ID работы: 8433843

Друг мой, Зорро

Джен
R
В процессе
26
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 399 страниц, 52 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 123 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 3. Глава 10. El mago (2)

Настройки текста
* * *       Все оставшееся время до вечера прошло в восстановлении волшебного реквизита, подбирании костюмов и коротких репетициях. Хуана оказалась великолепной помощницей – быстрой, ловкой и сообразительной. Она с охотой делилась секретами своего отца и показывала, что и как работает. Освоить сложные трюки времени не было, но несколько простых они вскоре исполняли вполне мастерски. Благодаря стараниям Бернардо, цветастому балахону и гриму из Диего получилась страшноватая ведьма. Он битый час проторчал у зеркала, привыкая к новому лицу, слою грима и строя рожи, одна ужаснее другой. В конце концов он так вошел во вкус, что даже умудрился напугать Хуану, подкравшись к ней в сумраке коридора. Едва стемнело, Бернардо принял волшебный вид, который создавали расшитый звездами халат и седой парик с длинной густой бородой, закинул в тележку сундук, хитроумный столик, и все втроем отправились к маркизу.       Место в саду, где предполагалось представление, подходило идеально – круглая площадка, окруженная густыми кустами, и фонари на таком расстоянии от нее, что больше создавали тайну, чем раскрывали ее. Сундук с реквизитом поставили между скамейками, посадив рядом Диего, который должен был создавать зловещий антураж. Столик водрузили в центре площадки.       Гости маркиза, поначалу привычно скучавшие на балу, увидев в саду внезапно взлетевший фейерверк, сразу оживились и столпились на террасе и у окон в сад. Представление прошло на ура. Бернардо доставал из карманов цветы, из корсажа помощницы золотые монеты, а из волшебного колпака куропатку. Заставил позолоченный кинжал летать, а фолиант с волшебными заклинаньями исчезнуть.       При этом он не сводил напряженного, ищущего взгляда со зрителей. Он говорил себе, что ищет Марселу, но мужские лица ощупывал глазами гораздо внимательнее. Особенно французские. Диего делал то же самое. Но если Бернардо искал Марселу и Даррагона, то Диего интересовал еще и дон Хулиан. К несчастью, людей был так много, что никого знакомого друзья так и не увидели.       Зато один знакомый с интересом смотрел на них. Правда, он не догадывался, что это волшебное трио ему знакомо. Ровно до тех пор, пока выступление не подошло к концу, и волшебник не объявил, что любой желающий может подойти к их гадалке, чтобы узнать свою судьбу. Услышав знакомый хриплый голос, Даррагон вздрогнул и мысленно восхитился. Этот проклятый Агудо чуть его не провел. В таком костюме узнать его было невозможно. Но для его собственных планов этот костюм подходит еще лучше. Знаком Даррагон подозвал помощника и указал, кого им предстоит схватить, как и задумывалось. Он огляделся – Марсела болтала в зале с каким-то офицером. Ей никогда не нравились фокусы. И это тоже хорошо. Она не встретится с Бернардо, подумает, что тот просто не пришел. Даррагон довольно усмехнулся. Кажется, удача сегодня на его стороне. * * *       Гости с террасы начали расходится. Снова заиграла танцевальная музыка, заглушая журчание фонтанов в саду и нишах бальной залы. Марсела, заметив что фокусы кончились, вышла в сад, подышать прохладой. Бернардо убрал реквизит в тележку и направился по тропинке в сторону библиотеки, на встречу с доном Хулианом. В это время Диего заметил наконец Марселу и попросил Хуану подозвать ее к гадалке. Гадания Марсела любила и искренне верила им. Если только гадалка внушала доверие. Эта старуха была кошмарной и странной. Марсела приблизилась к ней с опаской.       – Позолоти ручку, мадемуазель, – прошамкала старуха, беря ладонь Марселы в свои руки. И вдруг совсем другим голосом добавила: – И расскажи, что ты сделала с Виктором.       Марсела едва не вскрикнула и хотела отшатнуться, но старуха крепко схватила ее ладонь и не выпускала.       – Диего? – узнала наконец изумленная Марсела и облегченно вздохнула. – Где Бернардо?       