ID работы: 9178858

Гриффиндор

Гет
NC-17
В процессе
384
автор
Размер:
планируется Макси, написано 73 страницы, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
384 Нравится 58 Отзывы 153 В сборник Скачать

Глава - III, Знакомство с Делакурами, и первое сражение

Настройки текста

«Многие не могут оценить всю элегантность придуманных миледи Монкстэнли световых чар. Столь функциональных чар не видовали уже давно. Лично я наглядно убедился в их эффективности, когда сразился в финале чемпионата Европы, применив собственную модификацию чар, превратив их в заклинание — «солем». И я выиграл, ослепляя своего сбитого противника, отправляя его в недолгое забытье» «Воспоминания дуэлянтов. Джон Дэвис, 1930 год»

***

      К счастью для Гарри, француженка осознала, что она натворила после пары минут окаменения. Умная девушка, ничего не скажешь. Он опустил ее, держа одной рукой, пока второй проговаривал волшебные заклинания. — Энервейт! — девушка мигом ожила, и принялась осматриваться, пока не посмотрела ему в глаза грозно нахмурившись. Ух, какая милая бестия. Гарри был вынужден гнать прочь мысли из-за которых в его штанах становиться тесно. — Прости, garçon*, я вправду не хотела, — она проговорила с милым французским акцентом. Гарри не знал, что такое этот Garçon, но вероятно это что-то приятное. Она смотрела ему в глаза, задумчиво осмотрев его, пока вдруг не начала удивляться. Гарри озадаченно посмотрел на нее, случаем преподнося руку к шраму, отмечая, что он вроде как прикрыт. — Et tu es intéressant*, — она слегка улыбнулась. — Прости конечно, но я не понимаю французский, — она накрутила прядь волос, смотря прямо на него — Ты знаешь кто такие вейлы? — Гарри впал в медитативное состояния, вспоминая происходящее летом. Что-то ему Годрик говорил такое. — Мне говорили, что это вроде как до безумия красивые дамы с аппетитными. — он вовремя остановился, смотря на нее, сейчас залившуюся небольшим румянцем девушку. — Вот оно как, а я даже не подумал. Способность подчинять слабых мужчин своей воли, или же, если ты не умеешь пользоваться своей силой, случайно делать их глупыми, желающими тебя мужиками. Я все прекрасно понял. — Un peu petit, mais vous savez penser, — она хитро взглянула ему в глаза. — Эй! Я же говорил, что не понимаю французского. — Я говорю — ты хоть и маленький, но думать умеешь. — Очень смешно, особенно слышать от той, кто ниже меня, — про разницу всего в один-два сантиметра он тактично умолчал. — Но ведь ты младше меня. Тебе сколько, пятнадцать, шестнадцать? — он в ответ нацепил самую ехидную улыбку, на которую только способен. — Четырнадцать, — она подавилась словами, уставившись на него с открытым ртом. — Ого, quel grand garçon*, — он пожал плечами, мол, что есть, то есть, не особо понимая, что она сказала. — Кстати, ты до конца времен будешь держаться за меня? — Garçon laid*, — у Гарри уже случился нервный тик на почве этого слова — гэ’сон; что за слово такое? Руку девушка от него так и не убрала, продолжая опираться на него. Он решил пойти в лобовую. — Не представитесь, любезная мисс, кто вы у нас такая? — Фле’р Делакур, chéri, — приятно щебеча проговорила девушка, уставившись на него, явно ожидая ответа с его стороны. Он то и хотел ответить, и даже уже начал говорить, озвучив свое имя, но его перебил бегущий сюда перебил какой-то полненький, низенький мужчина с бородкой, тыча на него пальцем. — Fleur? Où étais tu? — Ну, цветком* Гарри еще никто не называл. — Ну вообще-то я Гарри, приятно познакомиться. И я совершенно не понимаю, что вы говорите, месье, ведь я англичанин, — девушка убрала с него руку, и слегка прыснула в кулачок. На удивление Гарри мужчина перешёл на чистейший английский. — А вы шутник юноша, — Франсуа Делакур, не знаю, рад ли я, но надеюсь, что буду. Как я понимаю вы ее кавалер? — девушка засмущалась пуще прежнего, впрочем ничего не подтверждая, и не отрицая «Так быстро»? — эта мысль вертелась в голове у юноши, но озвучить он ее все-же не осмелился. — Не совсем так. Она просто хотела кинуть в меня парочку оглушающими, а потом и вовсе забить до смерти чайником, — Флер с размаху ударила его по плечу, пока сам же Франсуа Делакур оказался пораженным. — Oh mon dieu*, Флер, это что правда? Как тебе не стыдно! — Но, papa. Он забрал у меня палочку, и оглушил меня, — теперь, пылая гневом тот уставился на Гарри. — Эй! Я только защищался, напала на меня первой ты. А в качестве извинения за оглушение я пронес тебя на руках, — неожиданно, но мужчина искренне засмеялся, заставляя Поттера пристально в смотреться в него, ожидая подвоха. — Ох, вы так похожи на нас с Аполлин в молодости, — здесь даже Гарри накрыл легкий налет смущения, но он его преодолел, и высунул с рюкзака вещи. — Здесь ваш чайник, Мсье Делакур, ну и твоя волшебная палочка Флер. — Mercy, ‘Арри, — она взяла ее в руки, покрутив, пока ее отец взял в руки чайник. — Ну что, вижу, что ты вполне не плохой юноша. Мне бы хотелось познакомиться с тобой поближе, раз уж моя дочурка так неровно к тебе дышит, — Гарри удивленно