автор
Размер:
16 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
76 Нравится 10 Отзывы 20 В сборник Скачать

1. Little Black Dress

Настройки текста
Примечания:

Little black dress Just walked into the room Makin' heads turn Can't stop looking at you It's so right It's so right It's so right you know.

      Харли не успевает и глазом моргнуть, как все приготовления к возвращению из Англии Морган Старк ложатся на его плечи. И что, что он главный изобретатель «Старк Индастриз», а не организатор мероприятий, дизайнер, флорист и отменный повар — просто он оказывается одним из немногих, кто не завален работой.       — Точно не сможешь мне помочь? — спрашивает он Питера во время обеденного перерыва. Тот качает головой, с жадностью вгрызаясь в бутерброд — правая рука Пеппер Поттс не всегда успевает нормально питаться.       — Я бы с радостью, но улетаю во Францию.       — А Ванда?       — Она летит со мной.       Харли вздыхает.       — Я совершенно не знаю, что делать. Морган… Она ведь совсем другая.       — Конечно, — соглашается с ним Питер, — ведь она выросла. Сколько лет ей было на похоронах Тони? Пять?       — Да.       — Ну, теперь с ней надо обращаться как с девушкой. И это намного проще, поверь мне, чем с детьми.       — Моя последняя девушка рассталась со мной, потому что я этого не умею, но спасибо за совет, Питер.       Паркер широко улыбается и тянется к стаканчику с кофе, а Харли вспоминает, кто бы ещё мог помочь ему.

***

      — Посмотрите, кого занесло в мою скромную обитель.       — И тебе не хворать, Мишель.       Мишель Джонс усмехается, принимая букет подсолнухов от Харли. Невероятная девушка. Порой Кинер даже завидует Питеру, по-доброму завидует: Мишель не устраивает истерики и не ноет из-за плотного расписания Паркера. А оно у него действительно плотное: то целый день проводить переговоры, то слетать на другой конец света и остановить очередных злодеев от попыток захватить мир, то побыть нормальным парнем и сводить любимую девушку, её маму и тётю на ужин в ресторан.       — Если тебе что-то нужно, то зря пришёл.       — Почему?       Мишель отдает цветы помощнице и взглядом пробегается по помещению: посетители слишком поглощены напитками и десертами, чтобы глазеть на них. В конце концов, постоянные клиенты знают, что сюда частенько наведывается один парень, чтобы поболтать с хорошенькой владелицей.       — Озборн забегал, просил, чтобы я ему нашла кого-нибудь, с кем можно было бы пойти на вечер.       — А ты что?       Мишель приподнимает бровь.       — У меня здесь не публичный дом, а кафе, если ты ещё не в курсе, — сообщает она, пододвигая к нему кружку с его любимым чаем: с чёрной смородиной. — Так я ему и сказала.       Харли улыбается, делая глоток. Отношения Мишель Джонс и Гарри Озборна ни на йоту не меняются со школьной скамьи. «Хоть какая-то стабильность, — думает Харли, — а то куда ни посмотришь: всё стремительно меняется». Он уверен: даже если небо начнёт падать, эти двое сначала поспорят, обменяются колкостями и лишь затем, с явной неохотой, начнут помогать друг другу. Но, надо отдать должное, никто из них не «перетягивает» Питера на свою сторону, поступая как действительно любящие Паркера люди.       — Ты как всегда прямолинейна.       — За это меня и любят.       — Или ненавидят.       — Или ненавидят, — соглашается она. — Почему ситуация с Морган легла только на твои плечи?       — Пеппер вернётся лишь через несколько дней, Питер и Ванда улетают в Париж. Хэппи, конечно, мог бы всё это организовать, но он сделает это так, что больше никто не захочет принимать в этом участие.       — Я бы очень хотела помочь, — Мишель заправляет за ухо вьющуюся прядь волос, — но у нас на носу проверка. Но если хочешь, я могу дать тебе парочку рекомендаций.       — Было бы неплохо.       Она достаёт блокнот из сумки, вырывает оттуда листок и начинает что-то писать.       — В этом ресторане готовят отличные суши, Морган обожает такую еду. Позвони и скажи, что от меня, обслужат по высшему разряду. Здесь продаются отличные цветы, она любит красные розы. Думаю, Морган соскучилась по Америке, поэтому можешь зайти сюда и купить ей что-нибудь, что напоминало бы ей о доме.       — Мишель, я уже говорил, но скажу ещё раз, что ты — невероятная девушка.       Джонс довольно улыбается, польщённая его похвалой.       — Всё будет хорошо. Только не волнуйся. И держи рот на замке, а то когда ты нервничаешь, то несёшь всякую чепуху.       — Спасибо.       — Всегда готова помочь.

