ID работы: 928431

Играй красиво

Гет
NC-17
Заморожен
107
автор
katyasolnechnaya соавтор
volk_jpgr бета
Размер:
92 страницы, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
107 Нравится 43 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 9 - Ее зовут Мэри. Часть 2. Лживое лицо.

Настройки текста

Те, кто много обманывают, стараются казаться честными людьми. Марк Туллий Цицерон

— Мэри Элизабет Морстен, вы арестованы…

За полчаса до этого

В небольшой, но уютной гостиной, которая из-за огромного количества необычных вещей больше похожа на Выручай-комнату из небезызвестного всем фильма, стояла темноволосая девушка, которая напряженно разговаривала по телефону. Напротив нее возвышался мужчина и внимательно за ней наблюдал. — Ордер? Так быстро? — произнесла девушка, и, вслушиваясь в ответ, с каждой секундой все больше хмурилась, — Хорошо, мы выезжаем, встретимся там. И попроси Кэтрин приехать в полицию. Инспектор тяжело вздохнула и убрала телефон в карман пиджака. Встретившись с заинтересованным взглядом Холмса, Марина произнесла: — Кэтрин смогла выделить отпечаток и сравнила его со свидетельскими. Ордер на арест уже выписан, — при этих словах девушка скривилась, как будто ей не нравилось происходящее. — Кто? — мгновенно спросил Шерлок. — Мэри. Отпечаток принадлежит Мэри. — Медленно произнесла Марина и пристально наблюдала на реакцией детектива. Глаза Холмса изумленно распахнулись, будто не до конца веря в услышанное. Но через секунду он взял себя в руки, и на его лице вновь застыла ледяная маска. — Ты спрашивала про ордер, почему его так быстро выписали? Инспектор мрачно кивнула в ответ. — Убитая была горничной Дэвида Морстена, который являлся весьма известной фигурой. К тому же у него много влиятельных друзей. И несмотря на все мои старания информация все же просочилась в прессу, — шатенка взглядом указала на беззвучный телевизор, в котором постоянно мелькали кадры особняка О`конал, с яркой надписью «горячие новости», — поэтому теперь все говорят об очередном убийстве в поместье. А начальству это не нравится. — Понятно, — проговорил Шерлок, и, схватив темное пальто, предусмотрительно открыл дверь перед девушкой, пропуская ее вперед.

***

Ресторан «Maxim's»

