ID работы: 8654912

Лиссенийские розы

Гет
NC-21
Завершён
140
автор
Размер:
32 страницы, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
140 Нравится 228 Отзывы 45 В сборник Скачать

Лисс

Настройки текста
      С тяжёлым сердцем Маргери Тирелл припомнила, как вытряхнула на стол каюты холщовый мешочек, наполненный драгоценностями. Её бабушка не могла отпустить внучку в Вольные города просто так. Времени подготовить отъезд леди Оленне, конечно, не представлялось возможным, но она успела вручить ей драгоценности — как знала, что пригодятся. Но Маргери и предположить не могла, что так скоро. Она надеялась, что получится их приберечь до Эссоса, но пиратское нападение попутало все карты. Впрочем, была одна вещица, которую Маргери удалось сохранить: миниатюрный, аккуратный кулон, инкрустированный рубинами, с гербом её Великого дома — розой. Позади на нём имелась гравировка с девизом её семьи: «Вырастая — крепнем». Маргери была важна не цена предмета, ведь на вырученные средства от его продажи можно было приобрести разве что место на торговом судне, направляющемся обратно в Вестерос. Для неё ценность украшения заключалась не только в принадлежности к благородному дому Тиреллов: этот кулон останется с ней, как напоминание о Вестеросе, о доме, о том, кто она есть на самом деле. Но отдать остальные драгоценности было необходимо, чтобы обезопасить себя на время поездки до Лисса. А как оказалось, везли пираты девушек именно туда. Капитан галеи, конечно же, обрадовался всем новым трофеям.       Во-первых, девушки сами по себе являлись «первосортным товаром». Не надо было обладать большим умом, чтобы по хитрому, прозорливому взгляду тирошийца понять, что он моментально определил, где за Маргери и Сансу дадут самую выгодную цену. А тут ещё и маленький плюс в виде драгоценностей, которые леди сами ему отдали. Хотя, не такой уж и маленький.       У Маргери не имелось никаких сомнений, что на вырученные средства торговец сможет приобрести ещё один корабль. Впрочем, за них с Сансой он получит невообразимо больше, так что сохранить их товарный вид ему гораздо выгоднее, нежели отдать в пользование своим людям, а потом продать за бесценок. Закрепить уверенность пирата-ростовщика было необходимо, ведь безопасность в пути была важнее всего остального, тем более важнее драгоценностей.       Капитан корабля сразу предупредил девушек: чтобы не провоцировать «голодных» моряков, им лучше не показываться снаружи, потому остаток пути девушки просидели запертыми в каюте, получая пару раз в день еду и воду. Маргери, в отличие от Сансы, не тешила себя фантазиями, что у них получится сбежать. Она прекрасно представляла, куда и зачем их везут. Лисс известен в первую очередь своими «домами подушек».       «Что ж, ничего не поделаешь, надо всеми возможными и невозможными способами постараться попасть в лучший из них».       Занятая своими мыслями, девушка мельком взглянула на подругу, расчесывающую волосы. Как удачно, что они успели перекрасить их до нападения. Теперь у них обеих цвет волос абсолютно одинаковый. Капитан, конечно же, попытался выудить у них информацию, но Маргери не растерялась и рассказала предварительно сочинённую для тирошийцев легенду. Теперь для всех они сёстры. Элис и Лиза Уотерс, бастарды из вымершего рода Дарклинов, направлявшиеся за лучшей жизнью в Вольные города.       У них с Сансой на это имелись хорошие шансы: молодые, красивые, очень ухоженные, умеющие петь, танцевать, играть на арфе девушки идеально подходили на роль наложниц.       «Нельзя допустить того, чтобы нас пустили по всему мужскому населению Лисса. Надо использовать свои женские чары и ум максимально эффективно, чтобы найти себе достойного покровителя. Иначе нам не выжить», — размышляла Маргери, глядя в окно на неумолимо приближающуюся пристань.       Со стороны моря город выглядел вполне обычно. Перед взором предстали крепостные стены, выполненные из светлых кирпичей, и служащие защитой. Но даже издали Маргери обратила внимание на прелюбопытную деталь: в глубине города виднелся огромный купол. Девушка предположила, что это храм Великого Владыки Света, так как лиссенийцы большей частью считались последователями Р`глорианства.