посмотрел в ее сторону, пока та со всей яростью качала головой в разные стороны. — Не откажешься от приглашения погостить у нас? Скажем, в качестве оплаты долга? — А, сейчас сколько время? Просто мне нужно прикупить подарки для друзей., — Делакур посмотрел на свое запястье, где у него были работающие часы. — До Чемпионата еще как минимум пара часов. — Тогда почему бы не принять ваше приглашение, любезный Мсье Делакур. Я только за! — не замечал он и исследующих все его тело глаз девушки, как и не замечал улыбку Делакур, когда он принял приглашение. — Вау! А у вас довольно роскошно, — от желания присвистнуть его остановили моральные нормы, что еще не до конца выветрились Гриффиндором — но от Флер это не ускользнуло. — Barbare anglais, — Гарри притворно обиделся. — Никакой я не варвар.       Интерьер этой палатки представлял собой двухэтажное, многокомнатное помещение. На первом этаже была несколько комнат, как гостиная, так и впереди столовая. Прямо сейчас он наблюдал за всем помещением, пока не посмотрел наверх. С импровизированного второго этажа спускаясь по витиеватой лестнице шла вторая копия Флер Делакур — по-другому он назвать эту девушку не мог. Она была чуть постарше ее, но в целом имела точно такие же параметры: те же серебристые волосы, раскачивающиеся в стороны, захватывающие взгляд, красивые глаза темно-небесного цвета, аккуратные пухленькие губы, идеальные черты лица, и ах, ее тело… Высокая подтянутая грудь, как и у Флер между прочем, но у Флер ее особо не видно из-за широкой мантии, узнать ее размер он мог только, когда пришлось нести ее на руках, а здесь природа не обделила и её, даже наоборот, давая ей благословение. Гарри отметил ее красоту, мысленно прикидывая кто же это такая. Либо это ее старшая сестра, раз она выглядит так молодо, либо же… — Франсуа, дочь уже пришла?., — она перевела взгляд с мужчины на Гарри, потом на Флер. Перевела снова взгляд на него, и продолжала смотреть на него с изрядной долей удивления, что с течением секунд только продолжала увеличиваться, как и у Флер, что тщательно следила за ним. Франсуа только прошел дальше, хлопнув его по плечу. — Бонжур, мадам?.. — он решил развеять затянувшееся молчание. — Мне интересно откуда Флер нашла такого красивого да еще и Garçon persistant? * — она коварно улыбнулась, глядя на залитую до невозможности пунцовую дочь, и на ничуть не смутившегося Гарри, сейчас рассуждавшего о превратности столь несправедливый судьбы. — Вы верите в магию столкновения? — она элегантно приподняла бровь, а Гарри начал понимать какой бред он начинает нести. По крайней мере, если Гриффиндор прав то это всегда должно срабатывать — Я тоже не верил. Мало того, что я даже и не знал о такой. Мне о ней рассказал один знакомый. Она действует почти всегда, стоит тебе только хоть на момент потерять внимание, когда идешь по дороге куда либо. Иногда она бывает плохой; тебе не повезет — ступишь на ядовитую змею, которая тебе ужалит, попадешь под бегущего на тебя взрывопотама, всякое бывает. А может и столкнешься с красивой девой, с которой у тебя свяжется счастливая жизнь, — Гарри, в который раз за час отметил очередное покраснение лица младшей Делакур. Старшая Делакур улыбнулась уже по-настоящему искренне. — Как я понимаю, эта магия сегодня сыграла с вами прекрасную вещь? — В целом да, но чуть не словить три Ступефая от разгневанной, но все такой же восхитительной фурии — не так уж и прекрасно, — в него прилетел ощутимый кулак в спину. — Больно же ведь! — его ударили еще раз, под смех старшей Делакур. — Эй! Детей не бьют! — Eh bien, un fou. Maman, Гарри сразу поставил один Протего от всех моих le charme, а потом еще и забрал палочку Экспеллиармусом, — от мадам Делакур не ускользнул этот момент. — Скажите, Гарри, правильно я понимаю, вы учитесь в Хогвартсе? — она внимательно посмотрела на него. Гарри кивнул. — Закончил третий курс, — Флер фыркнула, вцепившись в руку Гарри. — Разве чары Экспеллиармуса проходят не на четвертом курсе Хогвартса? — Гарри ошеломленно уставился на нее, пока Флер недоумевала. — Помимо этого вы воспользовались Протего, при чем идеально, раз вы смогли отбить три оглушающих от лучшей дуэлянтки с Шармбаттона? — она насмешливо взглянула на место его шрама, а Гарри уже начал кое что осознавать  — Вы воистину могущественный волшебник, Гарри Поттер, и мне, Апполин Делакур, приятно познакомиться с вами, — Мадам Делакур усмехнулась смотря на пораженного словно громом Гарри, и удивленной до предела дочерью. Он неожиданно рассмеялся, приоткрыл правую часть своего лба в подтверждение, открывая вид на болезненного вида шрам в виде молнии. — Вы могли бы и просто спросить о том, кто я такой. Мадам Делакур, я поражен вашей дедукцией. Приятно и мне познакомиться с вами, — сзади его довольно ощутимо щипали. — Вас легко узнать, Гарри. Вы являетесь героем Великобритании, и остановили сильнейшего Темного лорда еще в младенчестве, мы во Франции, и не только там, знаем о вас Гарри, пусть и не так сильно, как у вас на родине. — Мог бы и сказать, Гарри, кто ты