***

      К сожалению (или счастью) не всё в жизни идёт по плану. Это понимает Харли Кинер, находясь в гостиной Старков и смотря на миниатюрную девушку в чёрном платье. Удивление на её лице быстро сменяется радостью от встречи, и она, отпустив чемодан, в несколько шагов пересекает разделяющее их расстояние и обнимает Харли, до которого ситуация ещё только доходила.       Девушка с волосами выше плеч — Морган Старк.       Девушка в коротком чёрном платье — Морган Старк.       Девушка, от которой невероятно приятно пахнет — Морган Старк.       — Ты стал ещё выше, — отмечает она, отстраняясь. — Мне за тобой не угнаться, Харли.       Харли берёт себя в руки:       — Ты тоже изменилась, Морган. Выросла.       Морган лукаво улыбается и склоняет голову.       — Да?       Он прокашливается и добавляет:       — Да. Округлилась.       Старк приподнимает брови. В голове Харли возникает Мишель, картинно хлопающая себя по лбу. Он бы и сам себя сейчас ударил, если бы мог.       — В смысле, я имею в виду, что…       — Оригинально ты заметил, что я больше не ребёнок, — избавляет его Морган от неловких извинений. — Ладно, проехали. Чем будешь меня кормить?       — Суши, — предпринимает ещё одну попытку не ударить в грязь лицом Кинер.       Она удовлетворённо хлопает в ладони, снимает туфли и проходит к столу, разминая шею.       — Меня очень даже устраивает.       За ужином Харли пытается завязать разговор:       — Как тебе учёба экстерном?       — Тебе правда интересно?       — Да, раз я спрашиваю.       — Я жутко устала, чтобы разговаривать об образовании сегодня. Прекрасный ужин: суши, красное вино, компания приятная. Не порть вечер скучными разговорами.       — Хорошо, — соглашается Харли, ослабляя галстук на шее. Морган улыбается тепло, не выдавливает из себя дежурную улыбку, и это не может не подкупать. — Тогда о чём поговорим?       — Расскажи мне, чем занимаешься. Что тебе нравится. Раз я скоро должна буду управлять «Старк Индастриз», то должна знать своих сотрудников. Можешь мне даже про любимые рубашки рассказать, мне и это интересно.       — Боюсь, что всё за один вечер и не сообщить.       Она пожимает плечами:       — Ничего страшного. Потратим несколько вечеров.       — А как же папарацци?       — Надо привыкать, ведь меня особо в Англии не трогали.       — Мне нравится рок.       — Неплохое начало.

***

      Звонивший узнать, как всё прошло, Гарри Озборн давится смехом, выслушав рассказ Харли. Харли терпеливо ждёт, пока тот перестанет задыхаться по ту сторону телефона.       — Отлично, — Кинер не видит, но Озборн смахивает выступившие на глазах слёзы. — Я поздравляю тебя, Кинер,       — С чем?       — «Можем даже куда-нибудь выбраться». Тебя кадрила восемнадцатилетняя девчонка.       — Вовсе она не…       — Поверь мне, человеку, который девушек меняет чаше, чем дышит, — авторитетно заявляет Гарри. — Нравишься ей ты.       — Гарри, ты помешался на девушках, отношениях и сексе.       — В этом коктейле нет ничего плохого. Попробуй хоть раз, мой тебе совет.       — Ей всего восемнадцать, она ещё ребёнок, чтобы о таком думать, — Харли пропускает слова Гарри мимо ушей. — Тони бы это не понравилось.       — Его нет, чтобы вы мучались морально.       — Спасибо за напоминание.       — Пожалуйста, — Гарри усмехается. — Обращайся.       — Перезвони, когда перестанешь вести себя как идиот.       — Не перезвоню, потому что не перестану.       Харли закатывает глаза и завершает вызов.       Всё совсем не так, как представляет себе Озборн. Морган ему нравится, но он не видит в ней девушку для отношений. Да и Пеппер тоже, наверное, не понравится, если взрослый мужчина свяжется с её молодой дочерью. Харли, будь он отцом дочки, этого бы не одобрил.       Но у него нет ребёнка, чтобы знать, как бы он поступил на самом деле.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.