ID работы: 8555381

Дуэт Дьявола

Гет
NC-17
В процессе
11
автор
Oscaetar бета
Размер:
планируется Миди, написана 21 страница, 2 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 9 Отзывы 1 В сборник Скачать

Песнь со дна

Настройки текста
      Солнце поднималось над Окмонтом, но лишь для того, чтобы на весь оставшийся день скрыться за серыми тучами, которые облюбовали город уже очень давно. Шеннон брела по почти пустым улицам в место, где она обитала с детства. Бордель стал её домом с тех пор, как она себя помнила. И нет, девушка никогда не работала там. Она выросла под присмотром шлюх и опекой хозяина. Мужчина поймал Шеннон, когда та попыталась стащить его кошелёк. Шен не знала, почему мистер Годой не прибил её сразу или не сделал очередной своей рабочей девочкой. Он просто взял девушку с собой, и всё. Как их отношения перешли на уровень отца и дочери, Шеннон не понимала, по крайней мере, она никогда ни в чём не нуждалась. Сейчас её обязанностью было помогать вести старику бумаги, проверять девочек и добывать для них особые таблетки. В борделе к ней относились хорошо, и всех устраивало её положение. Годоя же Эфферсон считала отцом, да и никого другого в её жизни не было.       В «Розовое море» Шен пришла тогда, когда клиентов толком пока не было. Старика тоже не оказалось на своём месте: единственный стол, возле которого стояло кожаное кресло вместо деревянных стульев, пустовал. Годой ещё спал. На рабочем месте было не больше шести девочек, да и те не в полной боевой готовности. Все зевали, а некоторые сидели на стульях, сложив босые ноги на стол. Но при виде Шен все, как одна, дружелюбно улыбнулись и игриво помахали девушке рукой. Та в ответ одарила их скромным кивком.       Эфферсон чувствовала, что ещё минута без сна, и она завалится прямо под барной стойкой, свернётся креветкой и уснёт. Девушка медленно доползла до своей комнаты, которая находилась на чердаке. В помещении был порядок, хотя уходила Шеннон, оставив за собой тотальный бардак. Мысленно поблагодарив кого-то из обитательниц, Эфферсон завалилась на кровать, сбросив с себя только ботинки и куртку. Пуховая перина приятно провалилась под весом её худощавого тела, и Шен погрузилась в сон без сновидений.

***

      Чарльз так и не смог уснуть после того, как его спасительница покинула номер. Вместо этого он предпочёл разобрать свои вещи, и пока перебирал их, умудрился впасть в меланхолию, которая иногда пробивалась сквозь стены апатии и хандры.       Когда мужчина принимал душ в корыте, которое некогда можно было назвать ванной, он слышал как хозяин гостиницы долбился в его дверь и что-то кричал. Чарльз решил притвориться глухим, так как сил на какие-либо разборки у него не было.       Душ слегка освежил голову, и пришло время думать, что делать дальше. По крайней мере множество забот, свалившихся на голову Чарльза, отвлекали его от болезненных воспоминаний и задвигали чувство вины на задний план сознания. Трогмортон поручил найти некую экспедицию, которая занималась вопросом видений, посещавших его и многих других людей. Из зацепок имелся лишь ключ от штаб-квартиры, что уже было неплохо, хотя до неё ещё предстояло добраться.       Чарльз поднялся с жёсткой кровати и посмотрел в зеркало, которое располагалось рядом. Из него на мужчину глядело уставшее лицо с чёткими лиловыми кругами под глазами. Капилляры создали красную паутину на белках, а зрачки неестественно расширились от принятого лауданума.  — Ну и рожа, — только и смог выдавить из себя Рид.       Неужели таким он предстал перед той девчонкой? Даже как-то неудобно стало. Рид счёл свой вид довольно жалким. Удивительно, что она не морщилась при виде этого лица землянистого цвета.       Детектив надел поверх белой майки такую же белую рубашку и накинул чёрное пальто, не застёгивая его. В одежде Чарльза преобладал минимализм и классический крой, чтобы лишний раз не привлекать к себе внимание. Уже перед дверью Рид вспомнил, что забыл надеть шляпу. Вернувшись за ней, он заметил под столом перчатку, которая явно принадлежала не ему. Вероятно, она выпала из кармана Шеннон этой ночью. Мужчина не знал, удастся ли ему пересечься каким-то образом с этой девушкой, но всё же перчатку прихватил с собой.