такой, — недовольно отозвалась Флер, а Гарри начал ощутимо закипать. — Ну, не все радуются своей славой, дочь, а Гарри она и вовсе раздражает. Люди постоянно смотрят сначала только на его шрам, видя в нем только Мальчика-Который-Выжил. Ему так же, как и нам, Флер, с нашим вейловским очарованием, — Флер стыдливо опустила голову, пока Гарри стоял с опущенной челюстью, не желая подбирать ее с пола. — Мадам Делакур, вы просто невероятны! Вы одна из немногих людей которые меня поняли! — в его глазах промелькнуло уважение. — В мою maman даже не смей влюбляться, — раздался змеиный звук за его спиной. Апполин парировала, в сторону дочери. — О нет, он весь твой, — Флер не ответила, но зато ответил Гарри: — Эй! Я между прочем не чья то собственность! — Меньше говори, garçon. — А кстати, что, или кто такой этот ваш гэр’сон? — задал вопрос Гарри, на который женщины тактично умолчали, но спустившийся глава семьи великодушно пояснил: — Мальчишка, проще говоря, — ответил мужчина. — Огромное спасибо, Мсье Делакур. И знайте, я не какой-то там ваш гэр’сон, а взрослый мужчина, — он увернулся, от изящной ладони, стоящей в максимально опасной близости от его подзатыльника. — Да хватит уже меня бить! — Так ты уже не дитя, сам говоришь. — Тем более! Взрослых мужчин не бьют — бьют только они, и в правильное место, — все остальные, кроме Гарри порозовели, стараясь не смотреть друг на друга. — Да что такого я сказал?       Гарри Поттер прежде чем выйти на прощанье галантно поцеловал руки обеим женщинам, и последовал с Мистером Делакуром на выход, оставляя тем самым женщин семейства Делакур наедине. Пока Флер задумчиво кусала губы ее мать не сводила с нее взора. — И все же, я не могу понять почему вы, маман, решили провести все именно Так? Почему вы запретили задавать личные вопросы Гарри? — Проблема в том, Флер, что так было необходимо. Когда я узнала, что Турнир Трех Волшебников будет проводиться в Хогвартсе я принялась изучать все возможные сведения о том, что происходит в крупнейшей школе Великобритании. Именно тогда я наткнулась на странные обстоятельства, происходившие в Хогвартсе за последние несколько лет, и которые оказались так или иначе связаны с Гарри Поттером, в которых он фигурировал в качестве главных ролей. — Флер не понимающе смотрела на Аполлин, пытаясь найти связь в словах матери. — А в чем заключается проблема, мам? — Аполлин устало вздохнула, облокотившись на перила лестницы. — Дело в том Флер, что национальный Герой Великобритании не должен быть таким, какой он представился нашим глазам. Последний раз, когда его видели на третьем курсе это был маленький, лохматый, худой мальчишка с нескладными очками велосипедами и довольно замкнутым в себе юнцом. Что же мы видим сейчас? Гарри сейчас это совершенно другой человек! Настоящий красавчик, даже превосходящий свой образ из детских книг про Гарри Поттера. И эти перемены произошли всего то за почти три месяца! — Флер удивленно уставилась на мать, не веря ее словам. — Но как? — Я не знаю, Флер, как и не знала что делать когда он заявился к нам таким. Это было столь непохоже на тот образ мальчика, который был у него в Хогвартсе что я по неволе не могла придумать как именно нужно действовать с юношей. Видишь ли, за столь жалкие три месяца вполне возможно поменять физическое состояние, но точно не его характер. Пусть он и пытался казаться веселым уверенным во всем юношей, но меня было не обмануть — я видела его насквозь. Это был все тот же мальчишка, на чью долю выпало слишком много проблем — уставшие глаза повидавшего все тяготы жизни на лице молодого — Что-же произошло с ним? — Аполлин напрягла свою голову, пытаясь вспомнить всю добытую ею информацию. — О-хх, очень многое, Флер… Сначало спятивший безумный преподаватель на первом курсе Гарри Поттера. Кто-то тогда говорил, что в преподавателя вселился дух злого волшебника, кто-то что это был просто психопат-маг, но факт остается фактом — все говорят, что с этим так или иначе связан Поттер, и что самолично Гарри одолел его. Дальше второй курс. Кто-то говорил про выпущенное с древнего места не менее древнее чудовище. И опять же по слухам именно Поттер одержал над ним вверх. — О боже! — И это еще не все! Я узнала о побеге психопата в прошлом году с неприступной крепости Азкабан, и его маниакальном стремлении найти Поттера и устроить на него покушение — удивленной Флер все что оставалось так это задавать вопросы. — Но зачем? — Говорят этот преступник бывший ранее слугой темного лорда решил отомстить Поттеру за победу над его господином. Тогда были выставлены дементоры по всему замку в защиту учащихся — это была настоящая изоляционная зона, которую стерегли пожирающие все хорошие эмоции дементоры. — И в этом всем был замешан Гарри? Я бы в такое даже не поверила, мама. — ее мать молчала, и молчала долго. Она подняла голову, встречаясь взглядом с зашедшим в палатку Франсуа. — Удивительный он мальчишка. Тебе повезло встретиться с ним, и заиметь такого хорошего знакомого. А дальше... кто знает что произойдет с вами обоими.