Быстро подъехав к ресторану, минуя пробки и заторы машин, Шерлок и Марина увидели уже прибывших младшего детектива Тома и еще нескольких полицейских. Вежливо кивнув, инспектор взяла ордер, приказав остальным ждать снаружи, и они с Холмсом зашли в ресторан. На входе их встретила невысокая брюнетка с неизменно приветственной улыбкой. — Добрый вечер. Добро пожаловать в ресторан «Maxim's». У вас заказан столик? Марина достала удостоверение и попросила показать столик, который был заказан на имя Джона Ватсона. Шерлок стоял чуть в стороне с вечно невозмутимым видом. Девушка на ресепшене растерялась, и пока она искала нужную информацию, все пыталась выяснить, что происходит, однако Марина лишь раздраженно кинула пару дежурных фраз, не вдаваясь в подробности. Через пару минут нужная информация была найдена, и детективы проследовали за девушкой в зал. Ресторан поражал своим великолепием. Не удивительно, что данное заведение являлось одним из лучших мест города. Шерлок жестом указал на дальний столик у окна, за которым сидела красивая пара. Девушка в платье изумрудного цвета с высокой прической и мужчина в красивом элегантном костюме. Марина тяжело кивнула и направилась к ним. Шатенка окинула взглядом фигуру мужчины и подумала, что рада тому, что Шерлок поехал с ней, а не остался дома. Впервые рядом с ним она почувствовала себя уверенней. Эта мысль так моментально четко сформировалась в ее голове, что девушка даже на секунду обескуражено остановилась, но поймав вопросительный взгляд Холмса, молча мотнула головой и направилась к столику. Вскинув голову, Ватсон изумленно посмотрел на подошедших. — Шерлок, Марина, что происходит? — нахмуренно спросил он. — Что вы здесь делаете? — Джон, — Инспектор перевела на него слегка извиняющийся взгляд. — Мне жаль, что так получилось, но это моя работа. Не успел мужчина отреагировать на ее слова, как девушка перевела взгляд на его спутницу и произнесла: — Мэри Элизабет Морстен, вы арестованы. Несколько мгновений прошли в гробовом молчании. Девушка удивленно-перепуганно посмотрела на Марину, но последняя только жестом попросила ее встать. В это же мгновение, будто скинув пелену оцепенения, со своего места яростно поднялся Джон. — Какого черта? — процедил он. — Джон, не вмешивайся. — Жестко произнесла девушка. — Я не понимаю, что происходит, — произнесла Мэри, ее губы дрожали, казалось, вот-вот и она расплачется, а светлые глаза недоуменно расширились. — Пожалуйста, встаньте, — еще раз повторила инспектор. — Шерлок! Объясни, что здесь происходит! — Ватсон, сам того не замечая, пытался встать между Мариной и Мэри, загораживая последнюю. Но Холмс только произнес, чтобы он не вмешивался и, не давая тому подойти к его спутнице, потянул на себя. На них уже начали любопытно оборачиваться посетители ресторана. Мисс Кейн еще раз посмотрела на поднимающуюся мисс Морстен и проговорила: — Мэри Элизабет Морстен, вы арестованы по подозрению в убийстве Сары Лорсен. Вы имеете право хранить молчание, также вы имеет право на адвоката, если вы не можете позволить себе адвоката, он будет предоставлен вам бесплатно. Любое сказанное вами слово может и будет использовано против вас в суде, — произнесла Марина сухой четкий, заученный