ID работы: 86484

Keep smiling!

Слэш
PG-13
Заморожен
53
автор
Размер:
25 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 29 Отзывы 9 В сборник Скачать

Глава 3. Cold hands warm heart

Настройки текста
Прилежно готовиться к экзамену по теоретической магии Ягун попросту не мог. По его собственным утверждениям, некая «неведомая сила» заставляла бедолагу страдать ерундой каждый раз, когда в его лопоухую голову приходила мысль открыть учебник. - Иногда мне кажется, что я попал в Театр Абсурда, - доверительно сообщил он Тане, бесцеремонно сдвигая стопку конспектов ближе к краю библиотечного стола. – И даже не в качестве зрителя – это еще хоть как-то можно было бы пережить. Уже-некоторое-время-не-Малютка Гроттер рассеянно взглянула на играющего комментатора поверх «Базовых принципов анатомии магических существ». Игнорировать подобное лирическое настроение приятеля она обычно себе не позволяла, но приближались экзамены, и Таня очень старалась поверить в их важность и серьезность. - Тебе когда-нибудь снилось, что ты участвуешь в спектакле? - М-м-м… - она перевернула страницу и кивнула, совершенно не вслушиваясь в речь собеседника. - … что ты стоишь на сцене, и все на тебя смотрят? А ты почему-то даже не открывала сценарий, не помнишь из него ни строчки, не репетировала мизансцены. Ягун замолчал, занятый складыванием выдранного из товарищеских конспектов листа в самолетик. Таня невпопад пробормотала: «Наверное», - и повернула учебник на девяносто градусов, рассматривая одну из представленных схем. - Получается, вроде как, заключенная в подсознании неуверенность в себе и все такое… Хотя я бы сказал, это просто отражения происходящих сейчас событий. Мамочка моя бабуся, чертовски желателен сценарий – на худой конец, чтобы убедиться в наличии еще парочки страниц перед печальным финалом этой повести. - М-м-м… Запущенный Ягуном самолетик безвозвратно сгинул в дальней секции тибидохской библиотеки. - Я думаю, на пустом месте вы с Ванькой поругались. Фраза была произнесена обычным тоном, как бы между прочим, но пытливый взгляд, брошеный исподтишка, не позволял усомниться: глубокая трещина в отношениях двух его лучших друзей приводила обычно легкомысленного внука Ягге в неподдельное уныние. Таня, наконец, по-настоящему оторвалась от повторения отделов скелета кентавров и с некоторой долей укоризны покачала головой. - Ты, случаем, не мой конспект портишь? Прекрати немедленно. - В тебе совершенно отсутствует творческое начало, - приятель надулся, но безропотно перестал теребить уже лишившуюся пары листов тетрадь. – И, заметь, каждый раз, когда тебя, Татиана, настигает очередной кризис личной жизни, ты превращаешься в настоящего «зубра», пытаясь, тем самым, занять экологическую нишу нашего Шурасика. Вероломство, мамочка моя бабуся! - Извини, мне бы не хотелось это обсуждать, - ровным голосом отозвалась Гроттер; друг затронул слишком больную тему, все желание «целиком и полностью отдаться учебе» кануло в Лету меньше, чем за мгновение. – Тебе, кстати, уже не нужны «Амулеты: история, написанная кровью»? Я возьму, если не возражаешь… В конце концов, личная жизнь – она на то и личная, чтобы быть достоянием только лишь двоих. Друзья, пусть даже и такие, как Ягун – это лишние переменные в уравнении, которое и без того никогда не было простым. Таня совершенно не нуждалась в советчиках, ей и самой было прекрасно известно, что именно она делает неправильно. - Не говори так со мной, - неожиданно мягко и проникновенно заметил играющий комментатор. – Мы взрослые люди, и проблемы у нас взрослые. Это нормально, если не получается решить их в одиночку. В нем иногда просыпалось что-то такое: неведомая глубина характера и простая житейская мудрость – то, что светилось в глазах его бессмертной бабки и вообще, говорят, приходит только с опытом. В такие моменты Таня легко могла представить себе его через двадцать, сорок, восемьдесят лет. И это несколько пугало, на самом деле, потому что Ягуну вообще-то еще и двух десятков не исполнилось, в нем просто не могло быть никакой «мудрости, которая приходит только с опытом». Таня могла бы сказать, что не нуждается бесплатной консультации доморощенного психаналитика, но, наверное, это в какой-то степени было бы ложью. - Это глупо, я думаю. Нечего обсуждать, - она подняла голову, почти безропотно смирившись с тем, что повторить «еще пару тем» не