***

      Чаепитие прошло на ура. Гарри наелся и напился до самого отвала, так еще и был с прекрасной дамой. Хотя он и не уверен, что это было лучше чем групповой массаж всем салемским ведьмам. Впрочем, Годрику этого окажется вполне достаточно. Международные отношения укрепил? Укрепил! Пусть и это совсем не имелось в подобном ключе. Еще и к его счастью младшей сестры Флер не было. Учитывая то с какой грустью она отзывалась о своей сестренке, было ясно, что все внимание к нему мигом пропадет, переключившись на Габриэль. Хотя он бы и не отказался поглазеть на младшую вейлу, кто знает, может и… Он встряхнул головой. Вот опять, в его голову лезут одни пошлые мысли. Спасибо учителю, чего таить его заслугу. Он уже погрузил омнинокли для Чемпионата себе в рюкзак, намереваясь подарить их своим друзьям. Со свободной душой он отправился в одиночку к стадиону жонглируя люмосом на его ладони. Да, Гарри освоил наипростейшее беспалочковое колдовство. Причем самое легкое, которое сможет сделать и обычный третьекурсник, если будет упорно тренировать это заклинание пару недель. Гарри, не без гордости отмечая, освоил его за день. Вся проблема заключалась в основном только в превращении этого шарика в округлую плотность, которую можно было спокойно переносить по ладоням, и свободно ронять на землю, не боясь развоплощения. Он беззаботно шел по направлению к стадиону, при этом отмечая, что он возможно опаздывает на доли минут, пока до его ушей не дошел звук откуда-то издалека. Крик женщины, и плач детей, и оттуда же доносился слабо заметный дым, который Гарри заметил только благодаря своим очкам полуартефактам. Он, не думая, пошел туда, развоплотив шарик, беря в руки палочку. С каждым его приближением звуки нарастали. Это в действительно был плач женщины, и плач малыша. Это его сильно насторожило, и совсем каплю напугало. — Что же там творится, черт возьми. — он осторожно пробирался, ровно до тех пор пока до его ушей не донесся грубый мужской бас. — Смотря, да это же личинка той грязной магглы. Какая же она противная. Ты только послушай, как она кричит, — Гарри прибавил шагу, переходя на бег. — Прошу не надо, только не моего сына, — дама средних лет упала вниз к их ногам. В ответ те столкнули ее отталкивающим заклинанием, отчего та пролетела к своему мужу с детьми. У Гарри окончательно исчез страх, превращаясь в неконтролируемую ярость. Двое огромных шкафообразных мужчин, со скрытыми в масках лицами, стояли, колдуя над малышом. Он узнал эту семейку. Маггловская семья Мистера Робертса — вот он даже сидит связанный в путах. И они посмели напасть магией на тех, кто не имел ее в себе, на тех, кто был заведомо слабее них, не умеющий давать отпор? Да как они посмели! Он кинул трансфигурированным кинжалом в путы, попав в один из них, освобождая одну руку Мистеру Робертсу. Он показал ему один лишь знак — бежать, когда будет момент. Робертс понял. — А, давай развлечемся. Накажем эту мерзость, уж больно она надоедает своим писклявым голоском, — два голоса синхронно заржали, словно настоящие лошади, приподняв малыша. Магия начала дико кружиться — она требовала справедливости, наказать обидчиков магглов. зуб за зуб, маггл за маггл, маг за мага — Он же был только за показать обидчикам воздав их справедливости! Позади него бежала женская фигура, но он не смотрел на нее, ведь она не представляет для него угрозу. Он только приподнял руку, поворачиваясь на краткие доли мгновений, и Флер остановилась, смотря в темные провалы глаз Гарри, при этом держа палочку в руке. Вся ее сущность воспротивилась ее попытке подойти к Гарри, как и она сама не желала нарушать требование парня. Она осталась только наблюдать, отмечая при этом вздутые вены на сильных руках Гарри. — Вы! — заорал от гнева так, как не орал никогда прежде Гарри. Один из них повернулся на голос Гарри, уставившись на него насмешливо. — Отпустили малыша, ублюдки! — Эту грязь? А то что? — Гарри напряг ноги, приподнял палочку, нацелившись им под ноги. — Что ты нам сделаешь, сопл… — они насторожились, приподняв слабенькие щиты, при виде движения губ Гарри. «Если ты сражаешься не на дуэли запомни простые правила. Первое: никогда не жди пока твой враг договорит что-то. Используй его глупость в свою пользу. Второе, еще больше важное правило: никогда не жалей врага, будь он хоть смазливой тринадцатилетний девчушкей, или стареньким добрым дедулей. И наконец третье — во время настоящего сражения не ставь себе цель нейтрализовать напавшего. Ты должен не оглушить, парализовать, а уничтожить его. Да именно: убить, оставить его калекой на всю оставшуюся жизнь, уничтожить его морально; да хоть как, главное, чтобы твой враг уже больше никогда не представлял угрозу, ни тебе, никому либо…» — Бомбарда максима, — шепот стих. Белый, разрушительный луч вылетел с его палочки, направляясь на пожирателей. Вот только что может сделать слабо поставленный Протего против сильнейших взрывных чар? Вообще ничего. Раздался огромный взрыв, а Гарри, перед тем как применить следующие чары, боковым взглядом разглядел подброшенную вверх оторванную конечность, и не теряя времени нацелился палочкой себе под ноги: — Аква Эрукто Трио! — сконцентрированный мощный поток воды смел его в необходимую ему сторону. А дальше, прямо в воздухе он применил невербальную Левиосу задерживая падающего малыша в воздухе, аккуратно опуская его вниз на руки к Мистеру Робертсу, пока сам ставил на свои ноги чары амортизации. — Авада Кедавра! — похоже один из них времени не терял зазря. Гарри резко пригнулся, ответив: — Секо! — режущее полетело чуть ли не со свистом в