ID работы: 8861492

Убить тебя поцелуем

Слэш
Перевод
R
Завершён
3465
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
162 страницы, 29 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
3465 Нравится 435 Отзывы 1640 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
      — Орион, просыпайся, — тихо прошептал Гарри.       Орион Блэк сонно выглянул из-под посеребренного одеяла; его длинные тёмные кудри были в совершенном беспорядке.       — Элиас? Ты уже встал? — поморщился Блэк, щурясь со сна.       Мерлин, как он похож на Сириуса! Интересно, может ли он также превращаться в оборванного чёрного пса?       — На этих выходных я первый раз иду в Хогсмид, — начал Гарри, — и я подумал, не пойдёшь ли ты со мной. Мне нужно, чтобы кто-то показал мне все чудеса волшебной деревни, и, боюсь, что Абраксасу… нездоровится.       Орион взглянул на Малфоя, застонавшего под одеялом.       — Похмелье? — хихикнул Блэк.       — Да, есть немного, — выдохнув, отозвался Поттер. — Вчерашняя вечеринка Слагхорна не прошла для него без последствий. Сегодня ему придётся проваляться в постели до обеда.       — Похоже на то. Эй, Элиас, у тебя есть деньги на магазины в Хогсмиде? Я дам тебе, если у тебя нет — мои родители постоянно присылают сов с мешочками монет. Нужно же поддерживать имидж Блэков — иначе как люди с первого взгляда смогут понять, что мы выше остальных? — довольно закончил Орион и откинул волосы с лица.       Гарри расхохотался.       — Спасибо, но у меня тут есть целый мешок галлеонов. Пошли исследовать Хогсмид. Ты ведь со мной, мистер Блэк? — подтрунивал он.       Орион сел, и в его тёмных глазах заплясали весёлые огоньки.       — Да, мистер Блэк, — поддержал шутку он. — Думаю, сначала заглянем в «Сладкое королевство» перекусить, потом поглазеем на последние писки моды для элегантных юных волшебников в «Шапке-невидимке». Потом, может, наведаемся в «Зонко», — с жаром продолжил он, — повеселимся от души, и в «Три метлы» тоже… Ух, мы, Блэки, наведём шороху в этой деревушке! — эмоционально взмахнул руками Орион. — Позавтракаем здесь или сразу в Хогсмид? Мы можем пойти прямо сейчас в «Сладкое королевство» и поесть тараканьих гроздьев, м, что думаешь? Они довольно сытные.       — Даже не упоминай тараканьи гроздья… — пробормотал невнятно голос Абраксаса из-под одеяла. — Кажется, меня сейчас стошнит.       Орион начал стремительно одеваться, а Гарри в это время поставил котелок у кровати Малфоя и заботливо гладил его по голове.       — Думаю, остальная часть благородного семейства Блэков уже в Хогсмиде, — размышлял Орион, пока они поднимались по лестнице. — Сигнус с Друэллой, наверное, уже сидят у мадам Паддифут и не сводят друг с друга глаз. А уж о том, где сейчас Альфард, и гадать не нужно. Мой эксцентричный кузен обожает странные волшебные устройства в «Дервиш и Бэнгс» и вопреки всему надеется, что в один прекрасный день они найдут для него маховик времени, — усмехнулся Орион. — Как будто такое вообще возможно изобрести! Можешь себе представить, какой бардак бы был, если бы люди путешествовали во времени туда-сюда?       Гарри почувствовал, как сердце забилось быстрее.       — Да уж, что бы творилось тогда, — в голову сразу пришла мысль о словах Гермионы: «ужасные вещи случаются, когда волшебники вмешиваются в ход времени».       Но, похоже, кто-то уже вмешался в это время, ведь Том Риддл был помолвлен с Вальбургой Блэк! Так или иначе, я должен вернуть всё, как было.       Гарри с Орионом вышли из замка в великолепный осенний день и пошли по знакомой тропинке в сторону Хогсмида. Где-то там Том Риддл, вероятно, встречается сейчас со своей невестой. Вальбурга смотрит в его серебристые глаза и чувствует трепет сердца в груди. Его губы встречаются с её в страстном поцелуе, который навсегда запрёт её нерождённого сына за завесой, отделяющей реальное от нереального… До сих пор мне не удавалось спасти Сириуса, но на этот раз я не подведу его.       