ID работы: 8493624

Переделать историю или книги о Гарри Поттере.

Джен
NC-17
В процессе
392
автор
A. Obsession бета
ChristineDaae бета
Размер:
планируется Макси, написано 236 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
392 Нравится 359 Отзывы 207 В сборник Скачать

Неспокойное утро или, что здесь происходит

Настройки текста
Ученики сонно сидели в Большом Зале, бесполезно надеясь хоть немного продлить рождественские каникулы. И только за гриффиндорским столом о чем-то оживленно спорила неразлучная троица, привлекая к себе немало внимания окружающих. Правда, уловить суть спора не мог пока никто, что весьма огорчало некоторых представителей ало-золотого факультета. — Гарри, это слишком опасно для него! — воскликнула Гермиона, после чего быстро потупилась, понимая, что привлекает слишком много внимания. — Но потом он не сможет присоединиться к нам, — возразил подруге Поттер. — Это вы о ком и о чем? — решил все же спросить Невилл, которому уже изрядно надоели препирательства друзей. Ребята только воровато переглянулись, но ответить не успели, так как в Большой Зал вбежал огромный черный пес. Многие ученики в испуге уставились на собаку, а некоторые даже в ужасе попытались скрыться куда подальше, закрывая глаза и шепча, что-то похожее на «Грим». Но, казалось, собаке только льстила такая реакция окружающих: она весело залаяла, после чего, радостно виляя хвостом, направилась туда, где сидело Золотое Трио. Так что не успел Поттер подняться, как на него тут же прыгнул черный пес, под тяжестью которого парень опасно качнулся, но все же, каким-то чудом сумел устоять на ногах. И в этот момент Гарри благодарил Мерлина за то, что всеобщее внимание было приковано к нему и никто не увидел, как обреченно вздохнула его подруга. После чего и сама подошла к собаке, по-дружески потрепав ее по голове. — Ты вообще спятил? — прошипела девушка так, чтобы ее услышали только Гарри и собака. — Поттер, а я вижу, тебе правила не писаны, — ухмыльнулся из-за слизеринского стола Малфой. — В уставе школы четко сказано, что ты можешь привезти в школу сову, жабу или кота, но никак не собаку, — Малфой просто сиял от радости, казалось, уже представляя сладкую расправу над своим врагом. — А я будто не знал, — закатив глаза, насмешливо произнес Поттер. — Знаешь, Поттер, ты поплатишься за свое хамство, и, думаю, начнем с двадцати очков, которых сейчас лишится Гриффиндор. Хотя полагаю, что за такое вопиющее нарушение кто-то из преподавателей влепит тебе несколько недель отработок, — подло ухмыльнулся староста Слизерина, оборачиваясь к их столу и даже не замечая, как начал скалить зубы пес. Вот только рубинов, к всеобщему удивлению, в часах не уменьшилось, тогда как за преподавательским столом шла очень оживленная дискуссия. Которая явно не касалась Поттера и очередного нарушения правил. От такого насыщенного утра все ученики быстро проснулись и хоть завтрак уже подходил к концу, но покидать Большой Зал не собирался пока никто, с нетерпением ожидая объяснений всему происходящему. — Спрячься пока, тебе опасно здесь находиться, до тех пор пока они не дадут Непреложный обет, — быстро шепнул Гарри собаке, после чего та, не скрывая сожаления в глазах, незаметно покинула зал. А Гарри с Гермионой заняли свои места. И вот, спустя некоторое время, когда преподаватели наконец-то пришли к какому-то согласию и препирательства прекратились, профессор Амбридж вышла из-за стола, привлекая внимание учеников своим неизменным покашливанием. Она гаденько улыбнулась, смотря на гриффиндорский стол, от чего все ученики данного факультета с отвращением скривились, тогда как слизеринцы победоносно улыбались, уже предвкушая расправу над соперниками. — Милые детки, — обратилась она, и теперь поморщились практически все, включая даже слизеринцев. — Вчера ко мне попали весьма занимательные книги, которые сейчас мы начнем читать. — А как же уроки? — с сомнением спросил Джордж Уизли. — Уроки на время отменяются, — уверенно сказала Амбридж, после чего в зале раздался оглушительный шум. Ученики даже не соизволили понизить голос, бурно обсуждая заявление преподавателя ЗОТИ. — Тихо, тихо! — закричала Амбридж, стараясь хоть как-то справиться со взволнованными детьми, что, впрочем, не дало никакого результата. Дамблдор, наблюдавший эту картину, только улыбнулся в бороду, после чего поднялся