мужчину. — Протего! — мужчина отбил заклинание, и пристально принялся разглядывать подростка, пока с удивлением не остановился на шраме. — Поттер? О, какая неприятная встреча для тебя, и хорошая возможность избавить мир от отребья для меня! — уродливый голос за маской опять принялся безумно смеяться. Гарри только усмехнулся, отмечая знакомый голос, проигнорировав его слова: — Как ты там называл малыша? Мерзостью? «Всегда пользуйся любой возможностью. Сражайся так, как никто не может ожидать. Применяй, импровизируй, комбинируй: чары, заклинания и проклятья. Эффект не заставит долго себя ждать» — Люмос Солем! — яркий свет с его палочки на мгновенье ослепил мужчину, но именно этого мгновенья оказалось достаточно: его щиты спали. Гарри Поттер не сдержался издать короткий смешок, перед тем как бросить проклятье: — Tentacula!, — в этот момент произошло нечто жуткое, чего все видящие предпочли бы забыть. Мужчина, резко схватился за свою голову, срывая маску, откуда появились смутно знакомые для Гарри черты лица, начиная дико орать. Прямо на его голове начали появляется настоящие щупальца по всему лицу. Жуткие, извивающиеся во все стороны склизкие щупальца, все продолжали расти. Флер затошнило, она закрыла глаза. Мистер Робертс вместе со своей женой благоразумно убежали отсюда, прихватив детей. Ясно было что всем было до чертиков страшно. Один только Гарри продолжал наблюдать за его агониями словно он был ученым экспериментатором, проводившим свои опыты. Мужчина нагнулся вниз, принимаясь дрожать. Крикнуть он уже ничего не мог: еще одни щупальцы выросли у него прямо во рту. «Не гнушайся использовать любые методы для достижения своей победы. Пойми, порой жизнь важнее чести. Да, такое странно от меня слышать, ведь вы привыкли слушать о том каким храбрецом был Годрик Гриффиндор, но даже я, в настоящем бою делал всевозможные вещи для победы, правда все же не опускаясь до чернейших проклятий» — Инкарцеро! — появившиеся веревки связали мужчину. Гарри присел неподалеку, полируя палочку, при этом морщась. — А лично по мне, мерзостью являешься ты. Даже это проклятье не отобразит всю твою гадость, пожиратель. Запомни это на всю оставшуюся короткую жизнь: будет тебе прекрасным уроком, перед тем как ты отправишься в Азкабан на поцелуй дементорам, — он привстал, дабы затем пройтись до того места куда была направленна бомбарда. Он подошел поближе, отмечая образованный там небольшой кратер, где сейчас лежал разбросанный чуть ли не по частям пожиратель. Его задело очень сильно, вон как содрогается, истекая кровью, что била фонтаном. Видать, не успел трансгрессировать. Но Гарри уже было глубоко плевать. — К сожалению, Авада отнесена к группе Непростительных заклинаний. Поэтому извини, но в Азкабан отправляться я не желаю. Милосердной смерти, к сожалению, ты уже не получишь, — он плюнул рядом, при этом давя небольшой приступ тошноты от зловония умирающего тела. Гарри зашагал к Делакур, сейчас бегущую к нему на всех порах. — Я никогда не думал, что опущусь до такого проклятья, — он пнул ногой по земле с досадой. — Но они превзошли все мои ожидания. Ненавижу! — Флер уже остановилась рядом с ним, и прыгнула ему сразу в объятия. От страха, при виде зрелища, страха за жизнь людей там, или же страха ее, или Гарри жизни он не знал. Но, при ее объятиях он почувствовал, как сотрясающая его злость начинает пропадать. Он чувствовал запах свежих весенних цветов, ее приятное дыхание щекочущее ему шею, и мягкие ручки, обхватившие ему шею. Воистину, она божественна. — Вы только посмотрите-ка какая тут сладкая парочка, на фоне трупов и крови! — мерзкий мужской голос испортил весь момент. Он слегка отстранился от нее, смотря на прибывших. Еще двое; первый был с яркими блондинистыми волосами, второй же черноволосый. В этот раз ему уже не повезет: эффект неожиданности не сработает. Гарри ведь был честен с собой: его спасла только его недооценка со стороны Пожирателей, теперь же такого точно не будет. Новоприбывшие оглядели местность, и по всей видимости сделали некий анализ. Они, в отличии от тех, совершенно ничего не говорили — только вытаскивали палочку. Гарри понял все моментально, он резко схватил Флёр за талию. — Пошли чары подмоги, мы уходим, — она вытащила свою палочку, пряча ему за спину. — Слушай, златовласка и черныш, можно ведь так тебя называть, да? Ты не думай, я не расист, просто у меня плохая фантазия. До меня доходили такие интересные слухи., — они уставились на него, ожидая того что он скажет. — Что вас клеймил ваш любимый лорд как настоящую скотину., — Гарри резко заорал, не дожидаясь пока до них дойдут его слова. — Колдуй! — она послала в воздух красную вспышку, а он утянул ее вместе с ней в затягивающий водоворот трансгрессии. — Авада., — больше он ничего не слышал. Они, а точнее Гарри начал хаотично перемещаться по всему пространству. Флер вцепилась мертвой хваткой в Гарри. Ей казалось, что они трансгрессируют уже целую вечность. Ее неприятно мутило, пока Гарри наконец не остановился, оказавшись на том самом месте откуда они осуществили круговую трансгрессию. Они оказались в поляне сейчас развороченной от последствий Бомбарды Гарри, и рядом с сотрудниками министерства, что хотели пустить в них оглушающие. Вот только Гарри под Сонорусом действовал быстрее. — Идите к Мордреду. Платить за незаконную трансгрессию я не буду! — она смотрела на осунувшееся лицо Гарри с беспокойством; он был бледен как сама смерть. Он начал медленно заваливаться на бок. — Я так и не посмотрел выступления болгарских талисманов… — он улыбнулся ей перед тем как провалиться во мрак. — Ты идиот, ‘Арри…