***

      В комнату Шеннон без стука влетела женщина и принялась крайне бестактно расталкивать спящую девушку. Эфферсон уже сквозь сон поняла, что это была Иви — одна из тех, кто работал здесь, когда Шен ещё ходила под стол.  — Вставай, девочка, — прокуренным голосом призывала проститутка. — Не моя прихоть — ты же понимаешь.       Девушка разлепила сначала один глаз, затем второй. Она перевела пустой взгляд на Иви, затем на потолок, затем на то, что Иви держала в руках.       Словно капризный ребенок, который не желал вставать рано, она зарылась с головой под одеяло. Но во взрослой жизни от реальности под одеялом не скроешься. Иви резко стянула покрывало с девушки, тем самым разрушив последний рубеж обороны.  — Мистер Трогмортон пригласил мистера Годоя на похороны его сына, — тут старая проститутка прокашлялась так, что даже здоровый мужик позавидовал бы. — Ты будешь сопровождать его, как и всегда. К тому же, там будет много мужчин из приличного общества, девочка.  — Отлично, — поднимаясь с койки, ответила Шен, — будет, чем поживиться.  — Ты что, девка?! Совсем сдурела? — возмутилась Иви. — Тебе уже третий десяток пошёл, а ты всё одна носишься.  — А тебе пятый, нет, шестой десяток пошёл, — без особого энтузиазма отвечала Эфферсон, — и что с этого?       Шеннон привыкла к таким разговорам. Почти каждый день кто-то из девочек тыкал её носом в то, что она не носит на своих плечах семью. Особенно эти разговоры достигли точки кипения, когда их отношения с Николасом трагично завершились.  — Что же ты за баба такая? — возмущённый голос Иви отозвался отголоском в памяти. — Позволила уйти к другой девке! Да я бы на твоём месте патлы ей все повыдирала, чтоб не лезла не в своё корыто!  — Я — другое, — деловито бросила проститутка. — Провалялась ты весь день, а выдвигаться вам с мистером Годоем уже через пару часов.       Женщина подошла к Шеннон сзади и начала расчёсывать её волосы жёсткой деревянной расчёской. Девушка могла разглядывать Иви в зеркале, напротив которого они расположились. Было непривычно смотреть на неё и видеть столько одежды и закрытых частей тела, видимо, старая бабочка сегодня отдыхала. Вообще, она была красивой женщиной, даже в таком возрасте. Короткая стрижка не делала её похожей на парня, а наоборот придавала женственности. Сейчас, когда Иви стояла не в своих привычных чулках и кожаном корсете, а в юбке почти в пол, она напоминала, скорее, жену какого-нибудь богатого человека, а не старую шлюху.       Иви зачесала волосы Шеннон набок и стянула в тугой хвост. Конечно же, без химической завивки, которая была так популярна сейчас в Окмонте, не обошлось. Довольно скоро прямые локоны превратились во множественные мелкие волны. Про себя Эфферсон отметила, что это напоминает лапшу, которую подают в «Семи дубах», но решила промолчать, чтобы не задеть тонкое чувство вкуса Иви.  — Старик хочет оставить «Розовое море» тебе, — вдруг ни с того, ни с сего выпалила Иви.       Не то чтобы это слишком удивило Шеннон. Она знала, что у Годоя не было детей. Но, на самом деле, девушка не слишком жаждала получить такой щедрый подарок от старика. Если бы сейчас в зеркале можно было увидеть свои потаённые страхи, то Шен увидела бы там ответственность. Она прекрасно понимала, что не справится с управлением борделем.  — Узнаем это потом. Очень надеюсь, что не скоро, — ответила Шен и чихнула от количества пудры, которую щедро вбивала ей в лицо Иви.       Неизвестно, сколько времени женщина ещё возилась с лицом Шеннон, но вот пришло время смотреть на результат. Девушка критично разглядывала своё белое лицо, щедро сдобренное румянами. Тёмно-красная помада блестела на губах, и появилось острое желание слизать её. Иви прекрасно знала, что девушке не нравится то, что с ней сотворили, но чихать она хотела на её мнение. Перед тем, как уйти, она указала на одежду, которую оставила на кровати, и удалилась, громко хлопнув дверью.

