ID работы: 8654912

Лиссенийские розы

Гет
NC-21
Завершён
140
автор
Размер:
32 страницы, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
140 Нравится 228 Отзывы 45 В сборник Скачать

Другая жизнь

Настройки текста
      Когда на пороге появилась Маргери, Санса, завёрнутая в шёлковую белоснежную простынь, сидела на мраморном полу у большой круглой купели, опустив ноги в воду. Лучи утреннего солнца проникали в комнату сквозь узкие скошенные окна и попадали прямиком на поверхность воды, расходясь по ней разноцветными бликами. Птичьи голоса разносились по помещению и услаждали слух. Высоченный купольный потолок, так же как и стены, искусные мастера выложили цветной мозаикой. На девушку со всех сторон смотрели обнажённые купальщицы, окружённые диковинными птицами с пышными, покрытыми узорами хвостами бирюзового цвета. Вода в купели приятно ласкала шелковистую кожу, но Санса Старк будто бы ничего не чувствовала, впрочем, как и не замечала прекрасного окружения. В голубых глазах девушки застыли слёзы, напоминающие ледяные кристаллики, а взор был обращён куда-то в пустоту. Маргери сразу определила, что тут не всё в порядке. Очень удачно, что в купальне никого больше не было — девушки могли спокойно поговорить. — Как ты? — тихо спросила Маргери, приподняв подол воздушной юбки, и присела рядом с Сансой.       Девушка лишь пожала плечами, горестно вздохнула, но ничего не ответила. Для неё прошедшая ночь была одним сплошным кошмаром. Её, в прямом смысле, продали каким-то двум местным торговцам, хорошим знакомым леди Марры и постоянным клиентам «Лиссенийских роз». Как оказалось, предпочитали они исключительно девственниц. Хотя бордель и считался лучшим в городе и за здоровьем «работниц» следили самым подобающим образом, эти мужчины до ужаса боялись дурных болезней, потому и выбрали именно Сансу. Они не были грубы с девушкой, но её тошнило от их прикосновений до сих пор. Весь этот процесс, пока совершенно незнакомые мужчины прикасались к её нетронутому телу: гладили грудь, живот, бедра, после чего использовали её женственность и рот для удовлетворения своих низменных потребностей, — всё это вызывало у неё лишь отвращение. Сейчас Сан­са ед­ва сдер­жи­вала се­бя, чтоб не раз­ры­дать­ся. Девушке казалось, что если бы она могла, то залила бы слезами весь город, но это было невозможно. Ей придется терпеть. — Ничего, милая. Всё наладится. Мы что-нибудь придумаем! — Маргери точно чувствовала её состояние, поэтому крепко обняла. — Сейчас тебе необходимо поесть.       Латрис, заглянувший в купальни, услышал последнюю фразу девушки и тоже обратился к Сансе, — Милая Лиза, тебе действительно необходимо поесть. Нет смысла морить себя голодом. Я как раз искал вас обеих, чтобы позвать к завтраку. — Спасибо, Латрис! Прекрасная мысль, — ответила Маргери, помогая Сансе подняться. — И вообще, надо прекращать киснуть, милая. — Вне всякого сомнения. Марра этого не любит, — согласился молодой человек, оглядывая Сансу с ног до головы. — Мы должны быть готовы доставить удовольствие посетителям в любой момент. Если тебя это немного утешит, то в ближайшие дни тебя точно никто трогать не будет. Клиенты остались довольны, и у тебя есть время прийти в себя.       Санса сглотнула. Как бы она хотела отказаться исполнять свои новые обязанности, да и вообще оказаться сейчас вдалеке от этого места.