***

Неприятные солнечные лучи прошлись по его лицу, освещая его недовольную мину. Он перевернулся на бок, принимаясь ложиться спать дальше, пока ему не всплыла мысль о какой-то неправильности кровати: чересчур она твердая, будто он лежит на поверхности земли. Эта мысль не давала ему покоя; он все переворачивался и переворачивался, до тех-пор, пока не разозлившись, резко поднялся, открывая глаза. Солнечный свет ударил ему прямо по улицу. Он сидел посреди огромной, дикой травы, на неизвестной лужайке совершенно ничего не понимая, пока его взгляд не зацепился за огромную спину стоящего здесь человека. Он протер глаза, пристально вгляделся в человека, отмечая рыжую бороду, и точь такого же цвета волосы. Он стоял, подняв голову вверх, смотря на небо: — Удивительное это место, Гарри. — Какое место? вы о чем? — Мужчина развернулся, смотря на него добродушной улыбкой. — Ты находишься на перепутье всех миров, юный ученик, — Гарри уставился на него, замерев. — По крайней мере ты видишь то, каким представляю его я. У всех оно разное, и все мы попадаем сюда после смерти, продолжая наш путь дальше. — Учитель, только не говорите мне, что я…  — Нет конечно, просто ты превратился в овоща, — прямой ответ Годрика выбил Гарри из себя. — Э-э-э, что? — Разве не слышал о таком феномене как запытывание круциатусом до состояния, когда у тебя окончательно сносит крышу? — Да вроде нет., — Гарри озадаченно потер затылок. — То есть это получается, что меня запытали круциатусом так, что теперь я больше ничего никогда не увижу, не сделаю, буду видеть вас ненастоящего каждый божий день в своей голове — ругающего меня и дающего наставлениями. О, Мерлин, этого я не вынесу, — он покачал пальцем, говоря этим жестом, что все совсем не так, как он думает. — Тоже не верно, ученик. Тебе повезло, впрочем, как и всегда. Ума не приложу откуда в тебе столько везения. Тебя продержали под Круциатусом без остановки пару минут, но ты живой, без последствий, только в отключке — валяешься уже пару суток. — Тогда что я делаю в этом самом «перепутье миров», раз я жив здоров, похлеще горного тролля?.. И подождите, что вы такое несете? Меня ведь никто не пытал… — Просто я тебя обманул Гарри. Мы находимся у тебя в голове, дурная ты башка. И ты валяешься как полный олух после магического истощения, — Гарри завис, как зависает порой старая маггловская приставка Дадли, когда он пробует запустить на ней свежие эксклюзивы. — Тогда, и вы не настоящий? Раз это моя голова, а вы в свою очередь лишь портрет, значит вы и не можете быть здесь и вовсе. — Быстро мыслишь, Гарри, но, ошибаешься ты слишком часто. — Тогда, как это все понимать, расскажите? — О нет, не сейчас уж точно, — Гарри горестно вздохнул. — И что теперь? — Как что? Герой должен получать свою награду от спасенных им людей… — Стоп что? Я ничего не понимаю! Да вы хуже Дамблдора! — мир в его глазах закрутился, завертелся, выталкивая его оттуда. В следующий момент Гарри раскрыл глаза.

