ID работы: 9117045

Back to their 70s

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
10
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 23 страницы, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник Скачать

-Chapter 1: Help-

Настройки текста
POV Т/И Я шла по лесу, пока не нашла каменную дорожку. Идя по ней, я стала замечать, что маленькие дома стали встречаться все чаще. В конце концов я поняла, что нахожусь в городе Нью-Йорке. Чем дальше я шла, тем более неуютно мне становилось под взглядами прохожих. Мне нужно платье. И быстро. Я осмотрела все магазины, рассматривая, что они продают. Затем я обнаружила магазин, в витрине которого были выставлены платья и костюмы. Бинго. Я вошла и маленький колокольчик, который висел над дверью, коротким звонком оповестил о моем приходе. Услышав это, ко мне повернулся человек, стоявший за прилавком. Это был стройный мужчина с темной кожей и банданой, повязанной на черных коротких волосах. — Здравствуйте, чем я могу вам помочь? — спросил. — Здравствуйте, я хочу купить платье. — сказала я. Он кивнул. — Для вашей жены или подруги? — спросил он с усмешкой. Я была в замешательстве, но потом поняла, что выгляжу как мужчина, из-за того, замотана в шарф и шляпа опушена очень низко, поэтому я сняла эти элементы одежды. — На самом деле это для меня. — сказала я с улыбкой. — Мне так жаль, мисс, я не знал, что вы женщина. — извинился портной. — Ничего, женщина, которую я встретила до этого, тоже приняла меня за мужчину. — сказала я, немного посмеиваясь. — Вы хорошо отыгрываете роль мужчины. — сказал он с улыбкой. А в это время я… — Эм… Знаете, у меня нет никакой оплаты, но у меня есть это серебряное кольцо, которое стоит длвольно много. Может, я смогу обменять его на пару платьев. — сказала я, а затем сняла перчатку и показала ему серебряное кольцо. Он покачал головой. — К сожалению это не очень хороший вариант для меня. Давайте сделаем так, если вы проработайте здесь один день, я дам вам платье бесплатно. — сказал он, когда я снова надела перчатку, а потом кивнула в одобрении. Он привел меня к платьям. Я огляделась и нашла красивое черное платье с черными перчатками до локтя, которое действительно подходило бы моей эмо ауре. Я вытащила его из стойки и показала портному. Он одобрил и сказал мне, что я могу переодеться в примерочной и если нужно, он может немного подшить платье, чтобы оно идеально мне подходило. К платью требовался корсет. У меня его не было, так что портной дал мне один и я пошла в раздевалку. — Это больно. — пробормотала я, затягивая корсет вокруг моей талии, пока не начала чувствовать, как бьётся мое сердце. Это означало, что корсет был затянут достаточно плотно. Я надела платье и почувствовала, что оно очень свободное в пояснице. Никогда не думала, что скажу нечто подобное, но эта одежда слишком большая. Я надела перчатки, схватила сумку и другую одежду. Я до сих пор носила ботинки, которые были у меня, с прибытия сюда, потому что другой обуви у просто не было. Раздвинув желтоватый занавес, я вернулась в главный магазин, замечая, что портной держал несколько иголок и нитки. Он увидел, что я иду, и улыбнулся. — Выглядит хорошо, но не могла бы ты встать на эту платформу, чтобы я смог немного подшить платье? — спросил он. Я кивнула и ступила на маленькую платформу, которая сделала меня на 50 дюймов (примечание переводчика: это примерно 1,27 метра. Не такая уж и маленькая платформа) выше. Он прилепил что-то к моей талии, сделав платье немного более подходящим по размеру. После этого он сказал мне, что я могу сойти. — Хорошо, так что я должна делать? — спросила я, после того, как спрыгнула с платформы. — Можете ли вы побыть кассиром сегодня? Мне нужно поработать над несколькими костюмами, и я не могу выполнять две задачи одновременно. Вы должны лишь отдать посетителям заказы, которые находятся прямо за вами. Просто спросите у них имя. Если они пришли выбрать костюм или платье, дайте им осмотреться. И если кто-то будет вас беспокоить, вы можете надрать им задницу, или позвать меня. — сказал портной. — Кстати, меня зовут Геркулес Маллиган. Но вы можете называть меня Геркулес. — добавил он. Я кивнула и направилась в магазин. — Я не расслышал твое имя. — сказал он, заставляя меня обернуться. — Потому что я не говорила его. — ответила я с усмешкой, он лишь улыбнулся мне в ответ. Я остановилась у кассы… Или как они тогда это называли… Я даже не представляю. Я села на предоставленное кресло и стала ждать. Сейчас хорошее время подумать о том, что я должна здесь делать. Я ненавидела историю, и я из Бельгии… Двойной страйк означающий, что я не знаю американской истории. Но это нормально, худшее, что может случиться, это то, что меня сожгут заживо, решив, что я ведьма… Ладно, мне нужно выбираться из этого времени как можно скорее… В этот момент сработал дверной звонок, и кто-то зашел в магазин. Я подняла голову и увидела высокого, возможно, красивого мужчину с вьющимися волосами, которые были завязаны в хвостик. — Здравствуйте, что я могу сделать для вас? — спросила я, как учил меня Геркулес несколько минут назад. — Эмм…Pardon moi, mais I can't parle anglais très bien. — сказал он с французским акцентом. — Оу…эм… Pas de problème, je parle français. — сказал, а я, пытаясь вспомнить все, что я учила в школе. — Dieu merci! Quelqu'un qui parle français. J'ai besoin d'aide. — сказал он с облегчением. — Oui? — спросила я. — Je veux aider dans la révolution mais je ne sais pas où s'inscrire. — ответил он. — Je ne sais pas où, …Mais j'ai un copain qui pourrait savoir. — сказала я. — Je l'appelerai