***

      Пока Шеннон Эфферсон отсыпалась и терпела экзекуцию от самой старой работницы борделя, Чарльз Рид успел посетить рабочее место экспедиции, здание местной газеты и выйти на след некоего капитана Сандерса. Также он успел познакомиться с фауной этого городка. Один из вайлбистов умудрился оторвать кусок штанины детектива перед тем, как мужчина прострелил его непонятное тело.       Сейчас Рид направлялся в окмонтскую больницу, где, в теории, должен был находиться тот самый капитан, который помогал экспедиции добраться до мест погружения. Как и всегда, расследование делилось на множество нитей, связанных между собой, которые в конце должны были сложиться в аккуратное и понятное кружево. Но до этого было ещё далеко.       Вот сейчас Чарльз Рид заходит в здание больницы, без особого труда в архиве он находит информацию о нужном ему человеке, и кажется, что всё идёт гладко и правильно. Но детектив ещё не в курсе, что в жизни его скоро сработает так называемый «эффект бабочки». Если бы он сегодня в нужное время не задержался в здании газеты на каких-то жалких пятнадцать минут, чтобы дать интервью о себе, то сейчас бы успел прийти к Сандерсу до того, как его охватила вспышка безумия, которая ранее привела к смерти остальных моряков с «Титании».       Поднявшись на третий этаж больницы, Чарльз увидел мужчину с перевязанным плечом. Он почему-то забился в угол общей палаты и покачивался из стороны в сторону.  — Ох, что-то нехорошее намечается, — произнёс на выдохе Рид.       Он подошёл к мужчине и присел на корточки рядом с ним.  — Эй, — пощёлкал пальцами перед лицом Сандерса детектив.       Но капитан никак не реагировал на действия извне. Тогда Рид попробовал его встряхнуть, и в этот момент Сандерс резко вцепился в руку детектива. Ошарашенный такой неожиданностью, Чарльз чуть не завалился на пол.  — Разве вы не слышите? — в голосе капитана проскользнули нотки безумия. — Кто-то там поёт. Так тихо и… И нежно. Мы все слышали, вы тоже должны!  — Спокойно, парень, — попытался утихомирить обезумевшего мужчину Чарльз, — ты слышишь меня?       Сзади донёсся звук шагов нескольких человек. Это подоспели санитары, которые заметили сложившуюся ситуацию. Двое из них быстро оттащили Сандерса от детектива, а третий помог ему подняться.  — Прошу извинить нас, — бросил тот, что удерживал свихнувшегося капитана, — не досмотрели. В последнее время такое происходит всё чаще и чаще.  — Ничего, — отмахнулся детектив. — Меня зовут Чарльз Рид, я частный детектив. Мне хотелось поговорить с этим человеком, но, видимо, уже не удастся.  — Я могу попробовать ответить на какие-то вопросы, которые касаются пациента, если вы скажете, на кого работаете, — проговорил санитар, который помог Риду подняться.       Детектив подозрительно прищурился. Он чувствовал, что происходит что-то неладное, но пока не мог понять что.  — Если это так принципиально, — неуверенно ответил Чарльз, — меня нанял мистер Трогмортон. Я должен отыскать пропавшую экспедицию, которая взяла на себя ответственность разобраться во всём происходящем здесь безумии.  — Трогмортон говорите, — в голосе санитара чувствовалось сомнение, — ну ладно. В карточке этого пациента нет какой-то примечательной информации, в основном, она касается его травмы. Но я могу дать вам ключ от шкафчика, где временно хранятся его вещи.  — Я буду очень благодарен, — криво улыбнувшись, ответил Чарльз.