текст. После этого девушка с ноткой сожаления во взоре посмотрела на Мэри. — Давайте, выйдем из заведения без наручников. — Мэри нервно кивнула, все еще находясь в состоянии шока. — Но без глупостей. — Инспектор одарила Ватсона, который так и порывался устроить скандал, напряженным взглядом. На несколько секунд мужчина в нерешительности замер, лишь неотрывно буравя Марину взглядом, затем сдержанно кивнул и подошел к Мэри. — Я еду с вами, — тоном, не терпящим возражений, произнес он, и, в знак поддержки сжал руку Мэри.

***

Скотланд-Ярд. Допросная № 4

Тишина. Тишина, которая давит. Тишина, нарушаемая лишь неровными вздохами, которые разносятся в помещении. С едва уловимым скрипом открылась дверь, в комнату зашли двое. Девушка и мужчина. Инспектор отдела убийств, Марина Кейн, и младший детектив, Томас Лэнг, несколько худощавый, долговязый парень с вечно взъерошенными волосами. Они сели напротив хрупкой блондинки, в мужском пиджаке, которая подняла на вошедших испуганный взгляд. — Мисс Морстен, для протокола, вам зачитали права? — произнес Том, присаживаясь. — Да, — негромко ответила сидящая напротив девушка. — Вас обвиняют в убийстве Сары Лорсен и вы… — Я никого не убивала! — едва сдерживая негодование, сказала Мэри. Марина переводит на девушку тревожный взгляд голубых глаз. — Ваше право не признаваться в убийстве. Однако, как вы объясните ваш отпечаток на орудии убийства? — Том передает девушке несколько листков с данными экспертизы. Несколько секунд Мэри непонимающе вглядывалась в них, будто стараясь найти ошибку. Однако, факты оставались фактами. — Я…я не понимаю, — мисс Морстен рвано вздохнула, откидывая ненавистные листы в сторону. — Мэри, возможно, вы когда-нибудь видели или держали в руках данный нож? — Марина показала ей фотографию орудия убийства. И девушка отчаянно замотала головой, от чего волосы, уложенные в высокую элегантную прическу, слегка покачнулись. — Вы уверены? — серьезно уточнил Том. — Да! Я никогда не видела этот нож и не брала его! Младший детектив задумчиво оглядел девушку, не забывая записывать ход допроса. — Где вы были 5 июля в период с часа дня до трех? — спросила инспектор. На миг задумавшись, девушка произнесла: — В своем номере, в отеле. — Кто может это подтвердить? — уточнил детектив Лэнг. — Консьерж, наверное, — не очень уверенно ответила Мэри. — Это недорогое место. Там не особо следят за тем, кто, когда приходит и уходит. Главное, чтобы платили. Остальное неважно. — И обреченно опустила глаза, понимая, что алиби у нее на время убийства нет, что еще больше осложняет ее и без того невыгодное положение. Марина тяжело вздохнула, поправив выбившуюся из пучка прядь. Ей не нравилось происходящее и, несмотря на представленные улики и голос разума, она не верила, в то, что Мэри совершила данное убийство. — Выписан ордер на обыск вашего жилища. Ознакомьтесь… Договорить Тому не дали, темная дверь широко распахнулась, и в комнату вошел высокий светловолосый мужчина средних лет в темно-зеленом костюме и с большой черной папкой, из крокодиловой кожи. — Добрый вечер, я Оливер Холтон. Адвокат мисс Морстэн. Марина и Томас вежливо пожали мужчине руку и вышли, оставив адвоката и его клиентку наедине.