Вальбурга должна выйти замуж за Ориона, а не за Тома, иначе крёстный никогда не родится. Или всё-таки? А что, если Вальбурга выйдет за Тома, родит сына и назовёт его Сириусом? Неужели он будет всё тем же Сириусом? Нет, это невозможно — он будет совсем другим человеком, не тем, кого я знаю. Другой Сириус? Нет, я хочу, чтобы мой крёстный отец, необузданный, буйный анимаг и бывший Мародёр Сириус Блэк был именно тем, каким был! Ну же, Орион, мы с тобой должны спасти твоего ещё не рождённого ребёнка… Но как мне убедить тебя, что ты должен увести невесту у своего профессора?       — А вот Визжащая хижина, — весело объявил Блэк. — Самый одержимый привидениями дом в Британии. Оттуда доносятся всевозможные ужасающие завывания и крики; никто не осмеливается к ней приблизиться. Ступи туда одной ногой, и ты больше не вернёшься, — с лукавой улыбкой произнёс Орион.       Гарри взглянул на знакомый полуразрушенный дом, окутанный мраком и тенью. Самый одержимый привидениями дом в Британии? Эта заброшенная старая развалюха таит в себе множество тайн, но призраков среди них нет. Хотя… откуда в этом времени там могут доноситься вопли? Я думал, они исходили от Мародёров в их животном обличье. Что может там кричать сейчас?       — Ты что, не боишься привидений? — Орион казался несколько разочарованным отсутствием страха у Гарри.       — Нет. Наверное, там просто резвится какой-нибудь незарегистрированный анимаг, — пожал плечами Поттер.       — Что? — Орион дико уставился на него. — Как… Откуда ты знаешь? Мерлин, Элиас, как ты узнал об этом? Но это же невозможно. Этого никто не знает… — испуганно шептал Блэк.       Ага! Кажется, это было твоим маленьким секретом, Орион? Маленькая мохнатая проблема, как и у твоего будущего сына?       — О, это была просто догадка, — улыбнулся Гарри своему взволнованному спутнику. — Не беспокойся, Орион, я никому не скажу. Эээ… просто из любопытства — какова твоя анимагическая форма? Пёс?       — Чёрный медведь, — дрожащим голосом бросил Блэк. Он выглядел так, будто его сейчас стошнит. — Пожалуйста, не говори никому. Мои родители просто взбесятся.       — Конечно, нет, — кивнув, буркнул Поттер. — Я — могила. А вообще, я не понимаю, что такого ужасного в том, чтобы быть анимагом. Я знал и других, таких же, как ты. Мой отец был анимагом. Это одно из немногого, что я о нём знаю. Не думаю, что он рассказывал об этом направо и налево — только самым близким людям. — Например, твоему нерождённому сыну.       — Неужели ты… — Орион неуверенно взглянул на него.       — Что? Тоже анимаг? Нет, боюсь, что нет, — покачал головой Гарри. — Хотя это было бы забавно. Мы могли бы гоняться друг за дружкой вокруг Визжащей Хижины, — со смешком добавил он.       По лицу Ориона расплылась восторженная улыбка, сделавшая его похожим на Сириуса больше, чем когда-либо.       — Дааа… Это было бы здорово! Иногда в этой хижине так одиноко, но она спасает меня, когда я не могу сопротивляться превращению. — Он задумчиво вздохнул. — Ты уверен, что не можешь трансформироваться? Может, если ты сильно сосредоточишься? Или после хорошего завтрака?       — Боюсь, что нет, — рассмеялся Гарри. — Поверь мне — после того, как я узнал, что мой отец был анимагом, я провёл целое лето в бесплодных попытках превращения и добился только того, что у меня посинело лицо. — Он окинул взглядом извилистую тропку, ведущую в Хогсмид — рядом с ними в пределах слышимости никого не было. — Но у меня есть другая тайна. Наверное, будет справедливо, если я открою её тебе, раз уж я случайно открыл твою.       — У тебя тоже есть тайна? — засветился от любопытства Орион. — Погоди — это то, что ты — тайный плод любви Финеаса Найджелуса Блэка и принцессы-вейлы, как говорит Абраксас? — закусив губу, поинтересовался он.       — Не говори ерунды, — вздохнул Гарри. — Ты когда-нибудь видел его портрет? Неужели ты действительно думаешь, что принцесса вейл могла влюбиться в этого старого ворчуна?       Орион на мгновение задумался.       — Нет, пожалуй, нет. Тогда в чём твой секрет? Ты был вовлечён в шпионаж во время войны в Европе? Тайные миссии с трансильванскими вампирами?       — Нет, никакого шпионажа. — Гарри поколебался — он хотел рассказать, но не слишком много. — Иногда я знаю то, что произойдёт в будущем, через много лет спустя.       — Так ты провидец? — Тёмные глаза Ориона пристально изучали его.       — Полагаю, что так. Я, конечно, не всё знаю о будущем, но некоторые вещи вижу очень ясно; такие, что произойдут спустя много лет, — нервно почёсывая затылок, промолвил Гарри.       — Например, какие?       Гарри глубоко вздохнул.       — Например, твои сыновья. У тебя будут два сына, и оба будут учиться в Хогвартсе. Они будут красивыми и умными, а ещё будут отлично играть в квиддич. Я надеюсь, что это ты научишь их этому.       — Неужели? — На лице Ориона вновь засияла улыбка. — Думаю, мне бы понравилось играть в квиддич с маленькими сынишками… А как их зовут?       — Регулус и Сириус, — помрачнел Гарри.       — Мне нравятся эти имена. Хорошо подходят для Блэков. У меня есть дядя Регулус, а одного из дедушек звали Сириусом. Возможно, в твоём видении будущего что-то есть, Элиас. А как же их мать? Моя жена? Кто она? — настаивал Орион, с любопытством разглядывая Гарри.       — Ну… — Поттер прочистил горло, — тут такое дело, понимаешь… Твоя жена…       Орион в панике смотрел на него.       — Я ведь не женюсь на маггле, правда? Родители убьют меня! — обречённо взмолился он.       — О нет, она не маггла, отнюдь нет, — улыбнулся Гарри. — Она — ведьма из древнего чистокровного рода. И очень хорошенькая.  По крайней мере, в молодости.       — Неужели? — сверкнул глазами Блэк. — Мне нравится, к чему ты клонишь. Скажи её имя, чтобы я мог встретиться с ней прямо сейчас.       — В этом и есть небольшая проблема, Орион, — замялся Гарри. — В моём видении ты женишься на своей кузине Вальбурге Блэк.       — Вальбурге? — Орион замер на месте; по его лицу расползался лёгкий румянец. — Вальбурге Блэк, серьёзно? Она выйдет за меня замуж? Ты её видел, Элиас? Я имею в виду, что она ведь красивее даже Араминты. Она может выбрать любого чистокровного волшебника в стране, а ты говоришь, что она выберет меня? — Его глаза засияли. — Я, конечно, всегда восхищался ею, но никогда не задумывался… И ведь нет ничего плохого в том, чтобы жениться на своей кузине, не так ли? Это нечасто встречается, но волшебные законы позволяют это. И у нас, на самом деле, много общего, — тараторил Орион с глупой улыбкой на лице.       Мерлин, он влюбляется в неё прямо на глазах!       Внезапно лицо его омрачилось.       — Погоди, как же я мог забыть! Вальбурга уже помолвлена! С профессором Риддлом!       — Да, она помолвлена с профессором Риддлом, — кивнул Гарри. — Сегодня у них встреча в Хогсмиде. И всё же в моём видении я ясно видел её с тобой. Не сомневаюсь, что вы созданы друг для друга.       — Они встречаются в Хогсмиде? — Орион взглянул на деревушку. — Она здесь? Сегодня? С ним?       — Именно, — снова кивнул Гарри. — Вероятно, мы их там увидим.       — И… и что же дальше? — Блэк с сомнением посмотрел на него. — Мы ведь никак не сможем помешать их свиданию?       — Возможно, сама судьба вмешается в твои дела, Орион. Вы с Вальбургой созданы друг для друга. Ну, где же твоя медвежья храбрость? — подтрунивал Гарри.       Орион рассмеялся.       — Медвежья храбрость, да? Я не трус, но… увести невесту профессора Риддла? Ты сошёл с ума, знаешь ли ты это, Элиас? Не думаю, что есть много смысла в борьбе против судьбы. Хорошо, пошли посмотрим, сможем ли мы найти их, и тогда… Ну, вначале просто поглядим, что будет дальше. Ты… ты действительно думаешь, что она клюнет на моё… медвежье обаяние? — растерянно произнёс Блэк.       