удастся, и встретилась взглядом с Глебом Бейбарсовым, который в эту самую минуту перешагнул порог библиотеки. – В любой ссоре первостепенное значение имеет не повод, а причина. Повод – всегда то самое «пустое место». Причина обычно лежит на порядок глубже и по своим масштабам гораздо серьезнее. - И ты хочешь сказать, что вашему с Ванькой узколобому упрямству, с которым вы теперь друг друга игнорируете, есть веская причина? – Бейбарсов практически сразу же скрылся за одним из массивных книжных шкафов, но Таня все равно сбилась с мысли, и в ответ на откровенно ироничную фразу приятеля лишь вновь невпопад кивнула. Им всем оставался единственный маленький шаг перед необратимым переходом в новую, взрослую жизнь. И почему-то в этот самый момент все вокруг начало разваливаться, осыпаться, как хрупкий карточный домик. Таня могла бы сказать, что совершенно не представляет себе, какими они с Ванькой будут в той самой новой, взрослой жизни. Ягун тяжело вздохнул, немного ссутулился, покачал головой – и вопреки ожиданиям, промолчал. Приступ «внезапной рассудительности» всегда угасал в нем постепенно – как костер, в который почему-то забыли подложить свежего хвороста. Из реквизированного обратно Таниного конспекта он собирался сложить журавлика. *** «My dear friend!» - было написано в левом верхнем углу листа. Благодаря позаимствованному из какого-то лопухоидного книжного магазина разговорнику, Глеб уже знал, что слово «friend» в переводе с английского означает «друг». Но расшифровать рифмованные строчки, которые шли сразу же после приветствия, оказалось значительно труднее – фразы из разговорника были расчитаны на употребление в повседневной жизни, лирика же любого народа, как известно, изобилует метафорами. Не то, чтобы Бейбарсову было хоть сколько-нибудь интересно, но полное непонимание ситуации уже начинало действительно раздражать. «Take all my loves, my love, yea, take them all; What hast thou then more than thou hadst before? No love, my love, that thou mayst true love call; All mine was thine before thou hadst this more. Then if for my love thou my love receivest, I cannot blame thee for my love thou usest; But yet be blamed, if thou thyself deceivest By wilful taste of what thyself refusest. I do forgive thy robbery, gentle thief, Although thou steal thee all my poverty; And yet, love knows, it is a greater grief To bear love's wrong than hate's known injury. Lascivious grace, in whom all ill well shows, Kill me with spites; yet we must not be foes». Странное письмо пришло во вторник. Бейбарсов всегда был немного жаворонком, и поднимался с постели часа за три до начала завтрака в Зале Двух Стихий. Но купидончик прилетел едва ли не затемно – за что Глеб тоже не был очень Пупперу благодарен. К конверту привычно прилагались розы. Избавился от них некромаг привычным же способом. Все-таки будь Бейбарсов чуть менее терпеливым человеком, давно написал бы Гурию ответное послание с угрозами – медленная и мучительная смерть за каждый новый «веник» в плетеной корзинке. Свеколт бы заметила, аккуратным жестом поправляя свои разноцветные косицы: «Нельзя убивать человека только за то, что он признается тебе в любви». Так что пусть его поведение и граничило уже с идиотизмом, но после завтрака Глеб пошел в тибидохскую библиотеку. Он сам до конца не знал, что именно надеялся там найти – ровно до тех пор, пока не оказался в окружении стеллажей и полок с книгами, тихого шелеста магических страниц и запаха тысячелетней пыли. Среди проклятых томов, написанных бесконечность назад полубезумными малефикарами, лопухоидной литературе, казалось, вообще не было места. Какое-то время Бейбарсов просто бродил по лабиринту из многоярусных шкафов, напрочь игнорируя вертевшегося неподалеку Абдуллу и попытки последнего зачитать вслух очередной рифмованный опус – черномагический и смертельно опасный, разумеется. А потом в одной из дальних секций, куда готовящиеся к выпускным экзаменам студенты обычно не заходили, обнаружился Шурасик. Что особенно ценно, один. Настойчивые Ленины распросы и ее же попытки разъяснить правила проживания в современном магическом обществе в последнее время начали Глеба несколько утомлять. - Я могу чем-то помочь? – при его приближении главный тибидохский ботаник поднял голову, отвлекаясь от какого-то пыльного фолианта, и с преувеличенно важным видом поправил очки. Если