ID работы: 9181987

Старое обещание

Джен
PG-13
Завершён
104
автор
Bettie Boo бета
Размер:
10 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
104 Нравится 6 Отзывы 19 В сборник Скачать

Встреча

Настройки текста
Это был самый обычный весенний вечер в доме четыре по Тисовой улице. Гарри сидел у себя после ужина, в то время как семейство Дурслей наслаждалось новостями. Его родственники никогда не пропускали вечерних выпусков, потому что тётя всегда была в поиске новых тем для сплетен, а дядя радовался любой возможности покритиковать правительство. Хотя мистер Дурсль и поддерживал консерваторов, он был уверен, что женщины не созданы для политики, и испытывал глубокое отвращение к действующему премьер-министру. Пусть вечер родственников мало отличался от десятков других таких же спокойных вечеров, у Гарри он был просто отличный. Сегодня в его дневнике красовалась огромная двойка за невыполненное домашнее задание и запись учителя о том, что мальчик хамил на уроке (а ведь он только пытался объяснить, что тетрадь с домашкой порвали и выбросили Пирс с Деннисом). Любой другой мальчишка на его месте расстроился бы. По правде, Гарри тоже расстроился, зато тётя Петунья была довольна. Ведь он в кои-то веки не пытался выставить её любимого сына дураком. И хотя Дадли получил не очень высокий балл, его всё равно наградили дополнительной порцией торта. В то время как Гарри отделался едким замечанием от тёти, а не остался без ужина, как это часто бывало, когда родственники были им недовольны. Но основная причина счастья была не в этом. Он потянулся к школьной сумке (благо «комнатка» была настолько маленькой, что легко можно было дотянуться до любой вещи даже не вставая с кровати) и достал потрёпанную книгу. Ей было лет двадцать, но вид был такой будто все пятьдесят: изношенная, с выцветшей обложкой и пожелтевшими страницами, многие из которых были покрыты пятнами. И хотя Гарри раньше и не слышал про «Чарли и шоколадную фабрику», одного взгляда на обложку с кипящими котлами, в которых, должно быть, готовили волшебный шоколад, было достаточно чтобы книга ему заранее понравилась. Внутри лежала почтовая открытка, которую он обнаружил ещё в школе, когда впервые открыл «Шоколадную фабрику». На ней был нарисован светящийся маяк и звёздное небо. На обратной стороне кто-то корявым почерком вывел: «Каждый день — это новое начало». Похоже, предыдущий читатель использовал её как закладку. Сначала Гарри думал вернуться в библиотеку, чтобы попытаться найти законного владельца, но открытка настолько понравилась, что он решил оставить её себе. Проведя рукой по Млечному пути, он спрятал открытку в единственную собственную книжку — «Книгу Джунглей», которую один из коллег дяди Вернона подарил Дадли, и которую кузен выбросил, когда увидел, что в ней почти нет картинок. Убрав Киплинга на полочку, Гарри принялся за Даля. Он спокойно лежал в кровати и читал, ничто не предвещало проблем. Гарри только добрался до описания удивительного шоколадного дворца, как услышал дверной звонок. От неожиданности он даже подскочил. Никто никогда не приходил к Дурслям без предупреждения. Незваные гости в этом доме были крайне странным явлением. А дядя с тётей терпеть не могли странности и в конечном счёте всё сводилось к тому, что Гарри попадало. Пусть даже к нему в такое время (как, впрочем, и в любое другое) никто не мог прийти. — Мальчик, — раздался громкий крик дяди, — ты что оглох? Открой дверь! Гарри подскочил и поспешил выполнить приказ. Дядя Вернон не любил, когда он мешкал, и Гарри предпочитал не раздражать его лишний раз. На пороге стояли мужчина и женщина среднего возраста. «Может быть, новые соседи?», — подумал он, рассматривая внезапных посетителей. Мужчина был высоким, наверное, футов шести, а может даже выше, широкоплечим, с короткими светло-русыми волосами, которые топорщились в разные стороны, практически как у Гарри. Он был в тёмно-серых брюках и сером свитере из-под которого торчал белый воротник рубашки. Несмотря на внушительную комплекцию, мужчина выглядел дружелюбно. Рядом с ним стояла очень красивая женщина. Дядя Вернон бы точно подумал, что она выглядела