кловер выругался в последний раз и поднялся в полный рост, легко соскакивая с крыши двухэтажного здания. Купер продолжал держать в прицеле лицо женщины, на котором читались следы ранних морщин — она щурилась и легко улыбалась, провожая Кловера взглядом.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.