ID работы: 8540370

Мертвые часы-2: Клубок Ариадны

Слэш
NC-17
Завершён
62
Пэйринг и персонажи:
Размер:
76 страниц, 19 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 193 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста

Your life burns faster Obey your Master Master Master of Puppets I'm pulling your strings Twisting your mind and smashing your dreams Blinded by me, you can't see a thing Just call my name, 'cause I'll hear you scream Master Metallica. Master of Puppets

Новый Орлеан, 4 июня 1969 года Душный летний вечер скрашивался только буйным пением соловьев среди цветущих кустов роз и жасмина. — Соловьи просто как с ума посходили! — Вздохнула молоденькая девушка, идущая по садовой аллее рядом с женщиной в длинном темном платье. — Так бы и слушала ночь напролет! — Да брось ты это восхищение, Сара! — И голос женщины был под стать ее фигуре — низкий, но глубокий почти мужской тембр, с неожиданными красивыми мягкими переливами. Завораживающий и темный, если можно так сказать о голосе. — Соловей своим пением призывает к себе самку. Обычный инстинкт продолжения рода. — И все же, — несмело возразила Сара, — все же, ведь самка выбирает себе пару по красоте пения, а не летит к первому же попавшемуся горластому задире! Это же так по-человечески, мисс Айрис! — По красоте пения? — задумчиво переспросила Айрис, плотнее запахивая на себе шелковый кардиган, прикрывающий ее заметно округлившийся живот. — Ну, возможно… Она помолчала и продолжила. — Сара, я прекрасно знаю, что болтают обо мне слуги в доме… — Мисс Айрис! — взволнованно затеребила оборку кармана на своем нарядном белом платье девушка. — Я совершенно не обращаю внимания на эти всякие сплетни! Вы же знаете, я счастлива, что вы разрешили мне работать у вас. Тем более, когда родится ребеночек вам понадобится много помощи, а то сами вы… — И испуганно осеклась, поняв, что сболтнула лишнее. Но Айрис лишь усмехнулась. — Не смущайся, малышка Сара! Да, я прекрасно все знаю, и то, что болтают за моей спиной, и то, что ты думаешь сама. Она остановилась на садовой дорожке, восстанавливая сбившееся от даже такой непродолжительной ходьбы дыхание. — Конечно, знаю, — Она потрепала девушку по щеке. — И причины таких досужих разговоров разные: кто считает меня черной колдуньей, ведьмой, приворожившей к себе молодого любовника, кто удачливой аферисткой, которой привалило счастье оказаться в нужное время и в нужном месте… А результат, который мне и был нужен, он вот, — Айрис погладила свой высокий живот, — Ребеночек, как ты правильно сказала. Мне в сорок пять лет, когда я уже и надеяться перестала, и вот, родить, самой… Чудо, я скажу, несмотря ни на какие сплетни. — А я и не слушаю сплетни! — Уже в отчаянии произнесла Сара. — Не волнуйся, Сара, — беременная Айрис вновь двинулась по аллее вперед, к дому, тяжело переставляя отекшие ноги в разношенных туфлях. — Люди всегда мелют языками, это вовсе не страшно. Вот это как раз по-человечески. А ты мне будешь помогать, как компаньонка, как доверенное лицо, как подруга, которой я смогу доверять. И ребеночка поможешь мне вырастить. — Ну, разумеется! — Сара поправила пышную юбку своего нарядного платья. — Я вам так благодарна, я все для вас сделаю, что не прикажете! — Видишь, как удачно у нас все сложилось! — Женщина оперлась на руку Сары, поднимаясь по мраморным ступеням своего роскошного особняка. — Я тебе обещаю, жизнь у нас будет просто замечательная, а сплетники… Ну, они все скоро заткнутся, захлопнут свои поганые рты и отсохнут их длинные языки… Сара снова испуганно вздрогнула. — Нет, нет, ты успокойся… — Айрис вошла в просторный холл дома. — Ты же на моей стороне? — Да, — слабым голосом пролепетала Сара. — На вашей. Двери особняка закрылись, оставляя позади них цветущий сад вместе с поющими в нем соловьями. В самом доме было тихо, но тишина эта была неспокойной, а какой-то гнетущей, даже давящей. Но юная Сара подумала, что это ей просто показалось, и она, заботливо поддерживая под локоть мисс Айрис, начала подниматься вместе с ней по ступеням широкой лестницы, ведущей на второй этаж этого богатого дома, издавна принадлежащего родственникам Айрис. 