Бездумно Диего обернулся в ту сторону, куда ушел Бернардо, и остолбенел, увидев, как две темные тени уволокли безжизненное, как ему показалось, тело Бернардо во мрак неосвещенной части сада. Марсела увидела то же самое и задрожала от ужаса.       – Твоя работа? – в сердцах выпалил Диего. – Предательница...       – Нет! – Марсела чуть не плакала. – Диего, поверь мне. Это не я! Я даже не знала, что это Бернардо, пока ты не посмотрел в его сторону.       Диего хмуро вглядывался в ее лицо. Кажется, она не врет и искренне горюет. Но если не она... Неужели дядя? Ведь на это они и рассчитывали – если дядя убийца, то испугавшись угроз, он попытается устранить их причину. Он попытается убить Бернардо. * * *       В ту же секунду Диего заметил, как к террасе подошли дон Хулиан и какой-то французский офицер. Он бросил Марселе: «Найди Бернардо», а сам скользнул вдоль тени кустов почти к самой веранде и напряженно прислушался.       – Так что же, мсье де ла Крус, где обещанные вами партизаны? Если это была шутка, то, должен признать, довольно унылая.       – Я не шутил, мсье. Они приедут, имейте терпение. Испанские герильясы очень осторожны и осмотрительны. Поэтому так опасны для вас. Но помните наше условие! Бумаги, которые найдут у них, должны немедленно попасть в мои руки.       – Я помню, не волнуйтесь. Так их будет всего двое?       – Да. Как я и говорил. Ждите моего знака.       Капитан и дон Хулиан раскланялись. Диего почувствовал, как внутри закипает холодное бешенство. Дядя Хулиан предал их французам. Ему так нужно это проклятое письмо, что он готов и на предательство, и на убийство. Значит, это его люди схватили Бернардо! Конечно, он захочет сначала обыскать его сам, а потом отдаст французам.       Этому не бывать! Диего увидел, что дон Хулиан направился в сторону библиотеки по крытой галерее. Он нащупал под рубахой нож, скинул в кусты балахон, чтобы не мешался, и бросился к окнам библиотеки через сад.       Французское окно было распахнуто, но тяжелые бордовые шторы задернуты. Диего подошел к порогу и прислушался. Тишина. Потом он услышал шаги – мягкие, неторопливые. Взглянул в тонкую щель между шторами – дядя ходил по ковру, заложив руки за спину. Вид у него был встревоженный. Ни Бернардо, ни людей, его схвативших, в библиотеке не было. С горечью Диего всматривался в лицо дяди, снова нащупывая нож. Как он мог? Эта благородная осанка, прямой и честный взгляд. Остывший было гнев снова вскипел в душе Диего. Он раздвинул шторы и вошел в библиотеку.       Дон Хулиан изумленно уставился на страшилище, ввалившееся в окно, и протянул руку к звонку. Но страшилище в секунду оказалось рядом и, выхватив из-за пазухи нож, приставило его к горлу.       – Даже не вздумай, дядя! – процедило страшилище поразительно знакомым голосом.       – Диего? – чуть успокоившись, воскликнул дон Хулиан. – Что за маскарад? И где Бернардо?       – Это ты мне скажи, чакон проклятый! Ты продал его французам. Его и меня продал. Из-за письма. Скольких людей ты уже убил из-за этой бумажки?       Почувствовав, что теряет контроль и готов убить дядю, Диего ослабил хватку. Дон Хулиан, прочитавший в его глазах смертный приговор, растерялся. Все отрицать? Он видел, что это бессмысленно. Признать правду? Еще хуже. Позвать на помощь французов он не успеет. Что делать?? Мечущийся по библиотеке взгляд замер на шпагах, украшавших стену над камином. Он не знал, насколько хорошо Диего умеет фехтовать, но это хоть какой-то шанс выжить. * * *       – Послушай, Диего, – насколько мог, твердо произнес дон Хулиан. – Это правда. На моей совести две жизни – того бедолаги, что должен был доставить письмо, и твоей матери, которая обещала вернуть мне письмо, но обманула. А я ей верил...       – Как ты смеешь?..       – Постой! Ты прав. Я заслужил и твой гнев, и твое презрение. И даже смерть от твоей руки.       Диего поглядел на нож, зажатый в сведенном кулаке, и вздрогнул.       – Я прошу об одном только – дай мне умереть с последней честью. В бою, как и положено полковнику, пусть и в отставке.       Не дожидаясь ответа Диего, дон Хулиан подбежал к камину и схватил две шпаги. Одну протянул Диего.       – Сразимся, племянник? И пусть Бог рассудит нас.       Диего внимательно посмотрел в честные глаза дяди, с трудом разжал кулак, убрал нож за пазуху и взялся за эфес шпаги.       