***

Девушка, дав младшему детективу некоторые поручения, направилась в комнату, в которой за допросом наблюдали Шерлок и Джон. Распахнув дверь, Марина мгновенно встретилась с встревоженным взглядом Ватсона и ощутимо напряглась. Глубоко вздохнув, она передала тяжелую папку с материалами по делу Холмсу. — Интересно, — протянул он, рассматривая бумаги. — Интересно? — возмущенно переспросил Джон. — Что здесь может быть интересного?! Понятно, что Мэри никого не убивала! — Это неясно, Джон, — медленно произнесла Кейн. — Улики указывают об… Однако доктор не дал девушке договорить, вскочив с кресла. — Улики? Какие к черту улики? Ее просто подставили! — Если это так, я узнаю. — Веско ответил Шерлок. Ватсон иронично рассмеялся, переводя взгляд то на Шерлока, то на Марину. — Ну, конечно! — Он всплеснул руками. — Куда нам простым смертным до великого детектива и инспектора полиции! — Джон! Успокойся! — Шерлок скривился. Ему не нравилось такое резкое выплескивание эмоций. — Джон, мы во всем разберемся, — поддержала детектива Марина. — Однако, я должна действовать в соответствии с законом. Ватсон лишь усмехнулся в ответ на ее слова. В его сердце, которое с первых минут знакомства с Мэри принадлежало уже ей, сейчас полыхали негодование и непонимание, отчего его разум немного затуманился, и эмоции взяли вверх. — Она невиновна! И из-за какой-то бюрократии она должна сидеть в тюрьме! — Взгляни на ее адвоката, — недовольно говорит Шерлок, сетуя на невнимательность друга и жестом указывая на стекло, которое вело в допросную. — У мисс Морстен хороший адвокат. Он добьется, чтобы через пару часов ее выпустили под залог. Марина утвердительно кивнула темноволосой головой. — Мы должны все проверить, а если она виновна? — Уже жестче произнесла девушка. — Я все равно ее поддержу! — вырвалось у Ватсона в порыве эмоций и необдуманности слов. Марина на миг ошеломленно замерла, как будто не знала что сказать, и перевела взгляд ясных глаз на Шерлока. Тот, однако, тоже напрягся и нахмурился. Если раньше он не обращал внимания на поведение друга, списывая все это на очередную влюбленность, то сейчас, такое ярое и несколько неадекватное поведение смущало Шерлока, и ему не нравилось, что его привычный мир что-то нарушало. Девушка же, тяжело вздохнув, подняла мрачный взгляд на Джона. — Ты слишком заинтересован в этом деле и не можешь быть достаточно объективным. Поэтому я тебя отстраняю. Громко фыркнув, Джон посмотрел на Шерлока, ожидая, что тот что-нибудь скажет, однако в ответном взгляде он увидел лишь солидарность детектива с таким решением. — Прекрасно! — процедил он голосом, полным обиды и непонимания, и быстро вышел из комнаты, хлопнув дверью, отчего бумажные жалюзи на стекле противно заскрипели, ударяясь друг о друга.