13 сентября. Аптаун. Наши дни. — Трупов у нас два, — эксперт кивнул головой на широкую лестницу особняка. — Оба на втором этаже. Томми сразу же направился туда, и поднимался по лестнице весьма уверенно, перепрыгивая через ступени. — Нет, ну в кои-то веки мы выбрались на выставку, в свой законный выходной, — вздохнул за его спиной Адам. — Эти убийства… — Это не просто убийства, — заметил Рэтлифф, останавливаясь перед дверями в первую комнату, из розового дерева и украшенными резными завитушками. — Это двойное убийство. Ага. — Он вошел в комнату. — Так я и предполагал… Убитая женщина лежала на боку в странной, словно сломанной позе. — Сопротивлялась… — Томми обошел тело кругом. — Но следов, конечно, никаких. — Разумеется, все как вы любите, — вошедший следом за ними эксперт кивнул. — Огнестрельные ранения, — он помедлил и продолжил, — С очевидно неоправданной жестокостью. Убийца попросту разрядил в нее всю обойму. — А какое оружие? — Подал голос Ламберт, стоявший чуть поодаль и внимательно наблюдая за Томми, который как раз и не остановился ни на минуту, а так и кружил по комнате, все рассматривая и вроде как бы даже принюхиваясь, но не до чего не дотрагиваясь. — Пистолет? — Да, — подтвердил эксперт, — «Беретта 92». — Пятнадцать зарядов? — Изумился Адам. — Да убийца был в ярости! — Согласен. — Откликнулся на этот раз Томми. — В ярости, но ситуацию он контролировал, это совершенно очевидно. — А вот… — эксперт оглянулся на распахнутые в коридор двери, — Вот в соседней комнате … Это уже нечто необъяснимое… Адам и Томми перешли в другую комнату и снова Томми первым начал осматривать вторую жертву убийцы. — В инвалидном кресле? — негромко спросил Адам у стоящего рядом с ним эксперта. — Она не ходила самостоятельно? — Ну, Адам, как тебе сказать… — Томми разогнулся, отрываясь от осмотра трупа очень и очень пожилой дамы. Бездыханное тело застыло в инвалидном кресле, откинув назад голову. Вернее то, что было головой при жизни. А сейчас представляла собой неприглядное месиво. — Мадам дю Брие стукнуло девяносто пять годиков, как я помню. Она при всем желании уже не была бы резвой козочкой. — Именно, Томми. — Эксперт не удивился. — Девяносто пять, но она еще была бодра для своего возраста. И не в маразме. — Да, не в маразме. Что же, — Рэтлифф еще раз беглым взглядом окинул и эту комнату. — Убитые дамы — мать и дочь дю Брие. Айрис дю Брие и Ариадна дю Брие. Род занятий мамы — ведьма. — Вот, прямо так и есть, ведьма? — Адам остановил джип на красный сигнал светофора и побарабанил пальцами по рулю. Томми, сидевший рядом, на пассажирском сидении, кивнул головой в знак подтверждения своих сказанных раньше слов. — Ведьма, или черная колдунья, как хочешь, — откликнулся он минуту спустя. — Немного приворотов, немного гаданий и предсказаний, в принципе, безобидная себе дама была. — А дочка? — Адам свернул на подъездную дорожку к их дому. — Как ее… Ариадна. Как из мифа, что ли? — Да, как из мифа. Они вышли из машины, вынув купленные по дороге продукты в коричневых бумажных пакетах. — Рассказывай, Томми, — Адам принялся выкладывать продукты на кухне, пока Рэтлифф раздумывал над выбором того, какое блюдо приготовить на обед. — Раз наше посещение выставки накрылось медным тазом, давай к мифам.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.