Первые выпады дяди он отразил легко. Тот словно и не пытался драться. Атаковал в ученическом стиле. Клинок в руке прояснил гневный туман в голове у Диего. Он снова не был уверен, что сможет убить родного дядю, даже если тот совершенный бандит и убийца. Но и умирать сам он тоже не собирался.       Дядя усилил напор. Дважды Диего еле успел увернуться, а поставить защиту не смог. Не удивительно – дон Хулиан опытный военный. Очевидно, до сих пор он прощупывал умения противника, а поняв его невысокий уровень, ринулся в атаку.       – Где Бернардо, дядя? – успел спросить Диего, с трудом уходя от очередного выпада.       – Почему ты спрашиваешь у меня? Я ждал его здесь, а вместо него ты ввалился.       – Разве это не ваши люди похитили его?       – Мои люди? – удивился дядя. – Ты же читал письмо. Думаешь, я доверю слугам такую тайну?       Диего понял, что дядя прав и похолодел. Значит, Бернардо все еще в опасности. И Марсела. Он же послал туда Марселу. Испуг за друга заставил его отвлечься и пропустить удар. Клинок обжег ребра. К счастью удар был почти скользящий, но от неожиданности Диего пошатнулся и раскрылся. Еще мгновение и следующий выпад поразил бы его в грудь. Он успел прочитать внезапную радость в глазах дяди.       Но этого не случилось. Кто-то резко толкнул его вбок, в тот самый раненый бок, отчего у Диего в глазах сверкнуло, и он рухнул на пол. Шпагу вырвали у него из рук. Снова зазвенел металл. Но с какой яростью, с каким пылом!       Отдышавшись, Диего смог рассмотреть бой. С изумлением и радостью он увидел звездный халат и седую бороду. Бернардо! Его друг жив и пришел на помощь. Как никогда вовремя. Диего попытался подняться, но противники сдвинулись в его сторону, и он замер, чтобы не зацепить или не помешать Бернардо. Удивительно, как хорошо он фехтует! Даже длинный халат не мешает ему.       Но это странно. Разве Бернардо умеет так фехтовать? Что-то знакомое в его фехтовальном стиле... Волшебник летал по комнате, словно он, и правда, волшебник. Он не защищался, он атаковал. И дону Хулиану приходилось туго. Он взмок и побледнел. В глазах появился не страх – ужас. Он попытался пробиться к Диего, чтобы его жизнью выкупить себе свободу, но яростный защитник не дал ему ни одного шанса. Еще серия молниеносных атак, и клинок вылетел из руки дона Хулиана. Волшебник приставил шпагу к его груди. Дон Хулиан упал на колени.       – Бернардо, нет! – закричал Диего.       – Нет! – эхом отозвался крик Анабель от двери.       Волшебник даже не вздрогнул. Резкий толчок руки, и клинок пронзил дона Хулиана. Диего оледенел, не в силах постичь произошедшего. Анабель зарыдала. Волшебник достал из кармана бумажный цветок, бросил его на тело дона Хулиана и скрылся в саду.       Диего снова попытался встать. И у него это почти получилось.       – Анабель...       Девушка взглянула на него сквозь поток слез.       – Беги, Диего, – прошептала она. – Беги, чтобы тебя не схватили.       В коридоре и в самом деле послышались шаги. С трудом Диего доковылял до окна и буквально выпал наружу. Там его вскоре нашла Хуана. Она помогла ему подняться и потащила к тележке. Когда до калитки оставалось несколько шагов, Диего заметил кусок звездного халата под кустом и показал на него Хуане. Та не справилась бы сама, но ей помогла выскользнувшая из темноты Марсела. Вдвоем они вытащили из кустов Бернардо и привели его в чувство.       – Бернардо, зачем?.. – только и смог сказать Диего, когда его друг пришел в себя.       – Что случилось? – взволнованно воскликнул Бернардо. – Диего, ты ранен?       – А то ты не знаешь...       – Не знаю – что??       – Диего... – начала Марсела, но замерла услышав издалека, как кто-то зовет ее по имени. Даррагон. Она посмотрела на Бернардо и встала.       – Вот поэтому я не люблю фокусы. Не верь глазам своим, Диего, – произнесла она и скрылась в темноте.       – Кто-нибудь расскажет мне, что случилось? – Бернардо вскочил, но пошатнулся, голова закружилась. Он устоял на ногах и подхватил слабеющего Диего. – Ладно, объяснения потом. Похоже, снова пора сматываться.       Они вдвоем с Хуаной погрузили Диего на тележку и растворились в переулках Мадрида. КОНЕЦ ТРЕТЬЕЙ ЧАСТИ
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.