***

      В шкафчике капитана детектив копался довольно долго. В итоге результатом его поисков стала бирка, которую обычно крепили на новое водолазное снаряжение, и бортовой журнал, в котором вся полезная информация о погружениях группы была написана невидимыми чернилами.  — Ладно, тоже неплохо, — немного раздосадованно произнёс Чарльз, на безрыбье, как говорится…       Выйдя из больницы, Рид решил посетить кафе, которое находилось в этом районе. Оно значительно отличалось от заведений на улице, где он проживал. Здесь было совсем не много столиков, из проигрывателя лилась какая-то тихая мелодия, а из небольшой кухоньки за баром доносился запах булочек с корицей.       Чарльз сел за столик возле окна и попросил у молодой официантки кофе со сливками. Его принесли довольно быстро, и резкий запах напитка напомнил мужчине об одной вещице. Детектив достал из внутреннего кармана пальто маленькую кожаную перчатку. Он удивился тому, что настолько тонкие руки смогли поднять его тело и дотащить до гостиницы.       Кофе был допит довольно быстро, и пришло время вновь выйти на серые и грязные улицы Окмонта. Чарльз поразмыслил над тем, что делать дальше, и решил отправиться к Трогмортону, который, может быть, знал, где найти ультрафиолетовую лампу, или даже имел такую у себя дома.

***

      Шеннон Эфферсон на протяжении всего вечера практически не отходила от столов, на которых было полно канапе и алкоголя. Даже на похороны Трогмортон устроил банкет, где в каждом углу заключались новые и рушились старые союзы. Девушка чувствовала себя некомфортно. Нет, не потому, что её раздражали банкеты и богатые люди, — эту среду она как раз любила. Но вот клетчатая юбка, подобранная Иви, оказалась велика в талии, и Шеннон была вынуждена её постоянно поправлять, прячась за обильной папоротниковой растительностью этого дома.       В перерывах между подтягиванием предмета одежды и разговорами с женщинами из высшего общества Шен поглощала канапе и косилась на Трогмортона.       «Какой же он всё-таки страшный», — думала девушка.       На очередном канапе ей попалась оливка. Их Эфферсон на дух не переносила, а потому решила избавиться от неё нетрадиционным способом. Так как рядом со столом никого не было, Шеннон, недолго думая, начала целиться оливкой в урну, которая стояла рядом с лестницей. По стечению обстоятельств к этой самой мусорке решила подойти женщина в широкой фиолетовой шляпе с вызывающей вуалью. Оливка торпедировала прямо в полы этой шляпы, а глаза Шеннон с ужасом стали искать убежища. Но, к счастью, дама ничего не заметила, и девушка вздохнула с облегчением.       В это же время в другом конце помещения в парадную дверь вошёл Чарльз Рид. Охранник на входе любезно принял пальто и шляпу детектива. Чарльз почувствовал себя неловко, потому что не надел с утра пиджак. Не рассчитывал он сегодня попасть на похороны. Мужчина подошёл к гробу, где лежал Трогмортон младший. Он отметил, что парень имел поразительное сходство с отцом… С отцом, но не с нормальным человеком.       Роберта Чарльз обнаружил вдали от гостей, рядом с окном, выходящим на главную площадь.  — Мои соболезнования, — начал диалог детектив.  — Спасибо, — довольно равнодушно ответил Трогмортон. — Зачем вы пришли? Есть новости об экспедиции, в которой участвовал мой сын?       Чарльз подошёл чуть ближе к мужчине и также устремил свой взгляд в сторону площади.  — Новости-то есть, — Рид пытался тщательно подбирать слова, — я нашёл в порту корабль, на котором экспедиция ушла в море… Все моряки погибли. От чего-то у всех поехала крыша, и они поубивали друг друга.       Трогмортон начал задумчиво чесать свой огромный подбородок.  — Скверно, — подытожил очевидное мужчина, — а что с учёными? С профессором Доу?  — В личных вещах капитана корабля я обнаружил бортовой журнал, но самая ценная информация в нём записана невидимыми чернилами, — Рид открыл нужные страницы и продемонстрировал наименования с отсутствующими расшифровками. — Собственно, поэтому я и пришёл к вам. Не знаете, где можно воспользоваться ультрафиолетовой лампой?       Трогмортон на пару мгновений задумался. Затем он жестом приказал детективу следовать за ним. Мужчины подошли к гробу Альберта и встали так, чтобы было видно столы с едой.  — Видите вон того старика в пиджаке с лисьим воротником? — Трогмортон кивнул в сторону маленького и худого мужчины в синих одеждах. — Он пришёл в сопровождении молодой девицы. Она здесь одна такая - все остальные женщины выглядят старыми по сравнению с ней, не ошибётесь.       Чарльз начал искать глазами описанную девушку и когда нашёл, брови его поползли вверх от удивления.  — Сначала я не признал её. Из-за того, как она вырядилась, — Трогмортон сделал глоток из стакана, который всё это время держал в руках, — но потом, когда она стащила несколько наручных часов и пару колец у гостей, я понял, кто это.       Чарльз слушал Трогмортона через слово, потому что наблюдал за девушкой, про которую велась речь. Поразительно, как макияж и одежда меняют людей. В гостинице с ним была девчонка, напоминавшая тех, что выходили на митинги за права женщин, а сейчас, там в углу, стояла миловидная девушка, которая, скорее, должна была учиться на втором курсе педагогического университета.  — И кто же это? — поинтересовался детектив.  — В свободное время — карманная воровка, — процедил сквозь зубы мужчина, — но, если вам есть, чем заплатить, то просто назовите ей предмет. Она достанет его в ближайшие сроки. Также может помочь найти необходимую информацию. Один мой знакомый уже второй год ведёт сотрудничество с этой сомнительной личностью.       Рид задумался и решил, что когда придёт в номер, то проверит все свои вещи на предмет пропажи. Неизвестно сколько она была в его номере, пока он лежал в отключке, могла и стащить что-нибудь.  — Мистер Трогмортон, — обратился детектив, — вы думаете, чтобы добыть ультрафиолетовую лампу, мне нужно обращаться к услугам этой леди? Воры не занимаются расшифровками текстов. — Не делайте из меня идиота, мистер Рид, — чуть повысил голос хозяин дома, — я почему-то уверен, что подобные вещи она имеет у себя в подручных материалах. К тому же, девка много знает, будьте уверены. Но, в отличие от других кандидатов к вам в помощники, она относительно не опасна.  — Относительно? — удивился Чарльз.  — По крайней мере не словите перо под брюхо, если ей что-то не понравится.