***

Подошедшая Кэтрин и остальные расположились в кабинете инспектора. Марина несмотря на то, что поступала правильно, отстранив Джона, все еще чувствовала раздражение вперемешку с чувством вины. Шерлок молча перелистывал папку с отчетом Кэтрин, девушка же сидела напротив и с невозмутимым видом наблюдала за сыщиком. — Ничего нет. — В кабинет зашел Том и недовольно уселся рядом с Кэт. — Я просмотрел все камеры в пяти кварталах от особняка. И камеры всех ближайших магазинов, ничего. Я вообще не понимаю, зачем искать дочь умершего владельца особняка. — Возможно, именно она подставила Мэри. Завещание было написано на нее, однако, если Мэри признают недостойной наследницей, то все состояние уйдет дочери, как наследнице первой очереди. — Только состояние пропало, — усмехнулась Фолдер, — наследница без наследства. И кое-кто его до сих пор не нашел, — девушка стрельнула глазами в Шерлока. Марина же понимающе усмехнулась. Если честно, то она сама не понимала, почему Холмс ничего не предпринимал по этому поводу, и ее это беспокоило. Девушка не хотела, чтобы на него пришла очередная жалоба, с которой бы ей в силу должностных обязанностей пришлось бы разбираться. Холмс, не отрывая взгляда от лежащих перед ним бумаг, скептически повел бровью и кинул в ответ мисс Фолдер: — Может быть, сама попробуешь? — Ну, это же твое дело. — Девушка хмыкнула, — хотя, если бы я взялась и пораскинула что к чему… — Ммм? Неужели у тебя есть чем раскидывать? — Холмс теперь поднял голову и с интересом посмотрел на девушку. Щеки Кэтрин вспыхнули от возмущения. Том и Марина переглянулись. Инспектор Кейн одними губами произнесла: «Началось». А мисс Фолдер уже распалилась. — Слушай, консультирующий маньяк, не зли меня, пепел не срастается. У меня великолепная логика, и у меня есть мозги! — Правда? Себя убеждаешь? Тогда почему сквозь твои глаза я вижу заднюю стенку черепа? — У тебя вообще сейчас глаз не будет. — Уже угрожаешь мне? Что, остроумие иссякло? Мы наконец-то доплыли до его дна? — Холмс откровенно издевался. — А у тебя, похоже, тупоумие началось? — парировала Кэтрин. — Ах, вот где дно. Сколько сарказма! Я буквально раздавлен. — Ммм, а ты всегда такой смешной, когда пытаешься острить? — Как я могу острить, если у меня тупоумие? Это самая лучшая чушь, какую я слышал когда-либо. — Главное, что пациент согласен с диагнозом. Шерлок притворно осмотрел место, где сидела девушка. — Слушай, ты это только что придумала или где-то карточки с заготовками? — А что? Тебе подарить? — СТОП! Брэйк! Остановились. Оба! — Резким командным тоном прервала Марина разгоревшиеся страсти. — Мне напомнить, где вы находитесь? — А почему бы Вам не закончить спор в форме пантомимы? — вдруг воодушевленно произнес Том и тут же осекся под прицелом гневных взглядов. — Вы? Это несправедливо. Он оскорбляет меня! — возмутилась Кэтрин. — Кэтрин, сейчас не время для спора, — весомо ответила инспектор. — А к тебе, Шерлок, у меня будет отдельный разговор. Холмс хмыкнул и демонстративно продолжил изучать материалы дела. Кэтрин отвернулась к окну. — Успокоились? — мисс Кейн обвела взглядом присутствующих. — Вот и прекрасно. Если такое еще раз повторится, обоих отстраню. На некоторое время в кабинете воцарилось молчание, которую нарушил уронивший ручку младший помощник. — Том, — произнесла инспектор, переведя на него внимание. — Посмотри камеры со светофоров, и недалеко от особняка есть заправка, съезди туда, возможно, они видели кого-то, и запроси записи с камер. — Есть, — мгновенно кивнул он и, схватив черную кожаную куртку, вышел из кабинета. — Кэтрин, скоро придет ответ от судьи Фолтена по поводу эксгумации тела Дэвида Морстена, я хочу, чтобы ты провела повторное вскрытие. Патологоанатом удивленно нахмурилась. — Повторное вскрытие? — переспросила она. — Зачем? Я видела отчет о смерти, ничего криминального нет. И эксперт по этому делу был хороший. — Не сомневаюсь, — протянул Шерлок. Кэтрин в ту же секунду перевела взгляд на него. — Так это была твоя идея? Хотя, кто бы сомневался! — злобно произнесла она. — Зачем тебе это? Как прошлая смерть может быть связана с нашим убийством. — Кэтрин, — мягко произнесла Марина. — Я согласна с Шерлоком. Две смерти в такой небольшой промежуток времени, как минимум, странно. Хотя, я бы сказала, что это подозрительно. Блондинка недовольно сощурилась. «Вроде у Шерлока и Марины были довольно прохладные отношения», — рассуждала она. Девушке казалось, что идея с повторным вскрытием выглядела очень сомнительно, и она не понимала, почему ее подруга была «за». — Отлично! А мне нужно съездить в поместье. Хочу кое-что еще посмотреть. — Я с тобой! — довольно поспешно воскликнула Марина, отчего поймала удивленный взгляд Холмса и не менее удивленный взгляд Кэтрин. — Просто не хочу, чтобы ты опять натворил непонятных дел, а мне потом все это расхлебывать, — произнесла она, в мыслях ругая себя за столь поспешную реакцию. Шерлок хмыкнул. — То есть ты будешь контролировать мои действия? — Я буду за ними следить. — Просто ответила девушка, как будто это было само собой разумеющее решение, и ей приходилось объяснять это пятилетнему ребенку. Сказав это и снисходительно улыбнувшись, Марина первой вышла из кабинета, оставляя раздраженного детектива позади.

