ID работы: 8398777

Фантасмагория

Джен
R
Завершён
34
Размер:
188 страниц, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 22 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава четырнадцатая

Настройки текста
      После столь изнурительных приключений, Билл планировал поспать чуть дольше, чем обычно. Но он проснулся значительно раньше — громкий лай вырвал его из сна, а затем его придавили к подушке две лапы, и он почувствовал, как по лицу прошелся влажный шершавый язык.       ― Отвянь, псина, ― процедил он, переворачиваясь на другой бок и отталкивая от себя пса. Но и эта попытка была тщетной, так как вслед за псом в комнате появился и хозяин.       ― Чарли, прекрати, ― попробовал было упрекнуть пса Уилл, но тот радостно бросился к хозяину и повалил того на пол.       Прижимая к уху подушку, Билл слышал смех брата и радостный лай собаки. Его это начинало выводить из себя, но он подавил в себе внеочередной приступ агрессии и встал с кровати.       ― Уилл, тебе что, заняться больше нечем с утра пораньше? ― поинтересовался Билл, пытаясь пригладить челку, которая после сна стояла торчком.       ― Сейчас уже десять часов утра, все уже давным-давно проснулись. Знаешь, я правда пытался его остановить, ― кивнув в сторону пса сказал Уилл, ― но он посчитал, что ты спишь слишком уж долго, и Чарли лизнул его в знак подтверждения.       Билл скептически посмотрел на обоих. «Раз выспаться не удалось, значит, пора браться за работу, откладывать ни в коем случае нельзя», — подумал Билл, и отправился вниз, на кухню, чтобы приготовить себе завтрак. Достав из холодильника все необходимое для омлета, мальчик принялся за готовку. Нарезая хлеб, Билл краем глаза заметил, как Уилл входит на кухню.       ― Кстати, Диппер и Мейбл отправились за осколками, ― бросил,как бы между прочим, Уилл, проходя мимо и устраиваясь за кухонным столом.       Скрип зубов. Рука с усилием надавила на нож. По пальцу Билла струйкой потекла кровь.       ― Что ты имеешь в виду? ― с равнодушным видом, будто бы ничего и не произошло, спросил Билл, промывая рану под холодной водой.       ― То и имею. Они разгадали две загадки и куда-то ушли, ― ответил Уилл, разводя собаке уши, как крылья.       ― И ты ничего не предпринял? ― вскрикнул Билл, поворачиваясь к нему.       ― А что я должен был сделать? ― с грустью спросил Уилл, поднимая на него глаза.       Билл посмотрел на брата. Он понимал, что Уилл тут уж точно ни при чем, но непонятная сила толкала его всячески унижать брата.       Билл тихо вздохнул.       ― Прости. Какие они хоть четверостишия читали?       Уилл не успел ответить, потому что дверь открылась, и на пороге появились Диппер и Мейбл. Билл бросил в их сторону грозный взгляд.       ― Где же вы были? ― резко спросил он.       Диппер посмотрел на него иронично, а затем показал два осколка.       У Билла отвалилась челюсть.       ― Как вы их достали? Почему вам их отдали? Как такое вообще возможно? ― причитал Билл, подходя ближе.       В руках у близнецов действительно было по осколку. Они были реальны.       ― А откуда мне знать, что это не подделка? ― спросил Билл, сощурив глаза.       ― Ну, если тебе не интересно и не нужно это, ― сказал Диппер с усмешкой, пряча осколки в подол своего пальто.       ― Нет, стой. Давай мне их. Я просто не пойму, зачем вы сделали все сами? Почему нельзя было взять нас. Да и смысл в этом какой?       Диппер посмотрел на него пристально, словно стараясь прочесть то, о чем он думает, но затем просто улыбнулся.       ― У нас с этими хранителями старые счета. И можно сказать, что это наш вам подарок, ― сказала Мейбл, что заставило Уилла покраснеть, а Билла чуть не выронить осколки.       ― Старые… счета? ― повторил Билл, вздрагивая.       Он не представлял, какие могут быть счета у хранителей и демонов. И даже не хотел представлять.       ― Но какие хоть были хранители? Я помечу, чтобы мы не искали их осколки, ― сказал Билл, ставя одну ногу на ступеньку.       ― Хранители под знаком ели и падающей звезды, ― ответил Диппер, и близнецы оскалились, как настоящие звери.       Билл тяжело сглотнул и стал подниматься. В его голове настойчиво пульсировала мысль о том, что здесь не все так просто. Он почти был уверен, что между ними и хранителями не просто старые счета. Да и зачем близнецам вообще ходить к ним? Зачем они приплетают личную неприязнь к их общему делу, их вообще никак не касающегося?       