***

      Какое-то время Чарльз Рид следил за действиями уже известной ему Шеннон Эфферсон. Он успел узреть девушку в деле. Пока какая-то пухлая дама в чёрном платье, сшитом под кожу, выбирала между канапе с овощами и канапе со свининой, девчонка вытащила что-то из её сумочки.       Наконец, когда Шеннон решила подняться на второй этаж, чтобы выйти на балкон с сигаретой, Рид направился за ней.  — Добрый вечер, мисс Эфферсон, — поприветствовал девушку мужчина, подходя к ней со спины.       Шеннон слегка улыбнулась. Она давно заметила детектива и даже была рада видеть его в добром здравии. По какой-то причине его появление разогрело в ней нечто, похожее на интерес.  — Какой уж добрый, мистер Рид, — ответила Эфферсон, — это ведь похороны.  — Впрочем, — подходя ближе произнёс Чарльз, — это событие не помешало вам… Работать.       Губы девушки растянулись в широкой улыбке. Эта вежливая манера речи развлекала Шен, как и её собеседника. В этом она не сомневалась. Эфферсон развернулась на пятках и прислонилась спиной к перилам балкона.  — Чем обязана? — небрежно спросила она. — Не в полицию же вы меня поведёте?  — Нет, — заверил девушку Рид, — не в этот раз. Мне кое-что рассказали о вас. И я решил, что, возможно, вы сможете мне помочь.       Эфферсон потушила сигарету о пепельницу, которая имела форму человеческой руки. И здесь Трогмортон умудрился впихнуть идею расового превосходства.  — Я думаю, что смогу, — странно улыбнувшись, ответила Шеннон, — но стану ли?       Чарльз встал рядом с Шен и опёрся руками о перила балкона. Он устало опустил голову. Сегодня его пару раз посетили видения. В месте, где он нашёл мёртвых моряков с «Титании». Детектив только сейчас почувствовал сильную усталость, и желание вести такого рода беседы у него резко отпало.  — Давайте, вы меня выслушаете? — начал мужчина. — А уже потом посмотрим, что будет дальше.       Шеннон почувствовала лёгкий укол досады. Ей так нравились эти заискивания и игра словами. Но мужчина, кажется, потерял к ним интерес. Ничего не поделаешь. Девушка просто молча кивнула.  — Мне нужно расшифровать записи из одного журнала, — в голосе детектива проскользнуло облегчение. — Понадобится ультрафиолетовая лампа. Знаете, где можно ею воспользоваться?       Эфферсон внимательно смотрела на детектива, словно ждала чего-то ещё. Она задержала взгляд на его профиле, затем нахмурилась. Её лицо от этого стало казаться намного старше.  — Знаю, — резко ответила Шеннон, — и это всё?       Рид удивился её интонации. Он мог поклясться, что услышал разочарование в голосе.  — Не совсем, — мужчина достал из штанов бирку с водолазного снаряжения, — мне нужно найти место, откуда эта вещь пришла. Мне сказали, что вы много знаете об этом городе.       Эфферсон приняла из рук Рида маленькую бумажную этикетку. Она успела прикоснуться пальцами к коже мужчины. Всё такая же холодная. Сама девушка не смогла определить откуда бирка, но подумала о человеке, который точно смог бы.  — Это ведь от водолазного костюма? — на всякий случай уточнила она.  — Да, верно, — подтвердил Чарльз.  — Это будет не сложно, — в этот момент мужчина смог разглядеть на её лице некую сосредоточенность и напряженность.       Чарльз засунул руки в карманы брюк и почувствовал в одном из них что-то кожаное.  — Чуть не забыл, — осенило его, — по-моему, она ваша. Наверное, выпала, когда вы были в моём номере.       Шеннон увидела, как из кармана Рида показалась её кожаная перчатка. Она удивилась, что не заметила пропажи раньше. Девушка ощутила внутри себя некое приятное чувство. Чарльз явно не знал, что встретит её сегодня, но при этом носил её вещь с собой.  — Спасибо, — привычная ядовитость в голосе куда-то исчезла, на пару мгновений лицо Эфферсон коснулась тень задумчивости, — можем встретиться завтра утром в «Розовом море». Спросите любого мужчину в этом здании, он скажет вам, где это.       После этих слов на лице Шеннон появилась ехидная улыбка. Девушка мягко оттолкнулась от перил и направилась обратно в помещение. Рид развернулся и посмотрел на удаляющуюся спину собеседницы. Он не понимал, почему его интуиция уснула и не чувствовала никакого подвоха.  — И что же? — удивлённо кинул ей вслед Чарльз. — Никаких условий? Платы? Ответной услуги?       Не поворачиваясь, Эфферсон потрясла над головой своей перчаткой.  — В благодарность за возвращение.