***

*Перевод: * — Эм… Извините, но я плохо говорю по-английски. — Оу…эм… Нет проблем, я говорю по-французски. — Слава Богу! Кто-то, кто может говорить по-французски. Мне нужна помощь. — Да? — Я хочу помочь в революции, но я не знаю, куда мне нужно идти. — Я не знаю, где… Но у меня есть друг, который может знать. Я позову его.

***

— Э-э… Геркулес. Кое-кому нужна ваша помощь! — неловко крикунула я. Секунду спустя вошел Геркулес. — Да? — спросил он, смотря на меня, лишь через несколько секунд он заметил еще одного человека в комнате. — Я могу вам чем-то помочь? — спросил он. — Он не очень хорошо говорит по-английски, но хочет присоединиться к революции и спросил, где зарегистрироваться. — объяснила я вместо француза. — А, я могу показать ему. Ты сможешь остаться в магазине? Я вернусь через 20 минут. — сказал Геркулес, выводя человека на улицу. Я откинулась на стуле. Прошло около 2 минут, прежде чем дверь снова открылась. Я посмотрел на посетителей. Это были муж и жена. Муж не выглядел счастливым, а жена была чертовски разочарована. — Здравствуйте, могу я… — она тут же перебила меня. — Мне нужно новое платье. — пожаловалась женщина. — Ммм… Конечно, мэм. Платья здесь. — сказала я, ведя ее к платьям. Она взяла, первое увиденное платье, и передала его мне. Затем она взяла еще 20 и передала все это мне. Я балансировала со всеми этими платьями, стараясь не уронить ни одно из них. — Поместите все это в примерочную, мне нужно померить их. — потребовала женщина. Я сделал, как мне сказали, и отошла оттуда подальше, что бы случайно не схватить ее за волосы и не выдернуть их из ее пустой головы. Она зашла в примерочную, и я точно могла сказать, что это займет очень, очень, очень много времени. Еще один человек, мужчина, вошел в магазин и начал разглядывать товары, так что я не стала его трогать. — Ваша жена — нечто особенное. — сказала я мужу. Я могла с уверенностью сказать, что он что-то выпил, так как он выглядел нетрезвым. — Она мне не особо нравится, с другой стороны вы… — сказал он, глядя на меня. — Извините сэр, но мне это не интересно. — сказала я, не смотря на него. — А я и не спрашивал. — шепотом сказал он. — Сэр, я не хочу этого делать. — произнесла я, но он схватил меня за талию и притянул к своей груди. — Я тоже ничего не говорил о своей воле. — сказал он. В этот момент к нам подошел тот человек, что вошел несколько минут назад. — Сэр, я думаю, вы должны отпустить ее. — зашипел человек. — Иди отсюда, малыш, не суй нос в чужие дела. - Прошипел в ответ мужчина. — Дело в то, что это и мое дело тоже. — с улыбкой сказал человек. — И почему же? — спросил мужчина, отпуская меня. — Видете ли, сэр. — сказал человек, хватая меня за руку и потягивая к себе. — Я ухаживаю за ней, поэтому вы не можете трогать ее, тем более у вас тоже есть жена. — сказал он, обнимая меня за талию. — Есть ли у вас какие-либо доказательства? — с ухмылкой спросил мужчина. — На самом деле… — сказал человек, поворачивая меня к себе. — Есть. Сказав это, он обхватил мое лицо руками и поцеловал меня. Мои глаза расширились, но я решила не отталкивать его, потому что если я это сделаю, то этот женатый «Ромео» вряд ли от меня отстанет. Поэтому я поцеловала парня в ответ, просто чтобы сделать нашу игру достаточно реалистичной. Мужчина что-то пробормотал, взял свою жену и ушел. Незнакомец прекратил поцелуй, чтобы проверить, ушли ли муж с женой. Убедившись в этом, он повернулся ко мне. — Здравствуйте, Джон Лоуренс, рад знакомству. — сказал он.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.