со своего места, направляясь к трибуне. И стоило директору поднять руку, призывая учеников к тишине и спокойствию, как зал начал затихать. А через несколько мгновений все с интересом уставились на него. — Профессор Амбридж, не соизволите ли объяснить, о каких книгах идет речь и почему вы решили отменить из-за них уроки, тем самым срывая учебный процесс? — уверенно произнес директор, с интересом смотря на министерского инспектора. — Это книги, которые откроют истинную сущность одного из учеников. Ученика, который слишком заврался и перестал понимать, где вымысел, а где реальность, — самодовольно ответила она. — И кого из учеников вы имеете в виду? — спокойно уточнил Дамблдор, с сомнением глядя на собеседницу. — Гарри Поттера. Эти книги откроют все тайны этого несносного мальчишки, посмевшего оклеветать министерство и самого министра. Такое заявление привело в шок всех. Некоторое время все переводили взгляды с инспектора на Гарри и обратно. Но не успел никто и слова сказать, как в зал вошла большая часть Ордена Феникса, несколько министерских чиновников, а также представители Визенгамота во главе с мадам Боунс и чета Малфоев. — А вот и кавалерия, — шепнул Гарри друзьям, еле заметно улыбнувшись. После чего поднялся со своего места и направился к пьедесталу, где находился стол преподавателей, а также собрались все гости. — Что здесь происходит? — холодно произнес Люциус Малфой. — Никогда не думал, что соглашусь в чем-то с вами, но сейчас меня, как ни странно, интересует тот же вопрос, — спокойно заметил Поттер, — что вы на этот раз придумали, профессор Амбридж? — Да как ты смеешь мне хамить, зарвавшийся мальчишка! — взвизгнула Амбридж. — Но ничего, эти книги откроют глаза всем на то, кто ты на самом деле! — Вы настолько уверены, что все в них написанное - правда? — самодовольно спросил Поттер, с вызовом смотря на уставившихся на него взрослых. — Эта информация проверена министерством — или ты ставишь под сомнение работу министерства магии? — вступился за свою помощницу Фадж, в то время как на губах Гарри скользнула мимолетная победная улыбка, которую, впрочем, заметил только Снейп, в этот момент пристально наблюдающий за мальчишкой, ожидая, что тот выкинет на этот раз. — Ну, если за эту информацию ручаетесь вы лично, тогда я спокоен, — насмешливо произнес Гарри, после чего направился к друзьям, но, прежде чем уйти, все же тихо добавил: — Только смотрите не пожалейте, хотя, как я понял, уже поздно, слово, как говорится… Но это явно не мои проблемы. — Переиграл немного, — шепнула парню Грейнджер, когда тот присоединился к друзьям. — Ну раз так, то предлагаю всем немного сменить интерьер, — весело проговорил Дамблдор. — Если, конечно, Гарри не против, все же - это его личная жизнь и я считаю, что только он имеет право решать это. — Ну что вы, как я могу быть против, тем более, что если бы мое мнение интересовало министерство, то я считаю разрешения на то, чтобы читать книги, спросили бы до того, как объявить о них здесь, — твердо ответил Поттер под удивлённые взгляды присутствующих, после чего добавил: — А если я откажусь, то все подумают, будто я скрываю правду и не хочу, чтобы это стало известно всем. На это Дамблдор только улыбнулся, начиная превращать Большой Зал в удобное место для чтения, в то время как профессора с осуждением смотрели на министра с его заместителем. И только Снейп смотрел на Гарри Поттера, если раньше ему только казалось, что Поттер что-то задумал, то теперь он убедился в этом окончательно. Уж слишком спокойно и рассудительно вел себя грифф, не то, чтобы в его словах не было правды — скорее уж совсем наоборот: попытайся он возразить, министерство накинулось бы на него с новой силой. Вот только такого спокойствия от вспыльчивого Поттера он понять не мог, а представить, что парень просто смирился с клеветой… Да скорее Блэк перестанет действовать ему на нервы. Когда же директор закончил, все могли лицезреть поистине удивительную картину. Столы исчезли, освободив пространство, а весь пол был покрыт мохнатыми шкурами, подушками, пуфиками и креслами-мешками цветов всех факультетов. А на возвышении, там, где раньше стоял преподавательский стол, разместились удобные диванчики для преподавателей и гостей. — Ну что же, можем начинать? — спросил директор, беря в руки первую книгу из рук Амбридж и открывая ее. По залу