***

Поездка до особняка проходила в абсолютном молчании. Холмс пребывал в своих чертогах, анализируя полученную информацию и складывая из кусочков полную картину. Девушку же еще после разговора в ее кабинете жгло любопытство, почему Шерлок не ищет пропавшие сокровища, поэтому она решила осторожно расспросить детектива. Прервав его раздумья, Марина произнесла: — Шерлок, зачем ты захотел съездить в особняк? Я думала, ты будешь увлечен поисками пропавшей коллекции? Оторвавшись от созерцания пролетавших мимо видов, сыщик перевел взгляд на девушку. Серые глаза были задумчивы и подернуты какой-то загадочной дымкой чего-то скрываемого, запрятанного в глубине души. Несколько секунд он молчал, как будто решая сказать что-то или нет. — Я считаю, что коллекция до сих пор в доме. — Произнес Холмс. — В доме? — девушка изумленно посмотрела на детектива. — Но в особняке был проведен обыск, ничего не нашли. Шерлок в ответ на это замечание едва заметно фыркнул. — Это здание было построено в изначальном виде в конце 17 веке. Как раз во времена, когда процветала контрабанда шерсти, под давлением высоких акцизных сборов. Поэтому в то время в таких домах часто делали множество потайных ходов, которые помогали не только скрыть товар, но и сбежать из поместья в случае облавы. Потом, в начале 20 века дом был подвергнут реконструкции. Его реставрировал архитектор Торанс Вайнг. Он был известен тем, что всегда делал потайные ходы. Не думаю, что он стал бы изменять сложившуюся архитектуру дома. Девушка, до это внимательно слушавшая детектива, произнесла: — Но почему никто из слуг об этом не упомянул? — Возможно, они этого и не знали. Скорее всего, все тайные ходы очень надежно запрятаны. Не зря же покойная жена ныне покойного мистера Морстена никогда не могла застать его с любовницей, чтобы при разводе забрать половину состояния. По рассказам горничных, все его «гостьи», — Холмс усмехнулся, — мгновенно исчезали из покоев, стоило только его благоверной подойти к ним. — А так как миссис Лорстен работала почти двадцать лет в этом особняке, возможно, она знала об этих ходах и даже помогала ему прятать своих любовниц, — задумчиво сказала Марина. — И когда пропала коллекция, она понимала, что из дома ее унести трудно, но спрятать в доме вполне возможно. И, скорее всего, она поняла, кто это сделал или, возможно, даже застала грабителя, когда тот как раз прятал сокровища, и он ее убил. — Закончил Шерлок. Инспектор одобрительно кивнула головой, слегка улыбнувшись Холмсу.