вызывающе, даже несмотря на аккуратную сложную причёску и идеально подходящую по фигуре одежду. Под синим полупальто виднелись светлый джемпер и сине-серые клетчатые брюки, что в закоснелом Литтл Уингинге даже в конце 80-х встречалось не часто. Она была ниже мужчины где-то на пять-шесть дюймов и, в отличие от него, не казалась особо дружелюбной. В любом случае, никто из них не выглядел странно. Самая что ни на есть обычная британская пара. — Гарри? — спросила женщина и ласково улыбнулась. От этого лицо сразу преобразилось, и если сначала она показалась надменной и недоброй, то сейчас выглядела очень располагающе. — Гарри Поттер? — Откуда вы знаете? — забыв о вежливости, спросил он. Пара разглядывала его с любопытством. — Ты очень похож на отца, — продолжая улыбаться, ответила женщина. — Вы знали моего отца? — удивлённо выдохнул мальчик. — Да. И твою мать тоже. Меня зовут Андромеда, — представилась женщина. — А это, — она кивнула в сторону мужчины, — мой муж Тед. Мужчина протянул в сторону Гарри свою большую ладонь и тот нерешительно пожал её. Довольно редко взрослые обращали на него внимание, а когда обращали, это обычно значило, что у него проблемы. — Мы очень рады наконец встретиться с тобой, — улыбнувшись, сказал мужчина. Гарри полностью растерялся, не зная, что ответить. Перед ним стояли друзья его родителей. Друзья, которые помнили о нём даже спустя столько лет и, видимо, приехали в Литтл Уингинг, чтобы повидаться с ним. Тётя с дядей почти никогда не говорили о его родителях, а если и говорили, то только плохое. Дядя Вернон называл отца Гарри отморозком и бандитом, а тётя Петунья говорила, что и мама, и папа были членами преступной группировки и плохо кончили только из-за собственной глупости. Все его живые родственники были уверены, что благодаря своей дурной крови он кончит точно так же, о чём не забывали время от времени напоминать. Гарри пристально смотрел на Андромеду и Теда, пытаясь найти хотя бы что-то, что указывало бы на их причастность к преступному миру. Вряд ли нормальные люди водились бы с бандитами. Но ничего подозрительного так и не обнаружил, и уже собирался узнать, почему они приехали, когда тётя Петунья вышла из гостиной. Дальнейшие события развивались настолько стремительно, что Гарри, находящийся непосредственно в эпицентре, не смог бы описать, как и из-за чего атмосфера так кардинально изменилась. В одно мгновение тётя настороженно приветствовала гостей, а уже в следующий миг вступила с ними в ожесточенную перепалку, которая спустя всего минуту переросла в пугающее столкновение между Андромедой и дядей Верноном. По-настоящему страшно стало, когда дядя отправил тётю и Дадли на второй этаж. К тому моменту «гости» уже переместились в коридор и Тед прикрыл входную дверь. Он с совершенно невозмутимым видом (чему Гарри чрезвычайно завидовал!) наблюдал, как его жена и грузный мужчина ругаются друг с другом. То ли он выжидал, то ли просто не хотел попасть под горячую руку. Гарри замер возле двери в свою «комнату». Андромеда стояла к нему спиной, примерно в пяти футах. Дядя Вернон, которого она успела оттеснить ко входу на кухню, стоял прямо за ней. И если её лица Гарри не было видно, то лицо дяди он мог отлично рассмотреть. Дядя ужасно покраснел, даже побагровел, и брызгал слюной после каждого выкрикиваемого слова. Казалось, это ни капли не пугало женщину, а, напротив, всё сильнее распаляло. Больше всего Гарри хотел спрятаться в своей каморке, но настолько испугался, что не решался сделать ни шагу. Он переживал, что если привлечёт к себе внимание, то весь гнев двух взрослых перенаправится на него. Как отреагирует Андромеда уверенности не было, а вот в том, что дядя объявит виновником испорченного вечера именно его, Гарри ни на секунду не сомневался. Дядя Вернон уже больше десяти раз кричал про уродов, уродство, и что он «такого в своём доме терпеть не будет», а это определённо сулило проблемы. Когда дядя закончил свою гневную тираду и пытался отдышаться, Тед спокойно обратился к жене: — Энди, дорогая, сейчас ты выглядишь в точности как твоя сестра. Женщина резко обернулась и Гарри понадеялся, что ему