пронеслась волна магии, а из книги выпал конверт. Директор, сразу не заметивший его, попытался пролистать книгу, но листы оказались, будто склеены между собой. — Профессор Дамблдор, там что-то выпало, — решил подсказать Гарри, уже вполне удобно разместившись с ОД недалеко от преподавателей и гостей. В принципе, расположиться успели уже все, но члены ОД были не единственными, кто быстро сообразил, что самое интересное будет происходить возле взрослых. Так что группа слизеринцев, возглавляемая Малфоем-младшим, заняла места недалеко от Золотого Трио. Правда, старательно делая вид, что не замечает их и, вообще, это они тут главные. Но Поттер, казалось, даже не обращал внимания на вражески настроенных соседей. Он быстро поднялся, подхватывая конверт, и, к удивлению всех, с какой-то странной улыбкой передал его Фаджу. В то время как его лучшая подруга Гермиона Грейнджер только тяжело вздохнула, понимая, как тот выдает себя. Хотя и понимала, что удержаться тот не мог, в принципе, она сама чуть было не подскочила передать тот конверт адресату. Министр немного опешил, правда, конверт от гриффиндорца все же взял. И, проводив его нервным взглядом, пока тот возвращался на свое место, медленно открыл, обнаружив сложенный пополам листок явно магловской бумаги. Но вот, когда Фадж развернул его и пробежал глазами по написанному, то немного побледнел, судорожно вцепившись в бумагу. — Что там, министр? — добродушно спросил Дамблдор, который, казалось, даже не заметил странного поведения мужчины. — «Здравствуйте, раз вы читаете это послание, значит, вы получили книги и собрали в Большом Зале всех, кого посчитали нужным. Ну или мы так считаем… Эти книги описывают ваше прошлое, настоящее и будущее. Мы понимаем, что все это довольно странно, но мы уже все это прошли, и, поверьте, нам это отнюдь не понравилось. Поэтому и отправили вам эти книги с надеждой, что вы сумеете найти выход с наименьшими жертвами, а ещё, что вы поймёте нас и не повторите ошибок, допущенных нами. Здесь семь книг, по каждой на год обучения в Хогвартсе Гарри Поттера, и мы понимаем, как это звучит, но, поверьте, это книги не про него одного, а про всех вас! Когда вы откроете эту книгу, вы заблокируете себя в замке и покинуть его сможете только после прочтения всех семи книг! А так, как в данных книгах много того, что может вас расстроить или привести в ярость, — уж поверьте, мы это все прошли и понимаем, о чем говорим, — то прочтение книг вы сможете начать только после того, как дадите Непреложный обет, что никто из героев этих книг не пострадает до окончания седьмой книги. Так как только тогда вы сможете полностью увидеть всю картину происходящего. P.S. Удачи вам, и, мистер Фадж, не будьте трусом и признайте наконец, что вы плохой игрок и эту партию вы проиграли. P.P.S. Читать книги вы сможете только в том составе, в котором начали, и если кого-то не будет, то продолжить чтение вы не сможете!» Прочитав это, бледный Фадж посмотрел на свою помощницу, не понимая, что происходит. Он полагал, что Амбридж, наконец-то, нашла доказательства того, что мальчишка врёт, и это поможет его усмирить. Но вот постскриптум его явно напугал. Что все это значит и как теперь быть, он не знал. — Противный мальчишка, да как ты посмел?! — взвизгнула министерский инспектор, смотря на Поттера с яростью. — Да ты у меня до конца года на отработки ходить будешь! — Профессор Амбридж, о чем это вы? — удивлённо произнес гриффиндорец. От Снейпа не укрылось то, как неестественно парень закусил губу, будто стараясь подавить смех. Правда, когда профессор перевел взгляд на друзей Поттера, то только убедился в своих выводах. Так как Грейнджер, хоть, и держала себя в руках, но все же на ее губах зельевар отчётливо видел лёгкую, всё понимающую улыбку. В то время как Уизли чуть ли не трясся от смеха, стараясь хоть как-то сдержать звуковое сопровождение своей практически вырвавшейся наружу истерики. — Это все ты подстроил! — воскликнула преподавательница ЗОТИ, тыча в гриффиндорца пальцем. — Я? — с неподдельным изумлением проговорил парень, уставившись на преподавательницу. — Каким образом? Это же вы принесли сюда книги, и, если я правильно помню, мистер Фадж лично подтвердил подлинность данных книг и информации в них. Я-то тут при чем, профессор? — Ты, да я тебя… — не унималась Амбридж. — Профессор Амбридж, вы хотите