***

      Все вокруг размывало. Очевидно, кто-то снял с Гарри очки. Он плохо видел что он лежит на непонятной кушетке, а рядом с ним стоит небольшой столик, откуда чья-та расплывчатая высокая фигура берет своей рукой угощения, или что-бы это ни было. — Салазарова Отрыжка! Почему я себя чувствую так, будто меня проткнул рогом взрывопотам*? — Магическое истощение это конечно же не рог взрывопотама, но штука довольно неприятная, я так скажу, — старческий бодрый голос не оставил сомнений кто стоит перед Гарри. Сначала он хотел воспользоваться техникой «Перекати поле», но судя по болящему телу это сделать у Гарри не удастся, а без очков это и вовсе равносильно самоубийству. Оставалось только надеяться на благоразумие директора. — Профессор? Что произошло? Флер, мои друзья, и остальные — ничего не случилось? Мистер Робертс спасся? — он наконец нащупал на столике свои очки, и нацепил их себе на нос, смотря на задумчивого директора Хогвартса. — Что мне нравиться в тебе Гарри, так это твое доброе сердце, что продолжает до сих пор заботиться прежде всего о всех остальных, — он взял себе еще одну лимонную дольку, а Гарри отметил эти самые «до сих-пор». — Не возражаешь? — Гарри только кивнул головой. — Сначала, я думаю, нужно начать с хорошего, и плохого одновременно, — он проглотил дольку, скривив лицо от кислого вкуса. — Твои друзья были под присмотром министерских авроров, как и старших Уизли. Все происходило в основном там где оказался ты мой мальчик, вместе с мисс Делакур. К сожалению, один из них скончался мучительной смертью, после Бомбарды, — директор вперился взглядом в Гарри, отмечая малейшие признаки. Гарри только слегка кивнул, горько усмехнувшись. — Второй, на которого оказалось нанесено проклятье уже в Азкабане. Снять проклятье с него так и не удалось. Мисс Делакур в целости и сохранности, благодаря тебе мой мальчик. Ее только слегка тошнило после продолжительной трансгрессии, ну и она сильно тревожилась за твоё состояние. Пожиратели сразу трансгрессировали при виде чар помощи, — Дамблдор смотрел на него с еще большим вниманием. — Теперь пожалуй самая плохая новость — семья Мистера Робертса как и он сам, увы, оказались жертвой Пожирателей. Их унесли в неизвестном направлении, и затем же трансгрессировали на поляну часами позже. Они подверглись многочасовой пытки Круциатусом, — Гарри сидел молча. Он сидел как настоящая восковая фигура — совершенно без малейшего движения. Наконец, он медленно привстав, подошел к металлическому столику. Он стоял тихо и недвижимо до тех пор, пока не нанес один единственный удар по столу. Он вложил в этот удар всю свою злость, и ярость, что бушевала в нем включив туда еще и крик. На шум сбежались Рон вместе с Гермионой стоящие за дверью, тут же уставившись на стол. В столике на месте удара появилась огромная вмятина вместе с треском костей. Но, он стоял, не чувствуя ничего — несмотря на жуткую ладонь что сейчас висела безвольно. Дамблдор же только продолжал смотреть на Гарри, который присел обратно на постель. — Дерьмо Гиппогрифа. Я бы даже сказал еще хуже, но в нунду* все это. Это все будет висеть на мне, я это прекрасно осознаю. Что еще более гадко, так это мои последующие слова о том что это уже все в прошлом, и нужно смириться с этим — это жизнь, дракона мать! Не хочу ничего говорить об этом. Можно я не буду профессор? — он закрылся руками, принимаясь качаться из стороны в сторону. Друзья сразу накрыли его, успокаивая. Директор медленно поднялся и ушел за дверь, перед этим слегка подслушав слова Гарри — Простите меня., — удолетворенно кивнув, он вышел за двери больничной комнаты Гарри, дабы затем аппарировать.