никогда не придётся знакомиться с её сестрой. Если бы взглядом можно было убивать, то наутро полиция нашла бы в доме не один труп. — Агрессивная психопатка и темпераментная женщина — не синонимы. — Ага, — с лёгкостью согласился Тед. — А теперь объясни это перепуганному восьмилетнему парню, — он махнул головой в сторону Гарри. — Может быть, мы сначала должны спросить, чего он хочет? — Знаете, что?! — закричал дядя Вернон. — Забирайте этого урода и убирайтесь из моего дома! Или я… или я… — его лицо покраснело ещё сильнее, а кулаки сжались. Гарри показалось, что дядя сейчас набросится на Андромеду. Женщина выхватила из кармана что-то, что он со своего места не мог рассмотреть, и направила в сторону дяди. «Неужели настоящий пистолет?!», — не без восхищения подумал Гарри. Ему бы испугаться ещё сильнее, но надежда на криминальных друзей родителей, которые так запугают дядю с тётей, что те больше не посмеют его обижать взяла верх. — Или ты что, жирный маггл? — прошипела она. Дядя Вернон побелел и сделал шаг назад. А потом ещё один. А потом захлопнул дверь и уже из-за закрытой двери выкрикнул: — Убирайтесь из моего дома! Перед тем как повернуться, Андромеда сунула руку в карман пальто, и Гарри не смог увидеть, держала она пистолет или что-то другое. Сам он больше склонялся к мысли об оружии. Вряд ли дядя испугался бы, будь у неё в руках… на самом деле Гарри не представлял, что женщины носят в карманах (и носят ли они там что-то вообще), но помадой или зеркальцем дядю точно не напугать. — Магглы, — презрительно выдохнула Андромеда, — что с них возьмёшь? Тед укоризненно посмотрел на неё, на что она только пожала плечами. — Гарри, — мягко начал он, — мне жаль, что мы испортили ваш вечер. Мы хотели узнать, как у тебя дела и как тебе живётся у маг... родственников матери. Похоже, они довольно эмоциональны, — Тед посмотрел на дверь в кухню, — и не очень любят вспоминать о Лили и Джеймсе. Хочешь сейчас поехать к нам, а когда всё немного успокоится, я отвезу тебя обратно домой? Гарри смотрел на него во все глаза. Он не мог поверить в услышанное. Сколько раз он мечтал, что в один прекрасный день окажется, что его родители живы и забирают его у Дурслей. Сколько раз он мечтал, что в этом мире есть хоть кто-то, кому он нужен, какой-то дальний-предальний родственник, благодаря которому ему больше не придётся жить с дядей, тётей и кузеном. Андромеда вздохнула и недовольно поджала губы. Женщина бросила такой взгляд на дверь, за которой прятался дядя, что Гарри ничуть не удивился бы, если бы она загорелась. Он сразу понял, что глупо было надеяться, что его заберут отсюда. Впрочем, как и мечтать о том, что он может быть кому-то нужен. Андромеда перестала хмуриться и серьёзно посмотрела на него. — Когда-то давно я пообщела твоей матери, что если с ней что-нибудь случится, я позабочусь о тебе. Когда твои родители погибли... — она казалось обдумывала слова, — другой их друг забрал тебя и отвёз к тёте, никому об этом не рассказав. Мы с Тедом искали тебя семь лет по всей Британии и далеко за её пределами. Конечно, ты можешь сейчас поехать с нами, а потом вернуться к родственникам, как предложил Тед, но... но я хочу предложить тебе навсегда переехать к нам. Что ты об этом думаешь? Гарри не мог поверить в своё счастье. Она правда предложила остаться с ними навсегда? Не на пару дней или даже на неделю, а навсегда? Неужели то, что он так часто представлял, могло стать реальностью? Это было так восхитительно, что он практически не задумывался, можно ли им доверять. И хотя Андромеда была достаточно пугающей... и они оба, скорее всего, были преступниками... но... может быть, они бы хорошо с ним обращались? Дядя с тётей никогда не были по-настоящему добры к нему. И если тётя Петунья по большей части делала вид, что Гарри не существует, то дядя Вернон шпынял время от времени, к чему быстро приучил Дадли. Это был его шанс. Он вспомнил об открытке с маяком. Каждый день — это новое начало. — Я согласен. Андромеда выглядела довольной, Тед удивлённым. — Я могу подняться с тобой и помочь собрать вещи, — сказал Тед. — Оу, это дело пары минут... — Дорогой, ты можешь не