***

      Чарльз Рид прибыл в «Розовое море» к одиннадцати часам до полудня. Теперь-то он понял, почему мужчина с похорон, у которого он решил спросить адрес этого достойного заведения, так странно улыбался.       На входе мужчину встретила девушка, на которой из одежды был один лишь корсет. Рид застыл в дверном проёме и рассматривал помещение, в которое вошёл. Как и в большинстве заведений этого городка пол здесь был отделан деревом, которое слегка разбухло от избытка влаги. Обои имели вызывающе красный цвет, что было неудивительно для места, предоставляющего такие услуги. И всё же «Розовое море» выглядело приличнее, чем другие бары, и уж тем более приличнее гостиницы, куда поселили детектива. Из персонала Чарльз насчитал около дюжины бабочек и одного бармена, который недвусмысленно смотрел на одну особу с чрезмерно выдающимся бюстом.  — Вы пришли просто выпить в столь ранний час? — промурлыкала девица в корсете. — Или же ищете других развлечений?  — Атмосферно тут у вас, — выдавил в ответ Рид, ещё раз окидывая взглядом всё помещение.       Проститутка игриво засмеялась. Неудивительно, это входило в её обязанности.  — Меня зовут Виолетта. В "Розовом море" всегда рады таким посетителям. Ну так что? — ещё раз спросила девушка. — Чего вам угодно? Если хотите посидеть и подумать, повыбирать, то с утра свободных столиков предостаточно.       Бабочка подошла к мужчине чуть ближе и смахнула с его плеча невидимую пылинку. Рид прекрасно понимал, чем вызвано такое внимание к его скромной персоне, и при других обстоятельствах, возможно, даже воспользовался бы подобными услугами, но видения, которые лавиной настигали его в самые неподходящие моменты, заставили бы передумать кого угодно.  — Увы, не сегодня, — убирая руку девушки, произнес Рид. — Я ищу Шеннон Эфферсон. Молодая девушка, кажется, носит мужскую одежду…       Лицо Виолетты тут же скуксилось, а очаровательный вздёрнутый носик забавно сморщился. Она поняла, что ловить ей нечего. Да и чаще всего, люди, приходившие к девчонке, оказывались далеко не добропорядочными гражданами.  — Да, знаем такую, — разочарованно вздохнув, ответила проститутка, — она сидит на месте господина Годоя, вон там, в углу.       Чарльз устремил взор туда, куда указала девушка. В обособленном углу, в тёмном кожаном кресле сидела его знакомая и покуривала сигарету из пачки Craven «A», которая лежала на столе рядом с тарелкой с сырными тостами и чашкой кофе. Хотя Рид не был уверен, что содержимое состояло лишь из кофе. От очаровательного вечернего образа девушки ничего не осталось. Снова мужские брюки, рубашка, только коричневая куртка сменилась на серый плащ. Впрочем, и сам мужчина не слишком отличался нарядностью. Да и щетина на его лице уже далеко переросла так называемую «трёхдневную».       Детектив уверенно направился к столику, собирая по пути любопытные взгляды персонала. Рид заметил за столиками нескольких ранних посетителей, но их было немного, и они им нисколько не интересовались.  — Доброе утро, — поприветствовал знакомую Чарльз, — очаровательное местечко для встречи.       Шеннон оторвала свой взгляд от свежей газеты и посмотрела на Рида. Её губы выдали странную ухмылку.  — И вам доброе утро, мистер Рид, — девушка потушила сигарету об импровизированную пепельницу, сделанную из железной крышки от банки. — Я здесь живу, поэтому такое место встречи.       От чего-то по спине Чарльза пробежал холодок, природу которого он пока ещё был не в силах понять. Он обернулся и посмотрел на шлюх, потом вновь перевёл взгляд на Шеннон.  — Вы, — он был не уверен, стоит ли задавать вопрос, который крутился сейчас в голове, — вы здесь… Работаете?       Левая бровь Эфферсон вопросительно изогнулась. Затем девушка наклонила голову набок и застучала пальцами по деревянному столику.  — Ну да, — ответила Шен, смотря детективу в глаза, — по воскресеньям. Подрабатываю госпожой.       Рид уловил нотки сарказма в её голосе. В его голове что-то щёлкнуло, и он решил принять игру.  — Только по воскресеньям? — детектив раздосадованно цокнул. — Чёрт, по воскресеньям я обычно занят.       Из груди Шеннон вырвался короткий смешок. Было заметно, что девушка оценила саркастичность детектива.  — Хозяин борделя — мой опекун, — пояснила Эфферсон, — перейдём к делу. Вы принесли журнал, или что вы там хотели расшифровать?       Рид не подал виду, что полученная информация слегка удивила его. Он молча вынул из внутреннего кармана пальто небольшую книгу в кожаной коричневой обложке и передал Шеннон. Девушка деловито раскрыла журнал на середине и увидела практически пустые страницы. Она потерла пальцем бумагу, а затем лизнула его.  — Что ж, Чарльз… Могу я вас так называть? — спросила девушка и, не дождавшись ответа, продолжила. — Будем надеяться, что ультрафиолет здесь поможет.

