***
— Немаленький послужной список, — заключил детектив Гриффин, просматривая пришедшие документы. Собственно, из-за них они и застряли здесь допоздна. — Подделка кредиток, кражи со взломом, убийство, хм... осквернения могил. Странные ребята. Ты уверен, что это именно они? — Хэнк, думаю, я и еще одиннадцать полицейских, видевших их, сумеем составить фоторобот, — с укором ответил Ник. — Но ты прав, список и впрямь странный. Бёркхардт извлек документы из рук напарника и направился к кабинету шефа. — Пришли материалы по нашим вчерашним «агентам». Думаю, вам стоит взглянуть, — Ник протянул капитану папку. — Дин и Сэм Винчестеры, — капитан бегло прочитал написанное. — Да, впечатляет. — И что вы думаете? — поинтересовался Гримм, разместившись в кресле напротив Ренара. — Не похоже на Феррат — что бы они не делали, это всегда в интересах королевских семей, а здесь, — капитан еще раз пролистал бумаги, — я этого не вижу. В любом случае я проверю их по своим каналам, — Ренар бегло взглянул на часы. — Можете идти по домам, я разберусь с этим. Уже выходя из участка, Ник вспомнил, что забыл телефон. Тот послушно ждал своего хозяина на рабочем столе и, как только детектив показался в дверях, принялся звонить. — Бёркхардт, — практически выкрикнул Ник, на ходу хватая телефон. — Ник, привет, это Бад, — голос на другом конце трубки, напротив, был тихим и напряженным, так что Ник не сразу его узнал. — Бад? С тобой все в порядке? — Да-а, да, — ответил древогрыз, по обыкновению то растягивая, то почти глотая слова. — Здесь тебя ищут люди, они назвали себя охотниками, они хотят встретиться с тобой. — Они сказали зачем? — напрягся Ник. — Сказали, что в городе есть какой-то монстр, и что вы можете, ну, помочь друг другу. Ник посмотрел на часы. — Передай им, пусть будут на парковке у мотеля Days Inn Portland на северной окраине через час. — Ладно, договорились, то есть, передам. Ник, ты там осторожней. — Я всегда осторожен. Пока, Бад, — ответил Бёркхардт, выключая телефон. — Ты что там застрял? — спросил Хэнк, которому явно уже надоело ждать напарника. — Решил в отделении переночевать? — Мне назначили встречу, — ответил Ник. — По делу? — улыбнулся Гриффин, глядя на время. — Да. По моему делу, — ответил Бёркхардт, садясь в машину. Хэнк моментально посерьезнел. — Может, мне поехать с тобой? — Нет, спасибо, я сам разберусь. Ник Бёркхардт завел машину и направился на север. Время детектива прошло, настало время Гримма.Глава 7. ...А теперь еще и бобры
30 мая 2013 г. в 21:39
Дверь открыл маленький, слегка полноватый человек с добродушным лицом.
— Чем могу помочь? — спросил он, переводя взгляд с одного гостя на другого.
Его речь была очень быстрой и, как будто, всегда немного удивленной.
— Мы хотели бы с Вами проконсультироваться.
— По поводу чего? — начал хозяин, но тут же спохватился. — Ах, простите, проходите, пожалуйста.
Он пропустил Винчестеров в дом и начал закрывать дверь. В этом доме, в отличие от того, который они только что покинули, не было ничего примечательного, разве что допотопный телефон и старенькая люстра. Похоже, любовь к старым вещам была тем, что объединяло всех «нейтральных» сверхъестественных существ.
— Так что у вас сломалось?
— В смысле? — не понял Дин.
— Что именно сломалось: холодильник, плита, стиральная машина? Лучше, если еще фирму скажете и год выпуска, а то у них конструкция может немного отличаться. Например в японских моделях холодильников «no frost» появился в 1967г., в немецких — в середине 80-х, в американских...
— Мы не по поводу холодильника, — поспешил прервать хозяина Сэм.
— Да? — сердобольный техник выглядел слегка огорченным. — Так что же у вас сломалось?
— У нас ничего не сломалось, — начал уже злиться Дин. — Нам нужен Гримм!
В течение следующей секунды на лице хозяина сменили друг друга изумление, замешательство, испуг, решимость, снова испуг и еще около десятка сложно передаваемых чувств.
— Г...гримм? Боюсь, я не понимаю, о чем вы, — попытался вылавировать он, хотя после недавнего мимического спектакля это звучало так же, как убеждать всех, что ты не ешь фаст-фуд, уплетая при этом гамбургер.
— А нам вот сказали, понимаешь.
Хозяин нервно засмеялся.
— Я? Ну что вы! Я, я, я всего лишь ремонтный мастер. Тот, кто сказал вам это, явно ошибся, я не встречал никакого Гримма, э... то есть, никого по фамилии Гримм, и...или по имени... — он быстро тараторил, отступая при этом к одной из межкомнатных дверей.
Дин не стал дожидаться, пока тот сбежит, и прижал его к стене.
— Как нам найти Гримма? Отвечай!
Техник в ужасе взглянул на Дина, а потом произошло нечто из ряда вон — лицо и все открытые части его тела начали меняться, покрылись шерстью и превратились в нечто... боброподобное.
— Это еще что за хрень? — Винчестер-старший отпрянул, но боброподобное существо не отпустил.
Хозяин взглянул на свою руку, и вид его стал окончательно уничтоженным.
— О, Боже, Боже, Боже! — запричитал он.
— Слушайте, — вступил-таки в разговор Сэм, — нам действительно нужно найти Гримма. В городе сейчас очень опасная тварь.
Техник вновь приобрел человеческое обличье.
— То есть, вы не убивать его хотите?
— Нет, — ответил Винчестер-младший, — мы хотели объединить усилия для поимки той твари.
Бобер выдохнул так, будто только что пробежал стометровку.
— Так ты можешь организовать нам встречу с Гриммом?
— Ну, наверно, да. Только давайте я ему сам позвоню, — Дин отошел, пропуская хозяина к старому телефону.
— И... как вас представить? — спохватился хозяин.
— Охотники, — не сговариваясь, хором ответили братья.