спешить. Знаешь, если твой дядя тебя напугал и ты думаешь, что он попытается сделать что-то плохое — не переживай, я ему не позволю, — сказала Андромеда и подмигнула. Гарри подумал, что женщина наверное не осознавала, что выглядела ничуть не менее пугающей, чем дядя. — Андромеда… мэм… это правда займёт не так много времени. У меня не слишком много всего… Гарри открыл дверь и вошёл в свою каморку. Своих вещей у него было немного: несколько тетрадей, книга и помятая металлическая коробка с «сокровищами». Всё это легко помещалось в школьную сумку, из которой он предварительно достал библиотечные книги. — Что это за место? — спросил Тед, заглядывая внутрь. — Это моя комната, — не задумываясь ответил Гарри. — Они держали тебя в чулане? — раздражённо воскликнула Андромеда и Гарри немного испугался, что сейчас она снова перейдёт в режим берсерка. Или, что ещё хуже, решит, что с ним что-то не так, и передумает забирать. — Когда я доберусь до Дамблдора, то покажу ему «с мальчиком всё в порядке, он в полной безопасности»! Перекинув лямку сумки через плечо, он достал небольшой старый плед. Именно тот, в который его завернули, когда передали родственникам. И хотя полотно выглядело не лучшим образом, Гарри всё равно дорожил им. Гарри надеялся, что Тед и Андромеда не станут комментировать его вещи. Оба предполагаемых преступника удивлённо смотрели, но молчали. — Это всё? — спросил Тед. — Да, — неуверенно, но спокойно ответил Гарри. — Хорошо… — казалось, Андромеда хотела сказать что-то ещё, но промолчала. — Тогда мы можем идти. Насчёт документов и прочей бюрократической ерунды не переживай — Тед сюда ещё вернётся и разберётся со всем, — об этом Гарри и не думал переживать, потому что вообще об этом не подумал, но виду не подал. Они вышли на улицу и Гарри заметил, что рядом с забором припаркован огромный красный Land Rover, похожий на миниатюрную пожарную машину. Гарри поёжился от холода. Тед, заметив это, стянул с себя свитер и передал мальчику. От ткани приятно пахло: одеколон, травы, что-то ещё и очень лёгкий, почти неощутимый запах табака. Только натянув свитер на себя, Гарри заметил, какой он огромный. Когда все забрались в машину, Тед предупредил, что ехать довольно долго — не меньше трёх часов. Андромеда что-то пробормотала про аппарацию, но Гарри понятия не имел, что это такое, а спрашивать не решился. Минут через десять, когда они выехали за пределы Литтл Уингинга, ему снова стало боязно. Жизнь в доме у тётки не была сахаром, но он приспособился и знал, как там выжить. О новой жизни он не знал ничего. Пусть надежды на будущее были невероятно сказочными, подступающие страхи пугали своим масштабом. За недолгое время, что прошло с тех пор, как они покинули дом четыре по Тисовой улице, он уже успел подумать и про торговлю наркотиками, и про торговлю людьми, и про торговлю органами. Почему-то бандитские направления, не связанные с торговлей, в голову не приходили. В салоне приятно пахло. Тихо играло радио. Взрослые периодически бросали на него осторожные взгляды через зеркало. Минут через тридцать они заехали на заправку и Андромеда обернулась к нему с улыбкой. — Ты голоден? — спросила она. Он на автомате помотал головой. Хорошо, что есть на самом деле не хотелось. Андромеда ушла в магазинчик, а Тед вставил в бензобак заправочный пистолет. Гарри выбрался наружу. Пусть там и было прохладно, свитер Теда спасал от холода. На улице совсем стемнело, а небо было звёздным-звёздным, прямо как на открытке. Вернувшись Андромеда протянула ему стаканчик и бумажный пакет с чем-то, что на поверку оказалось сладостями. — Это мне? — Да, дорогой. Не знала, что тебе больше нравится... надеюсь, здесь будет что-то, что ты любишь, — она погладила его по голове, растрепав волосы. — Спасибо, мэм. Женщина только улыбнулась в ответ. У Гарри была пара больших упаковок M&M's (жёлтая и коричневая), с десяток разных шоколадных батончиков и картонный стаканчик с горячим какао — совсем не волшебные сладости, о которых он сегодня с восторгом читал, а самые настоящие. И это было в миллион раз лучше. Гарри был счастлив.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.