он и был сколько-нибудь удивлен вниманием Бейбарсова к своей персоне, то виду не подал. Некрасивое мальчишеское лицо с высоким лбом и непропрорционально маленьким подбородком выражало вялый интерес и столь же вялую доброжелательность. Глеб не мог вспомнить, чтобы они хоть раз до этого момента вступали в диалог. Он не особо симпатизировал людям подобного склада характера, сам же Шурасик вообще крайне редко первым начинал разговор. - Едва ли. Но, если хочешь, попробуй, - сухо усмехнувшись, Бейбарсов подошел вплотную к широкому столу из мореного дуба. – Не думаю, что ты разбираешься в языках. Здесь, в Тибидохсе нет таких курсов. - Я свободно владею более чем дюжиной – включая латынь, греческий, арабский… - обида отличника тоже не украшала: лоб собирался в складки, верхняя губа смешно приподнималась, как у мелкого грызуна. – Да будет тебе известно, школьная программа не ограничивает круг моих способностей. - Признаю свою ошибку, - скучающим тоном сообщил Глеб. Откровенно говоря, он не очень одобрял внезапно возникшую «дружбу» Свеколт с этой тщедушной энциклопедией в брючках мышиного цвета. У Лены всегда было много своих собственных тараканов в голове, и ей определенно стоило найти приятеля попроще – впрочем, не то, чтобы ее когда-нибудь волновало мнение Бейбарсова на этот счет. - Тебе нужно, чтобы я перевел какой-то текст. - Не нужно, - некромаг с подчеркнутой независимостью пожал плечами и вытащил из кармана джинсов сложенный вчетверо листок бумаги. – Но, опять же, если хочешь – милости прошу. Присланное Пуппером стихотворение Глеб своей рукой переписал на обычную клетчатую бумагу – от самого письма же избавился сразу после прочтения. У англичанина оказался крайне скверный почерк, но Бейбарсов даже не попытался воспользваться магией, чтобы как-то облегчить себе копирование незнакомых букв. Наверное, в некоторой степени он все же был заинтригован, хотя и не собирался сам себе в этом признаваться. Шурасик некоторое время изучал ровные строчки, кривясь и хмурясь – Глеб не был уверен, что воспроизвел текст верно, да и у него самого почерк не отличался особой разборчивостью. Потом брови тибидохского ботаника сошлись на переносице, он растерянно заморгал и одной рукой чуть приподнял очки, не снимая их. - Это Шекспир, - уверенно произнесла «энциклопедия», откидываясь на спинку стула и почти мечтательно опуская бесцветные ресницы. – Очень известный лопухоидный поэт и драматург, если ты, мой юный друг, не в курсе. Сонет номер сорок. Вероятно, в следующем письме Пуппер собирался отправить «Ромео и Джульетту» в полном объеме. Бейбарсов перебросил бамбуковую тросточку из левой руки в правую, странное обращение он благополучно пропустил мимо ушей. Несколько мгновений прошли в задумчивом молчании, потом Шурасик набрал в грудь воздуха и произнес – четко, отрывисто и с большим чувством: - «Все страсти, все любви мои возьми, - От этого приобретешь ты мало. Все, что любовью названо людьми, И без того тебе принадлежало», - он открыл глаза, светло-серые, почти белесые, будто у старика – такие же невыразительные, как и все в нем. – «Тебе, мои друг, не ставлю я в вину, Что ты владеешь тем, чем я владею. Нет, я в одном тебя лишь упрекну, Что пренебрег любовью ты моею…» Во всем этом было что-то трогательное, на самом деле, и если бы в Глебе была хоть капля врожденной чуткости, стремления понимать и принимать кого-нибудь, кроме себя – он оценил бы, наверное. «Ты нищего лишил его сумы. Но я простил пленительного вора. Любви обиды переносим мы Трудней, чем яд открытого раздора. О, ты, чье зло мне кажется добром. Убей меня, но мне не будь врагом!»* Шурасик не спросил, почему его заинтересовал этот сонет. В глазах Бейбарсова тибидохский ботаник в тот день поднялся от простого «недоразумения» до «недоразумения с некоторыми перспективами». Недалеко от входной двери, за одним из столов сидела Таня со своим «многих раздражающим» лопоухим приятелем. В комнате Глеба, в папке с рисунками, зачарованной десятком смертельных проклятий, среди множества ее портретов лежал один-единственный набросок пейзажа. И листок с бессмертными шекспировскими строчками Бейбарсов тем же вечером зачем-то вложил туда же. _______________________________ * - перевод принадлежит С. Маршаку (этот показался авторам наиболее удачным из всех найденных вариантов).
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.