***

       После завтрака девушки переоделись к урокам танцев. Латрис рассказал, что раз в неделю танец соблазнения им преподает наложница одного очень важного человека в Лиссе. Лина, именно так представилась учитель, была красивая, относительно молодая женщина, с бледной кожей и копной светлых, слегка вьющихся волос, пухлыми губами и очень проницательным взглядом. Женщина внимательно оглядела новых учениц синими глазами, как будто пыталась понять, что скрывают их души, но, не задавая лишних вопросов, пригласила девушек на урок. Маргери отметила про себя что, в отличие от бордельных девиц, Лина говорит на Общем языке без акцента. — Ты не сказала, как прошёл твой вечер. — Поинтересовалась Санса у Маргери, глядя, как все обитательницы борделя собираются в зале и готовятся к занятиям. — Прости, я должна была спросить сразу. — Ничего страшного, дорогая. Ситуация не стоит никакого обсуждения. — Маргери равнодушно махнула рукой и ехидно заявила, — Этот банкир искренне уверен, что он великий любовник, хотя, вне всякого сомнения, многие из его женщин могли бы с этим поспорить. — Главное, что ты ему приглянулась, Элис! — уверенно заявил Латрис. — Тебя не будут предлагать другим посетителям. А насчет того, что там думает Грейндар о своих способностях… Ты, должно быть, не стала его разубеждать? — Произнеся последнюю фразу, молодой человек хитро улыбнулся и подмигнул Маргери.       Та одарила его в ответ такой же лукавой улыбкой и проговорила:  — Ну конечно же нет.       В очередной раз заприметив безучастный взгляд Сансы, Латрис вдруг встрепенулся. По выражению лица стало ясно, что молодому человеку пришла в голову какая-то любопытная идея. — Знаете, девочки, я думаю, что на этот раз уроки танцев можно отложить. Сейчас я поговорю с леди Маррой, и мы отправимся в одно место. Тебе, милая, — он обратился к Сансе, — это просто необходимо.        С этими словами молодой человек поднялся со своего места и направился к управляющей борделя.

***

      Для передвижения по городу молодым людям выделили паланкин и подходящую охрану. В пути они провели совсем недолгое время. По крикам чаек, шуму моря, самой разнообразной речи, раздающейся со всех сторон, девушки определили, что они в порту. Едва они выбрались наружу, резкий запах свежевыловленной рыбы ударил им в нос, а взору предстали массивные деревянные двери, напоминающие трактир или таверну. Это подтверждала вывеска над входом, на которой изображалась баранья нога и пивная кружка. Не успела компания пересечь порог заведения, как их чуть не сбили с ног несколько пьяных моряков. Несмотря на то, что Санса и Маргери надели накидки, полностью скрывающие фигуры, а на лица накинули вуали, похотливые мужчины тут же облапали бы их своими ручищами, если бы не своевременные действия охраны.       Девушки внимательно разглядывали внутреннее убранство помещения, в котором было тесно и неуютно: старая мебель, посуда со сколами, грязные окна, снующие крысы и толпа сомнительного народа.       Мало того, что посетители таверны ели и пили в огромном количестве, они тут же развлекались с шлюхами. Девицы имели замученный и потасканный вид: волосы их были спутаны, одежда либо вообще отсутствовала, либо свисала грязными, изодранными тряпками; на теле у многих «красовались» ссадины и синяки. Некоторые из девиц едва держались на ногах, по всей видимости, от принятого на грудь эля, а может от чрезмерного количества посетителей, которые их навестили за ночь. За одним из столиков какой-то бородатый мужик в обляпанном камзоле, явно с чужого плеча, приспустив штаны, пользовал рыжеволосую девку прямо в рот, крепко держа за волосы и не позволяя той сдвинуться ни на дюйм. В соседнем зале пара босых мужчин в серых балахонах только что закончили иметь девицу, которая без сил упала прямо на пол. Они, совершенно не обращая внимания на её состояние, быстро поправили свои нехитрые одежды, бросили в её сторону пару медяков и направились к выходу. С другой стороны на кривой деревянной тахте лежала ещё одна шлюха, окруженная целой толпой мужчин. Один из них, громко стеная, насаживал её на член, остальные, попивая эль и отпуская похабные шуточки, ожидали своей очереди.       От подобной картины даже Маргери стало не по себе, у Сансы же потемнело в глазах, и земля ушла из-под ног. Девушка тяжело задышала, ей не хватало воздуха. Если бы не рядом стоящий Латрис, вовремя подхвативший её за локоть, она бы потеряла сознание. Когда Сансе помогли выйти из этого отвратительного притона, и она, наконец, смогла вздохнуть полной грудью, даже запах выпотрошенной рыбы показался ей свежим. — Я бы хотела вернуться, — проговорила она одними губами. — Конечно, милая! — быстро ответила Маргери, бросив короткий, но очень многозначительный взгляд на Латриса.       Молодой человек помог девушкам забраться в паланкин, после чего занял место рядом с ними, про себя подумав, что поход в дешевый портовый бордель произвел на младшую из сестер Дарклин нужное впечатление, и теперь даже если девушка и будет недовольна своим существованием в «Лиссенийских розах», то точно никто не сможет определить это по её лицу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.