***

      Вольный город Лисс встретил их невыносимой жарой. Ступив на твёрдую землю, девушки мало что успели увидеть, но то немногое, что они успели рассмотреть, впечатляло. С одной стороны, на пристани, кипела обычная портовая жизнь. Мимо них провезли телеги со свежевыловленной рыбой, на которую не имело смысла даже смотреть, так как характерный запах тут же ударил в нос, заставляя юных леди тут же заткнуть свои изящные носики шёлковыми платками. Вот с соседнего судна темноволосые смуглые люди с узким разрезом глаз выгрузили сундуки и тюки, от которых исходили также весьма яркие ароматы, но на этот раз приятные. Маргери подумалось, что, должно быть, это пряности. Откуда-то доносился аромат свежевыпеченного хлеба, отчего у девушек резко заурчало в желудках. Очень хотелось нормально поесть, после столь долгого нахождения на скудном корабельном пайке.       Кругом царила суматоха: все куда-то торопились, что-то обсуждали на повышенных тонах. Общался народ шумно, живо, при этом активно жестикулируя, из чего можно было сделать вывод, что местные жители точно любят поговорить. Речь девушки не могли разобрать, поскольку в Лиссе говорили на одном из диалектов валирийского языка, впрочем, иногда проскакивали слова родного им общего языка. Люди, снующие туда-сюда, периодически наталкивались друг на друга. Вездесущие торговцы настырно предлагали приобрести нужные и ненужные товары. Со всех сторон слышалась брань, громкий смех, похабные шуточки. Со стороны моря доносились крики чаек и шлепки мокрых парусов. Гавань была забита кораблями, большая часть из которых, скорее всего, принадлежала местным богачам.       Лиссенийские суда легко узнавались по корпусам, раскрашенным цветными полосами: чёрные с жёлтым, розовые с голубым, зелёные с белым, пурпурные с золотом. Впрочем, порт пестрил и немалым количеством чужеземных ладей, коггов и галер. Среди всех прочих Маргери успела разглядеть несколько кораблей-лебедей и кораблей-дворцов, пришвартованных поодаль от той ладьи, на которой их привезли в Лисс. Санса же обречённо высматривала знакомые гербы, всё ещё не теряя надежды обнаружить что-то знакомое и родное и каким бы то ни было сказочным образом отправиться обратно в Вестерос.       Когда девушек вывели на пристань они также успели заметить, что у пленивших их пиратов, помимо них самих, на корабле находилось не менее трёх десятков пленников. Большую их часть составляли женщины и дети. Куда их отправили потом, юные леди не знали, но их вывели пешком, закованными в железо, потому Маргери сделала вывод, что скорее всего, на рабовладельческий рынок. И только их двоих посадили в паланкин, полностью зашторили занавески, очевидно чтобы они не рассмотрели дороги, и потащили в неизвестном направлении.       Путь занял немного времени, но девушкам показалось, что дорога сильно петляла. Они всё время куда-то сворачивали, кружили. Возможно, место куда их несли, было близко и их просто хотели запутать, а может и действительно располагалось в каком-то отдаленном районе города. Если лицезреть Сансе и Маргери ничего не удалось, но вот слышимость была отличная. Сразу становилось понятно, когда их путь проходил по оживленным улицам города, а когда по каким-то переулкам. Периодами слышались выкрики торговцев, лай собак, а моментами вдруг всё затихало. Вот девушкам показалось, что их протащили по склону, совмещенному с лестницей, так как паланкин сильно накренился и будто бы запрыгал по ступеням. Надо сказать, что и запахи до них доносились самые разнообразные. В какой-то момент запахло жаренным мясом, затем тухлятиной, потом вдруг невероятно дурманившими благовониями.       Вот, наконец, паланкин остановился. Недолгое время девушки просидели в нём, после чего их вытащили наружу. Они обнаружили себя в узком, тихом, длинном переулке перед абсолютно невзрачным с виду домом. За то короткое время, что они провели на улице, Маргери пыталась заострить внимание хоть на какой-нибудь особенности, но смогла лишь посчитать этажи — их было пять — и заметить небольшой дверной проём, куда их с Сансой, не мешкая, и сопроводили.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.