***

Через полчаса они подъехали к особняку. Несмотря на мрачность событий, произошедших здесь, природа вокруг словно не замечала ничего и продолжала радовать глаз случайных прохожих и автомобилей всеми красками ярких цветов и восхитительным букетом запахов. Шерлок, решивший самостоятельно осмотреть дом, направился на верхние этажи, девушке же ничего не оставалось как прогуливаться по холлу, рассматривая картины. Инспектор, сама того не замечая, забрела к покоям миссис Лорстен, которые находились по левую сторону длинного коридора, выводившего на балкон. Девушка уже собиралась выйти на него и полюбоваться открывавшимся видом, но остановилась. Взор Марины привлекла одна из картин. Краем уха девушка уловила движение в одной из соседних комнат и собиралась, было, направиться туда, но, обернувшись, едва не вскрикнула. Едва — её выдержка, выработанная годами службы. Взгляд инспектора столкнулся с внимательными изучающими глазами глубокого насыщенного темно-синего цвета. Странно, но при опросе всех обитателей дома она его не видела. — Простите, я Вас напугал. — Это был седоватый мужчина лет пятидесяти в светло-серых брюках и джемпером в тон, сидящий в инвалидном кресле. Девушка мысленно была шокирована собственной рассеянностью, но быстро одернула себя. Она раскрыла «корочку» перед глазами незнакомца. — Мисс Кейн, инспектор Скотланд-Ярда. А Вы…? — девушка сделала выжидающую паузу. — Кгхм… Эдвард Гордон, по роковому стечению обстоятельств постоянный обитатель этого дома, — произнес мужчина, слегка сморщившись. Его взгляд скользнул по полотну, привлекшему внимание девушки. — «Девушка с маской», — задумчиво прошептал мистер Гордон. — Дэвид купил её на выставке в Брюгге, — удивительно синие глаза смотрели куда-то сквозь девушку. — Мистер Гордон? — произнесла инспектор Кейн грубо и тут же одернула себя. Странный мужчина по неизвестным ей причинам вызывал неприятное чувство опасности. Нет, не той опасности, которая грозит смертью или ещё чем-то реальным. Скорее, опасности быть прочитанной как книга. Когда, ты готовишься что-то произнести, а твой собеседник уже прекрасно знает, что скажет в ответ. — Простите, — Эдвард Гордон перевел осмысленный взгляд на лицо девушки. – Вы, кажется, спросили, кем я прихожусь. Я его друг. Вместе учились. Сначала школа, а потом и университет. Просто старый давний друг. Мда… — мужчина вздохнул. — Могу я узнать, как давно вы здесь живете? — Десять последних лет. После того, как сгорел дом, Дэвид забрал меня к себе, — Марина уже собиралась что-то сказать, но мистер Гордон прервал ее. — Меня не было, когда произошло то трагическое событие с миссис Лорстен, я находился в больнице. Но потом меня допрашивал один из детективов. Кажется Стефан Вилсон. Девушка кинула, пристально рассматривая мужчину. — Мистер Гордон, — Марина помолчала, раздумывая. — Что Вы знаете о дочери Дэвида Морстена? Мужчина в кресле удивленно вскинул брови. — Вы знаете и об этом? — На то — мы и следствие, чтобы все знать, — сказала мисс Кейн, слегка удивившись его реакции. Гордон озадаченно нахмурился. — К нему действительно приходила девушка, называющая себя его дочерью. Они долго говорили, но я не знаю подробностей. — Неужели? — мисс Кейн скептически взглянула на мужчину, на что он ответил ироничной усмешкой. — Дэвид просил не лезть меня в это дело. Убедительно просил. — Как она выглядела? — Невысокая, ниже Вас, светлые волосы, слегка полноватая. Я не особо ее разглядывал. — Вы не догадываетесь, кто может быть матерью этой девушки? — Дэвид в свое время был большим ценителем женской красоты. Да и до смерти им оставался. Естественно он следил за нежелательным… — Эдвард Гордон деликатно кашлянул, — исходом. — Может быть, у него с кем-то были более длительные отношения? — Хм, возможно… С девушкой из кафе. Она, кажется, была официанткой. Они встречались полгода, а потом расстались. — Он посмотрел на девушку и предупредил ее вопрос. — Не знаю почему. Я не особо вникал в его отношения с женщинами. — Как ее звали? — Эллис Морэй. Марина быстро записала названное имя. — Благодарю за откровенность, мистер Гордон. Мужчина кивнул девушке и бесшумно развернул колеса, но в последний миг поднял голову, и Марина столкнулась с синеглазым мужчиной взглядом. — Лживое лицо скрывает все, что задумало коварное сердце, Вам стоит об этом помнить. Мгновенно застыв, Марина проводила напряженным взглядом удалявшегося мистера Гордона. Девушка была удивлена его словами и не понимала, к чему он ей это сказал. Простояв несколько секунд, глядя в пустой коридор, Марина тряхнула волосами, будто сбрасывая оцепление, охватившее ее. Решив не заострять внимание на последней фразе, девушка поспешила найти Шерлока, потому как неприятное чувство, поселившееся после слов мужчины, так и не покинуло ее.