сказать, что эти книги вы получили от Гарри? — удивлённо спросил Дамблдор. — Нет, не от него, — ответила министерский инспектор, свирепо смотря на парня. — Но я уверена, что это его рук дело. — Ну раз Гарри вам ничего не передавал, то, думаю, не имеет смысла обвинять его в том, чего он не делал, — добродушно улыбнулся дедушка. — Тем более мне и самому не очень хочется читать эти книги здесь, тем самым выставляя свою личную жизнь на обозрение всего Хогвартса и не только его, — заметил юноша, обводя взглядом всех присутствующих. Которые, кто шокировано, а кто с интересом тихо наблюдали за этим представлением. — Мистер Филч, профессор МакГонагалл, проверьте, пожалуйста, действительно ли мы заперты в замке, — мягко попросил директор. — Если вы не против, я тоже присоединюсь к коллегам, — быстро сориентировался Снейп, понимая, что данную информацию хочет проверить лично. — Да, да, конечно, мой мальчик, проверь, — согласился с зельеваром Дамблдор, казалось, даже не замечая, как при этом скривилось лицо «его мальчика». Все в Большом Зале напряжённо ожидали возвращения преподавателей и завхоза. По залу проносились тихие шепотки спорящих, возможно ли такое и, что за дурдом вообще происходит. Хотя по сути практически все ученики были рады появлению этих книг. Так как, если их здесь действительно заперли, причем с достаточно большим количеством взрослых, которые при этом занимают не последние должности в правительстве, то, скорее всего, они захотят поскорее покинуть школу. А это, в свою очередь, означало, что книги будет решено прочитать как можно скорее, и, возможно, уроков в таком случае не будет, причем не будет ещё достаточно долго. Так что их каникулы затянутся еще на какое-то время. Впрочем, вскоре в преобразившийся зал вернулись МакГонагалл со Снейпом. — Мы действительно заперты, — отчиталась профессор трансфигурации под утвердительный кивок коллеги. — Из замка выйти, в принципе, можно, но вот за территорию Хогвартса — нет. Совы тоже покинуть пределы школы не могут, как и эльфы. Так что мы отрезаны от внешнего мира, директор. — А где мистер Филч? — с интересом спросил Дамблдор. — Пошел проверить тайные ходы, хотя, я сомневаюсь, что из этого, что-то выйдет, — произнес угрюмый Снейп, — это похоже на заклинание осадного положения. — Хм, действительно, хотя это и странно, — задумался Дамблдор. — Что именно вам кажется странным? — поинтересовался Люциус, которого уже начинала раздражать вся эта ситуация. — А то, что осадное положение замка может объявить только директор школы, — терпеливо начал объяснять Альбус. — Вот только я этого не делал. Сказанное директором привело в шок практически всех взрослых, которые прекрасно понимали, какой силы должны быть маг или маги, так как письмо явно было написано от имени нескольких человек, чтобы перехватить контроль замка у директора и подчинить его себе. — Это все он! — вдруг завопила Амбридж, вновь тыча пальцем в Поттера. — Долорес, успокойтесь уже! — не выдержала на этот раз Амелия Боунс. — Разве не понятно, что мальчик не мог этого сделать, или вы считаете, что Поттер настолько сильный маг, что смог с лёгкостью перехватить управление замком у Дамблдора и сделать это так, что директор этого не заметил бы? На такое заявление ни у кого не осталось аргументов, поскольку, по сути, сделать все так, как сказала Амелия, никто из присутствующих, тем более из учеников, попросту не мог. Пока шла дискуссия между взрослыми, большая часть которых пока пребывала в полнейшем шоке, дети с интересом наблюдали за происходящим, стараясь не упустить ничего. — Ну что же, если я правильно понимаю, то выхода у нас нет, — здраво оценил ситуацию Кингсли и, достав свою палочку, быстро произнес клятву, не желая затягивать этот спор ещё на несколько часов, а то и дней. Гости, а также преподаватели только вздохнули с отчаянием, понимая, что аврор прав и вообще лучше не затягивать все это. Так что, уже через несколько минут все взрослые нехотя бормотали заклинание и мысленно убивали того, кто все это подстроил. И как только была произнесена последняя клятва, двери Большого Зала отворились, пропуская в помещение ни кого иного, как Сириуса Блэка. — Здравствуйте, дамы и господа, авроры и Пожиратели, — с улыбкой произнес Блэк в шуточном поклоне. — Надеюсь, я не опоздал?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.