Надеюсь, что так и будет, Орион. Очень на это надеюсь, подумал Гарри, а вслух сообщил:       — Конечно. — Мерлин, жаль, что нет мантии-невидимки — с ней мы могли бы подобраться поближе.       — Что ты там ищешь? — Орион с любопытством смотрел на Гарри, шарящего по карманам своей мантии, хотя тот и прекрасно знал, что его мантия покоится в безопасности в его школьном сундуке в далёком будущем.       — Жаль, что у меня нет мантии-невидимки, — пробормотал Поттер. — У меня была такая, но я её оставил там, откуда приехал.       — Ты полон загадок, — усмехнулся Блэк. — Что ж, тогда нам придётся воспользоваться моей. — Он достал из кармана нечто полупрозрачное, цвета лунного света. — Рождественский подарок от кузена Альфарда. Очень удобно, когда нужно тайком пробраться в Визжащую Хижину.              Том с Вальбургой сидели за уединённым столиком, покрытым кружевной скатертью, в глубине кафе мадам Паддифут. Сама владелица заведения, гораздо моложе и стройнее, чем помнил её Гарри, только что подала им чай в изящных фарфоровых чашечках. Он с ухнувшим вниз сердцем отметил, что Вальбурга действительно была потрясающе красива, наравне с Араминтой. Чёрные как ночь кудри обрамляли её почти сверхъестественно прекрасное лицо. Большие чёрные глаза блестели, а кожа была нежной, цвета слоновой кости. Она была одета во всё чёрное, но в крое и форме её платья чувствовалась изысканность, а не траур. На её ручке, которую держал в своей ладони Том, поблёскивало кольцо с большим бриллиантом. Гарри услышал под мантией-невидимкой, как Орион резко втянул воздух.       — Мерлин, она прекрасна, не так ли?       Том поднёс алебастровую руку Вальбурги к губам и поцеловал её. Его рука. Его рука, так нежно держащая её… Это та же самая рука, задержавшаяся на моей подушке той ночью. Когда минуту спустя я прислонился к ней, она всё ещё хранила тепло его прикосновения.       Том отпустил ладонь Вальбурги, и лёгкий румянец залил его красивое лицо.       — Что такое, Том? — Её голос был глубоким и мягким, словно бархат.       — Ничего. Я просто… вспомнил кое-что… — он отвёл взгляд, к концу фразы едва не уйдя в шёпот.       — Что-то важное? — встрепенулась Вальбурга, пристально заглядывая ему в глаза.       — Да нет, ничего особенного. Совсем ничего… — Он потянулся к её руке и медленно погладил её, нежно провёл пальцами по ладони и снова поднёс её к своим губам.       — Мерлин! Может, ты прекратишь это делать, Том! Ты соблазняешь мою будущую жену! — возмущённо-задушенно выдохнул Орион под мантией.       — Я так рада снова видеть тебя, Том, — она слегка наклонилась вперёд. — В последний раз это было так давно.       — Да, даже слишком давно, любовь моя, — Том переплёл свои пальцы с пальцами Вальбурги, лежащими на столике. — Мне бы хотелось видеться с тобой чаще.       Гарри вспомнился её портрет из будущего на площади Гриммо, 12, выкрикивающего мерзкие проклятья в его адрес каждый раз, когда он проходил мимо. Будь осторожен в своих желаниях, Том!       — Том! Ты делаешь мне больно! — Вальбурга выдернула свою руку из его ладони. — Зачем ты так крепко сжал её?       — Я… Не знаю… Просто возникла странная мысль… — протянул Риддл, сверкнув глазами. — Мне так жаль, любовь моя, — дёрнул уголком губ он.       — Ты хочешь, чтобы мы виделись чаще? — улыбнулась Вальбурга, помешивая сахар в чае. Она сделала глоточек и слегка поморщилась, как будто сладость напитка раздражала её. — Так чего же мы тогда ждём? Как только мы поженимся, я смогу переехать к тебе в Хогвартс, и мы всегда будем вместе. — Она потянулась через стол и провела пальцем по губам Тома. — Мы планировали свадьбу весной, но зачем ждать? Чем скорее мы поженимся, тем скорее сможем стать единым целым. Во всех отношениях, любовь моя, — сдержанно хихикнула она.       — Убери палочку обратно, Орион! — прошипел Гарри, заметив движение разъярённого Блэка.       Том выглядел ошеломлённым.       — Пожениться сейчас? Но как быть с организацией всего этого? Наверняка это займёт какое-то время, — попытался возразить он. — Я… Я хочу, чтобы этот день был идеальным, любовь моя. Может, май подойдёт лучше? Или июнь? Будет время продумать церемонию, блюда, подобрать музыку, платье…       — Ты забыл самое главное, Том, — Вальбурга положила ладонь ему на плечо.       — Самое главное? — нахмурился Риддл.       — Нашу первую брачную ночь.       О, это же абсурд. Может кто-нибудь представить Тёмного Лорда в качестве жениха, несущего свою краснеющую невесту в их спальню для первой брачной ночи? Он не может быть галантным ухажёром или внимательным мужем. Может, если только тёмным любовником, ведь он, в конце концов, очень красив. Я вполне могу себе представить, как он сжимает кого-то в яростных объятиях, неистово разрывает чью-то одежду в безумном желании, а его глаза темнеют от похоти…       — С тобой всё в порядке, Том? — заволновалась Вальбурга. — Ты что-то раскраснелся.       — Здесь немного душно, — выдавил Риддл, нахмурив брови и ослабляя ворот рубашки. — Думаю, мне нужно подышать свежим воздухом.       Вальбурга встала.       — Тогда, наверное, можно расплатиться, и ты проводишь меня до дома. Прогулка пойдёт тебе на пользу.       — Да, думаю, это хорошая идея. — Том встал следом и помог ей надеть пальто.       — Домовладелица сказала, что у неё дела, и большую часть дня её не будет, — взглянула на Тома Вальбурга с лёгкой улыбкой. — Может, поднимешься ко мне в комнату на часок-другой? — Внезапно её внимание привлёк шум, и она оглядела кафе. — Что это было? Какой-то звук, как будто дикий зверь рычал.       Том отрицательно покачал головой.       — Понятия не имею. Я тоже его слышал — звучало, как дикий медведь. — Он обхватил ладонями лицо Вальбурги и нежно поцеловал её в губы. — Я уверен, что это совсем не стоит внимания.              Полчаса спустя из маленькой гостиницы в конце Верхней улицы Хогсмида вышла молодая пара. Они казались настолько растерянными и озабоченными, что, казалось, не заметили, как довольно грубо врезались во что-то или кого-то сразу за дверью, хотя никого видно не было.       — Мне так жаль, Вальбурга… Я сегодня просто совсем рассеян. Я старался, правда, старался, — очевидно, пытался спасти ситуацию Риддл.       — Старался? Так ты ещё и старался? — сердито выпалила она. — Многие с радостью отдали бы жизнь за один только шанс… Нет, довольно об этом! Вот, возьми! — Вальбурга стянула перчатку, сорвала с пальца кольцо с бриллиантом и с силой швырнула его в своего спутника. Том Риддл развернулся на каблуках и ушёл, не сказав больше ни слова.       Вальбурга обернулась, услышав шум рядом с собой.       — Кузен Орион? Откуда ты здесь взялся? — чуть подрагивающими губами и с грустью во взгляде повлажневших глаз спросила она.       — Случайно проходил мимо. Прекрасное утро для прогулки, — обвёл он руками пространство вокруг. — Прости, что так пристально смотрю на тебя, Вал, я вовсе не хочу показаться грубым. Твоя умопомрачительная красота заставила на время забыть о манерах, — замявшись и покраснев, он продолжил: — Если бы я не знал тебя так хорошо, то мог бы поклясться, что в тебе течёт кровь вейл. Но это не может быть правдой — наша семья осталась одной из немногих, чья волшебная родословная чиста и незапятнана. Если позволишь, кажется, ты уронила перчатку.       Орион поспешно наклонился и поднял её с пыльной улицы, и перед тем, как вернуть её хозяйке, приложил к губам.       Вальбурга с интересом взглянула на него и слегка улыбнулась, прежде чем принять перчатку обратно.       
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.