***

В это же время. Этаж горничных.

Холмс стоял напротив невысокой светловолосой девушки, Кэролайн Митчелл, которая заметно нервничала. — Что вы! — воскликнула она в ответ на последний вопрос детектива, — у меня были прекрасные отношения с миссис Лорстен. Именно она и взяла меня на работу. Несмотря на то, что я работаю здесь всего несколько месяцев, я очень к ней привязалась. — Девушка сжала в руках платок. Шерлок задумчиво оглядел ее. Несмотря на то, что горничная производила впечатление милой и беззащитной девушке, Холмс ей не верил. Видя по ее жестам, по тому, как она говорит, слегка медленно, боясь сказать что-то не то, или по тому, как она отводит глаза в сторону, Шерлок понимал, что она скрывает часть правды. Вот только, в чем она заключалась? В том, что девушка просто боится сказать лишнего, опасаясь, что ее обвинят в убийстве горничной, ведь незадолго до убийства она с ней поссорилась или за этим скрывается что-то большее? — То есть вы говорите, что у вас с миссис Лорстен были приятельские, хорошие отношения? — уточнил сыщик. — Именно. — Тогда как вы объясните тот факт, что за день до ее смерти вы с ней поссорились, да, так, что в приступе ярости разбили несколько тарелок на кухне? Кэролайн, как только услышала, что сказал Холмс, мгновенно напряглась и подняла растерянный взгляд на Холмса. В глубине ее светло-зеленых глаз плескался страх. — Вы узнали об этом. — Прошептала она. — Не подумайте ничего дурного! Просто…- девушка не договорила. Она задрожала все телом, отчего ее светлые волосы рассыпались по плечам, и разрыдалась. В этот момент в небольшую комнату зашла Марина, осмотрев присутствующих, девушка остановила свой взор на Шерлоке и одарила его тяжелым взглядом. Холмс равнодушно пожал плечами, как будто не видел в происходящем ничего интересного. — Познакомься, — произнес детектив, — Кэролайн Митчелл, работает в доме горничной три месяца, утроила на работу ее погибшая. Однако за день до смерти она с ней сильно поругалась, да, так, что их ссора была слышна даже в соседних комнатах. — Вы не понимаете! — до этого притихшая мисс Митчелл в отчаянии заломила руки.- Я ее не убивала! — Сядьте, успокойтесь и расскажите все по порядку, — проговорила Марина, передавая девушке стакан с водой. Горничная благодарно кивнула и опустилась в стоящее рядом, старое кресло, накрытое зеленым теплым пледом. Детектив и инспектор присели напротив, на небольшой диванчик, располагавшийся у открытого окна. — Понимаете, — прошептала Кэролайн, слегка заикаясь, — я просто, — она на секунду замялась, — хотела украсть хрустальный сервиз, — еще тише закончила она. Детектив и инспектор недоуменно переглянулись. — Хотели украсть хрустальный сервиз? — переспросила Марина. — Да, — кивнула блондинка, не поднимая головы. — Пожалуйста, не арестовывайте меня! — Она с мольбой посмотрела на испектора. Мисс Кейн же слегка растерянно произнесла: — Никто не собирался вас арестовывать. Просто расскажите нам все. — Моя сестра тяжело болеет вот уже несколько лет, я много где подрабатывала и вот несколько месяцев назад встретила в магазинчике миссис Лорстен, она, оказывается, дружила с моей мамой, я рассказала ей о нашей ситуации, и она решила помочь. Она приняла меня горничной в штат, тут и зарплата больше и, — девушка, слегка сконфузифшись, все же произнесла, — можно забирать оставшуюся еду. — И как это относится к вашей с ней ссоре? — скептически произнес Холмс. Он пристально наблюдал за каждым ее жестом, отчего Кэролайн заметно поежилась. — Она устроила меня в этот дом! Она протянула мне руку помощи тогда, когда я уже совсем отчаялась! — с возмущением произнесла девушка. — Просто моей сестре срочно нужна операция. А денег не хватало, поэтому я решилась украсть сервиз. Я выносила по отдельности его, и в тот день миссис Лорстен увидела меня, — горничная заплакала, — и мы с ней серьезно поругались. Я просто не выдержала всего и вышла из себя, — Кэролайн разрыдалась сильнее. Шерлок поморщился и отвернулся в сторону. Марина тяжело вздохнула и пошла налить воды, чтобы девушка успокоилась. Она с благодарностью приняла стакан воды и прошептала: — Я так и не могу простить себя за это. Ведь это был наш последний разговор. — Последний разговор? — мгновенно воспрянул детектив. — Ну, да. Но вы не подумайте! Она обещала, что сама даст мне деньги из ее личных запасов, а сервиз я сказала, что верну. У меня не было причин ее убивать. Марина и Шерлок переглянулись. Холмс нахмурился. — Хорошо, можете идти, — произнесла инспектор, провожая взглядом всхлипывающую девушку. — Она лжет. — Тотчас заявил Холмс после ее ухода. — Тогда мы это выясним, — Марина достала вибрирующий телефон из кармана. – Том, что случилось? … Да, понятно. Скоро будем. — Что нашли? — мгновенно поинтересовался детектив. — При обыске номера Мэри нашли парик, Кэтрин провела предварительную экспертизу, волос совпадает с тем, который был найден рядом с трупом миссис Лорстен. — Волос блондинки, — задумчиво произнес Шерлок. — Именно. — Как и у нашей только что допрошенной горничной. Инспектор недоуменно перевела взгляд на Холмса. — Но на теле нашли волос от парика. Но Шерлок, казалось, ее уже не слышал, погрузившись в свои мысли. — Вопрос в том, кто же из них лжет.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.