***

Франция       Под проливным летним дождем стояла высокая белобородая фигура, держа в одной руке зонтик, пока в другой новую газету «Ежедневного Пророка».

Лорд и его принцесса. Или как Гарри Поттер беспощадно сразил двух пожирателей смерти. Что это? Восхождение Нового Темного Лорда?

— Следом иллюстрация: Гарри применяет заклинание света, а дальше слегка усмехаясь пускает в отца Гойла проклятье. Еще иллюстрация: Гарри с француженкой стоят посередине разрушенного поля в объятиях. Мужчина откладывает газету, уничтожая ее взмахом руки, не желая читать дальше. Он смотрит вперед, туда, где стоит небольшое поместье. Прямо в окне сейчас кипит активная жизнь. Семейный обед у Делакуров. Вот красавица жена с детьми счастливо улыбаются, пока муж рассказывает очевидно какую-то увлекательную историю. Одна из детей, красивая молодая серебряноволосая девушка держит в объятиях свою маленькую миниатюрную копию, счастливо улыбаясь. Настоящая идиллия. Счастливо и грустно наблюдать за ними все эти пару дней. По вечерам же, девушка выходит вниз на веранду, облокачивается на нее и смотрит наверх, к звездам. Он не знает, о чем она думает, да и ему не очень то хочется об этом знать — иначе совершать задуманное будет еще труднее. Хотя, куда уж труднее. Он должен был сделать задуманное еще в первый день, но его что-то остановило. Может быть это разговор с мудрейшим человеком, который дал ему подумать над своими действиями, или же в нем взыграла давно забытая человеческая совесть? Всего-то, он должен прийти к ним вовнутрь дома и наложить на них обычное, ставшее привычным, заклятье стирания памяти. Но, глядя на эти счастливые лица он понимает, что он может лишить их частички того что они имеют сейчас, потерять самое ценное что имеют люди на земле — возможности радоваться жизни. Таково заклинание «Обливэйта» — Даже идеальное наложение этого заклятья может привести к неожиданным последствиям — Он, вновь поставил палочку к себе на место, продолжая пристально глядеть на девушку. — Скажи Альбус, чего ты добиваешься? Победы над Волан-Де-Мортом? Но какой ценой? Ты мог бы сделать все совершенно по-другому, с гораздо меньшими потерями чем ты сейчас имеешь. Сколько погубленных людей, а если по-твоему — фигур на шахматной доске. Жизнь — это не шахматы, Альбус, поверь мне, жертвовать душами ради своих целей, нет, такая дорога приведет тебя только в ад. В конце концов ты потеряешь все, заигравшись в свою партию — и твоя жизнь это наименьшая из потерь. Прямо сейчас ты имеешь возможность не трогать ничего. Ты можешь пожить своей директорской жизнью, воспитывая учеников и дальше. Все будет двигаться своим чередом, и без твоего участия. Мальчик станет тем самым избранным из пророчества. Тебе нужно лишь подождать, не вмешиваться туда где не следует. Просто последуй моим словам, Альбус… — Он хлопнул рукой, и в огненной вспышке появился силуэт огненной птицы, что переместила его в больницу Святого Мунго. Белобородый старец разглядывал мирно сопящего и улыбающегося во сне подростка. Его рука дрогнула опять. — Да будет так, Гарри Джеймс Поттер. Один ты станешь властителем своей судьбы. Я больше никогда не полезу к тебе в жизнь. Клянусь. Я стану лишь твоей опорой, всегда помогу тебе, и ничего больше. Я верю, ты способен справиться со злом сам. Положив первый пробник газеты юноши на стол*, он переместился в вспышке огня у офиса Риты Скиттер, и не долго думая запустил в нее «Обливэйт», не обращая внимания на ее крики. Пожилой мужчина вернулся обратно в свой кабинет. Он стоял в небольшом домике, держа корсет в руках. — Я все обдумаю Годрик, можете в этом не сомневаться — он поклонился портрету, сейчас поклонившемуся ему в ответ. — От вашего решения зависит судьба мира. Оставьте все, и прекратите свои игры, лучше помогите мальчику на его пути, — лев согласно рыкнул. Пожилой маг поклонившись в последний раз, трансгрессировал.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.