***

      Рид следовал за Шеннон куда-то вглубь борделя. Пройдя узкий коридор, который находился за баром, они вышли на задний дворик. На этом небольшом пространстве стояло подобие сарая. Туда-то девушка и вела мужчину.  — Пришли, — резко остановившись, произнесла она. — Подождёте здесь?  — Что? — удивился Рид. — Шеннон, вы же понимаете, что я не могу так спокойно отдать вам журнал? Буду честен, но поводов доверять вам у меня нет совсем.  — Вот как? — скрестив руки на груди, спросила Эфферсон. — Я спасла ваше бренное тело во время бури, согласилась безвозмездно помочь, даже после того, как вы что-то разнюхивали обо мне у обезьяны... Пардон, у Трогмортона… А могу ли я вам доверять, Чарльз?       Рид устало потёр глаза. Ну конечно, всё не могло быть так радужно и просто. Каждый имеет какие-то тайны и загадки, и никто не захотел бы заиметь из-за них проблем.  — Шеннон, я расследую очень важное дело, — начал свою речь детектив, — и сейчас мне действительно нужна посторонняя помощь, хоть я и привык работать один. Поверьте, мне не интересна подноготная мелкой воровки. И если вы что-то прячете там, то я сделаю вид, что ничего не видел. Но при проявлении записей я должен присутствовать.  — Мелкой воровки, значит, — голос Шеннон стал похож на голос обиженного ребенка. — Что Трогмортон вам наплёл? Ладно, плевать, если вам так хочется. Могу только сказать, что ультрафиолет не так уж полезен для здоровья.  — Я рад, что мы пришли к мирному решению, — попытался сгладить углы Чарльз.  — Да уж, — недовольно бросила девушка, — спасу нет от вашей миролюбивости.       Внутри сарайчика между досками был спрятан люк в подвал. Шеннон спустилась вниз первая и запустила питание. Оказавшись внизу, Рид оцепенел от увиденного. Комнатка была совсем небольшая, около восьми квадратных метров. Но, несмотря на это, заполнена обилием предметов из самых разных отраслей. Имелся тут и шкаф с книгами по оккультным наукам, также на его полках Рик заметил папки, к которым были прикреплены фотографии некоторых жителей Окмонта. На настенных полках стояло множество бутыльков с самыми разнообразными ядами и их нейтрализаторами. На стене висела карта города, на которой было отмечено множество точек и линий разных цветов, значения которых понимала лишь хозяйка. В углу подвала стоял стол, к которому и направилась Шеннон.  — Ничего не трогайте, пожалуйста, — предупредила девушка. — Не все вещи мои, и не за всё я ещё получила деньги.       Она подошла к рабочему месту и запустила пластинку с песней очаровательной Пегги Ли. Чарльз подошёл к Эфферсон и положил журнал перед ней. Она раскрыла его на странице, где начиналась засекреченная информация, и выдвинула из стола ящик. Оттуда девушка достала так называемую лампу, которая внешне напоминала смесь строительного степлера и утюга.       Когда Шеннон практически приступила к работе, Чарльз заметил, что лицо её приобрело выражение крайнего удивления. Широкие брови поползли вверх, а взгляд устремился к проигрывателю. Девушка положила лампу на стол и медленно направилась к предмету.  — Шеннон? — голос детектива выражал беспокойство.       Эфферсон не услышала, как к ней обратились. Точно также она не слышала слов песни Пегги Ли. До неё доносился лишь неизвестный человеческому разуму звук. Пластинка медленно крутилась по часовой стрелке, и звучание становилось громче, но точно не понятнее. Эфферсон подошла совсем близко, голова её оказалась на уровне прибора. Девушка не могла различить нот, голоса, но она чётко слышала мелодию, словно тысяча голосов, не похожих на мужские или женские, пели. Язык также не был ей знаком, вообще, передать то, что слышала Шеннон, было невозможно. Девушка чувствовала, что внутри все её органы обняло что-то холодное и скользкое. Чужое. Стало страшно от того, что, несмотря на отдалённость мелодии от всего человеческого, Эфферсон чувствовала, что что-то понимает, но не может это озвучить.       Она посмотрела на детектива, который, кажется, был немного взволнован. По крайней мере, так казалось.  — Вы не слышите? — чуть заикнувшись, спросила она.  — Слышу, — неуверенно ответил Рид. — Пегги Ли не моя любимая певица, но эта песня, кажется, неплоха.       Шеннон повернула голову обратно к источнику звука, но оттуда уже вновь звучала знакомая Johnny Guitar. Девушка встряхнула головой и попыталась отыскать разумное объяснение произошедшему. Она достала из пиджака свою пачку сигарет, чтобы убедиться, что они были обычными, и она не перепутала их с упаковкой, в которой хранила самокрутки. Всё было в порядке.  — Так, ладно, — выдохнув, бросила Эфферсон. — Давайте уже разберёмся с вашим журналом побыстрее и разойдёмся. Вы, Чарльз, дурно действуете на меня.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.