Билл открыл дневник и взглядом попытался отыскать четверостишия, посвященные этим знакам.       Первым он отыскал стихотворение, отнесенное к ели. Но Билла кое-что смутило. Эти стихотворения находились в самом конце, и подчерк именно на них сильно отличался. Он стал более быстрым, непонятным, а пятна чернил заляпали половину страницы и некоторые слова в четверостишиях. Создалось впечатление, что автор писал их в спешке, что над ним нависла какая-то угроза.       «Древо хранит лишь покрытые мраком секреты,       Ветви его распространились повсюду,       Время лишь ответы,       …забудут»       Билл напрягся. Он понимал, что недостающая часть наверняка скрывает какой-то важный кусок головоломки, но даже без нее он ощутил дискомфорт. Он почувствовал, как по его спине побежали мурашки. Он почувствовал холод, исходящий откуда-то снизу. Билл обернулся. Но за спиной никого не было. Лишь комната с ее неизменным порядком или беспорядком.       Билл решил прочесть второе четверостишие.       «Светоч звезды, угасая, промчится,       И озарит небосвод как ответ,       Ты не найдешь его, сколь не старайся,       … его больше нет».       Оно не дало каких-либо ответов. Даже больше запутало.       Билл приложил ладонь ко лбу и вытер холодный пот. Хоть в комнате и было жарко, вспотел он явно не из-за жары.       Но с другой стороны, пытался себя успокоить Билл, Диппер и Мейбл уже забрали осколки, а это значит, что с этими мрачными хранителями Билл не встретиться. И теперь, после прочтения, он был им даже благодарен.       Немного отойдя от мрачных мыслей, Билл решил попробовать разгадать следующее четверостишие и отправится за новым осколком. Любой бы на его месте обрадовался такой удаче, но Билла она не радовала, она его толкала вперед, вынуждала его искать подсказки и разгадывать усерднее. Потому что Билл знал, что никакая это не фортуна, он знал, чувствовал, что здесь не все так просто, и что обязательно должен быть какой-то подвох.       «Коль ты решился звезду отыскать,       Путь к ней ищи вдали от людей,       Отрок, капризный и вредный как знать,       Скрыт среди ив и сочных полей».       Билл сразу отсек вариант с падающей звездой, и взгляд его упал на знак пятиконечной звезды. Исходя из стиха, рассуждал он, проживает хранитель «вдали от людей, среди ив и сочных полей», значит где-то за городом, где есть пруд. Но где можно найти деревушку с прудом? Таких сотня, а какая именно здесь не уточняется. Билл поник. Он в первый раз поверил в то, что способен разгадать загадку сам, но все же появился один нюанс, который все сломал. Похоже, пронеслось у него в голове, что Уилл был прав, и я ни на что не годен.       Билл спустился вниз, держа в одной руке книгу, и присел на стул. К нему подошел Чарли и уткнулся носом в ладонь.       ― Да не грущу я, Чарли. Просто не получается у меня, ― отмахнулся Билл, опуская голову на сложенные руки.       ― Что не получается? ― поинтересовалась Мейбл, проходя и садясь напротив.       ― Определить местонахождение следующего хранителя, ― уныло отозвался Билл, поворачивая голову к окну.       Чарли как только увидел Мейбл, бросился к ней на руки, как щенок, и радостно завилял хвостом. Она улыбнулась.       ― Позволишь?       Билл протянул книгу.       ― Ах, да тут же все просто. Это небольшое поселение в паре миль от Зеро Гравити. Там живут обычные люди, у кого-то там дачные участки, а у кого-то коттеджи. Как у нашего хранителя, ― сказала с улыбкой Мейбл, протягивая книгу обратно.       Билл забрал у нее книгу, не спуская с нее слегка шокированного взгляда. Раньше Мейбл не говорила ничего, но теперь она проявляла активность. И это насторожило Билла. Могла ли быть причиной их с братом прогулка? Или Мейбл всегда была такой, но из-за брата ничего не делала? Или, может, это ее план?       ― Просто я знакома с этим хранителем, вот и помогаю, ― сказал Мейбл, поглаживая пса.       ― Демон, и знаком с хранителем? ― усмехнулся Билл.       Мейбл посмотрела на него стальным взглядом, слегка приподняв голову. И Биллу увидел, как карие радужки очертил кроваво-красный свет.       ― Тебя что-то смущает? ― вкрадчиво поинтересовалась она, не сводя с него взгляда.       Билл почувствовал себя прикованным к полу. Он чувствовал, что в этом взгляде скопилось столько отвращения к людям, что даже Диппер не сможет составить конкуренцию.       ― Нет, ― выдавил он, зажимая между коленей ладони.       Мейбл прикрыла глаза, а спустя мгновение к ним вернулся нормальный цвет.       ― Ну что, идем?       Билла немного удивило, что, даже раздобыв осколок, Мейбл соглашается ему помочь в поисках еще одного. Возможно, долго проводя время с Диппером, он перестал думать о том, что иногда в людях есть что-то еще, помимо тонны сарказма и пары литров цинизма.       ― Ты идешь со мной или же отдашь предпочтение Дипперу? ― спросила она, когда они подошли к двери.       ― Нет. Я хочу пойти с тобой.       После того случая с последним хранителем, Билл удостоверился в том, что методы Диппера слишком жестоки. Билл не говорил, что они неправильны, даже наоборот, в них был смысл, но то, как Диппер доносил эту правду до других, вынуждало Билла отказаться от его общества.       Перед тем, как они вышли, их остановил Уилл.       ― Я иду с вами, ― твердо заявил Уилл, за поводок придерживая собаку.       ― Не думаю, что это хорошая идея, ― ответил Билл, прикасаясь рукой к шее и отводя взгляд.       ― Мне для того чтобы поправится нужен свежий воздух. Да и Чарли неплохо бы проветрится, ― сказал Уилл, делая шаг вперед.       ― Но почему ты не хочешь прогуляться по лесу? Тут прекрасно: и воздух чистый и к озеру можешь выйти, ― попятился Билл.       ― А я хочу прогуляться с тобой, ― ответил Уилл, вручая Биллу поводок.       Конечно, для экономии времени было бы благоразумнее телепортироваться к месту, где живет хранитель, но Билл решил предоставить Уиллу возможность прогуляться с собакой и подышать свежим воздухом. Они взбирались и спускались с холмов, вдоль шоссе, нить которого тянулась мимо знакомых лесных пейзажей, водопада Зеро Гравити, горных хребтов, виднеющихся за кромкой деревьев.       Спустя какое-то время Билл решил оглянуться, и открывшийся перед ним вид захватывал дух. Незаметно для себя, они поднялись настолько высоко, близко ко взгорью, что оттуда можно было увидеть весь Зеро Гравити, раскинувшийся перед зрителями как на ладони. Издалека все же можно было увидеть знакомые дома, магазины, прохожих, которые казались игрушечными и слишком уж миниатюрными.       Внезапно Билл почувствовал тоску. Он не понимал, что послужило причиной, но ему стало грустно, и он поник. Внутри него очагом вспыхнула жалость и сочувствие ко всем этим людям. Билл понимал, что стоит ему собрать все осколки пирамиды, и он сотрет все, вплоть до малейшего упоминания о нынешнем мире и построит на его месте новый. Всем этим людям не место в новом мире.       И в этот же миг, словно небольшой звоночек, он почувствовал слабый отголосок боли в запястьях. Он опустил взгляд на свои руки.       Эти следы, эти синяки, рассыпанные по всему его телу, говорили о том, что он поступает правильно, что это и есть его предназначение ― создать новый мир.       Билл сжал ладонь, стараясь прекратить думать об этом, и повернулся назад, чтобы нагнать Мейбл и Уилла.       Они добрались до места, когда солнце уже клонилось к закату. Компания потратила много времени на дорогу — останавливаться приходилось практически каждые пол часа, чтобы устроить небольшую передышку. И это злило Билла. Злило то, что Уиллу приходилось отдыхать чуть дольше, чем остальным. И причина его злости крылась не в том, что он теряли время, а в том, что брат так легкомысленно относился к своему здоровью, в том, что он мучал себя.       Наконец впереди показался маленький, но очень уютный домик. Билл решил, что стоит зайти туда, чтобы уточнить, как можно побыстрее добраться до необходимого им места.       Сперва им никто не открыл, на стук в дверь никто не откликнулся, но стоило Биллу несколько раз позвать хозяев, как в крошечной щелочке между дверью и стеной появилось мужское лицо.       ― Что вам нужно? ― спросил он, подозрительно разглядывая гостей оценивающим взглядом.       ― Мы бы хотели спросить у вас дороги, ― улыбнулся Билл.       Мужчина хмыкнул, и вышел на улицу, прикрывая за собой дверь.       ― Спрашивайте.       Билл несколько удивился такой осторожности.       ― Мы бы хотели у вас узнать, где проживает Гидеон Глифул? ― спросил Билл, по-прежнему улыбаясь.       Мужчина напрягся. В этот момент из-за угла дома вышла женщина лет тридцати пяти. В руках она держала корзину с небольшими красными яблоками.       ― Вы ищите мистера Глифула? ― переспросила женщина, видимо, услышав последнюю фразу. ― Проходите в дом, там и поговорим.       Билл с Уиллом переглянулись, но, тем не менее, нехотя двинулись в дом вслед за женщиной. Домик был довольно скромным, со скромным же интерьером. Планировка была довольно проста: он состоял из кухни, гостиной, спальни и детской. Пройдя в кухню, они разместились за небольшим прямоугольным столиком, напротив которого находилось небольшое окно, прикрытое белой занавеской. В помещении стоял сладкий запах сирени и свежей выпечки.       Убедившись, что все гости с удобством расположились за столом, женщина попросила мужа нарезать пирог.       ― Так вы ищите мистера Глифула, правильно? ― сказала женщина, насыпая заварки в небольшой фарфоровый чайник, украшенный синими узорами в виде цветов.       ― Да. Как вы уже поняли, мы не здешние, нам необходимо отыскать мистера Глифула во что бы то ни стало, ― ответил Билл, разглядывая лицо женщины в профиль.       В молодости она явно была симпатичной девушкой. Слегка вздернутый, аккуратный носик, аккуратная линия губ, легкий румянец на щеках. Но самым привлекательным ему показалась небольшая родинка под левым глазом. Сейчас она не растеряла своей красоты, но выглядела слишком уставшей. Под глазами залегли тени, от уголков рта отходили еле заметные морщинки.       ― Значит, это что-то важное, если вы проделали такой путь, ― с улыбкой заметила женщина.       ― Да. Это очень важно.       ― Двигайтесь вдоль грунтовой дороги мимо нашего дома, там вы увидите маленькую речку, сразу за ней вам нужно будет повернуть направо и идти вперед. Когда доберетесь до полей — считайте, что почти пришли, сразу же за ними и располагается их коттедж. Сзади он окружен лесом, а с левой стороны фасада есть небольшой прудик, его видно из далека, вряд ли вы его пропустите, ― начала рассказывать женщина, при этом разливая по чашкам ароматный чай, по комнате распространился запах мелиссы и малины.       ― Скажите, а вы не знаете, что из себя представляет мистер Глифул? Что он за человек? ― спросил Билл, задумчиво обхватив ладонями чашку и заглянув внутрь, будто бы гадая на зеркальной поверхности напитка.       Внезапно Билл спохватился, этот вопрос мог прозвучать несколько странно и некорректно, но женщина лишь снова улыбнулась.       ― Я не знакома с ним лично, потому и не могу вам ответить на этот вопрос.       ― Изверги они, а не люди, ― внезапно мрачно выпалил мужчина, поставив на стол перед гостями нарезанный пирог.       Билл легонько вздрогнул, после нежного голоса женщины, бас ее мужа прозвучал словно рык, режущий слух.       ― Почему вы так решили? ― спросил Билл, пытаясь поймать своим взглядом глаза мужчины, при этом оценивая его: крупный, словно скала, широкие плечи, мощная шея, орлиный нос с легкой горбинкой, плотно сжатые губы, придающие его лицу выражение суровости, белый шрам на щеке, скорее всего — глубокий порез.       ― Они живодеры, издеваются над братьями нашими меньшими. У нас как-то собака пропала. Старый кобель, дочь наша души в нем не чаяла. Так пропал он на пару дней, вернулся весь потрепанный, хвост облезлый, в некоторых местах шерсть вырвана, да еще и глаз чем-то выжжен. Дочь как его увидела, долго в себя прийти не могла, а пес так и не оклемался, издох вскоре после этого, ― прогрохотал мужчина, поймав взгляд Билла своими пронзительными голубыми глазами.       Билл снова вздрогнул. Он услышал позади себя сдавленный стон Уилла.       ― А… а как вы узнали, что это Глифул? ― спросил Билл, напряженно наблюдая за лицом собеседника.       ― Они сами и сказали. Пришли, говорят, что, мол, псина наша ничего, попалась крепкая, мучали-мучали, а все стерпела, выжила и умудрилась сбежать.       Уилл прижал к себе голову Чарли, а тот, словно почувствовав, что говорят нечто плохое, тихо заскулил.       ― Поэтому не советую идти туда вот с ним, ― он кивнул на собаку, ― Да и вообще, лучше к ним не соваться.       ― Ну уж нет, ― ответил Билл, вставая из-за стола, ―Я не могу оставить все как есть. Я должен преподать ему урок, мрачно проговорил он.       Уилл удивленно посмотрел на серьезное лицо брата, и опустил взгляд. Ему после всего услышанного наоборот захотелось обратно.       ― Спасибо вам за информацию, ― сказал Мейбл, вставая и задвигая за собой стул. ― Позволите мне помочь вам?       Женщина заявила, что и сама в силах убрать со стола, и что им следовало бы поторопиться, если они все-таки хотят застать Глифулов дома. Билл еще раз поблагодарил гостеприимных хозяев за помощь, и компания двинулась дальше.       Солнце приближалось к горизонту, окрашивая небо в кроваво-красные тона. Минув поля, компания оказалась рядом с массивными воротами, которые были открыты. Они увидели впереди огромный двухэтажный дом в стиле Ренессанса. Рядом с ним располагалось небольшое строение, по стилю совершенно не сочетавшееся с усадьбой, и производившее впечатление склепа графа Дракулы       Билл нажал на дверной звонок. Даже через дверь было слышно, как по всему дому эхом прокатился зловещий звон. Послышались шаркающие шаги, и дверь открыла женщина. Она выглядела несколько неряшливо, ее темные волосы выбились из прически, и в некоторых местах виднелась седина. Она перевела обезумевший взгляд на гостей, и уголки ее губ дернулись.       ― Здравствуйте. Мы пришли к мистеру Глифулу. Можем ли мы его увидеть? ― с трудом сказал Билл, ибо немигающий взгляд женщины заставлял его чувствовать себя не в своей тарелке.       Женщина постояла еще несколько секунд, слово в ступоре, с немигающим взглядом, а затем молча повернулась и направилась вглубь дома. Компания восприняла это словно сигнал и последовала за ней. Они вошли, оказавшись в узком коридоре с высоким потолком. Обои здесь были бордового цвета с черными рисунками, а пол украшал массивный красный ковер.       Последовав за женщиной до конца коридора, ребята очутились в огромной гостиной. Здесь располагалась пара объемных кресел, шкура медведя, имитирующая ковер, камин и стеллажи с книгами.       Оказавшись в комнате, они столпились у входа, не решившись сесть в кресла. Уиллс опаской поглядывал на шкуру.       Женщина, так и не проронив ни слова, исчезла в дверном проеме, и следом послышались шаги по лестнице.       ― Здесь так жутко, ― сказал Уилл, обнимая себя за плечи.       ― И правда, ― подтвердил Билл, бросая взгляд на камин, в котором горело пламя.       Спустя еще пару секунд на лестнице послышались шаги, быстрые, но грузные. В комнату вошел мужчина, одетый в серую, строгую рубашку с развязанным галстуком, брюки и мокасины. Скользнув по гостям быстрым взглядом, он расплылся в улыбке.       ― Добрые вечер, господа. Прошу, присаживайтесь, поведайте мне, какова цель вашего визита?       Мейбл села в дальнее кресло, Уилл рядом, Билл был ближе всего к хозяину.       ― Чем могу быть полезен? ― спросил мистер Глифул, слегка наклоняясь вперед.       ― Мы бы хотели видеть Гидеона. Если вы не против, ― ответила Мейбл, закидывая ногу на ногу.       Билл уставился на нее. Он не совсем понимал, кто им еще нужен, если перед ними хранитель. Но Мейбл знала, что делать, поэтому на вопросительные взгляды сохраняла равнодушное выражение лица.       Лицо мистера Глифула вытянулось, но потом он заулыбался, как хищник, поймавший, наконец, свою жертву. Он коротко засмеялся.       ― Прошу наверх, ― торжественно произнес мужчина, указывая рукой на дверь.       Он прокричал наверх о том, что к хозяину комнаты пришли гости, но ответа не последовало. Объяснив, что им нужна дальняя дверь слева, он удалился.       Билл встал и направился туда первым.       Коридор второго этажа мало чем отличался от первого, разве что здесь голые стены украшали картины с мрачным сюжетом, и стояла парочка ваз с засохшими цветами.       Билл постучал в дверь. Ему коротко ответили, разрешив войти.       Когда они оказались в комнате, перед ними предстало широкое помещение с единственным большим окном, открывавшим вид на кроны деревьев. Весь интерьер комнаты составлял массивный, деревянный стол у стены, туалетный столик напротив, и парочка стеллажей с книгами и клетками.       То, что Билл увидел на столе, заставило его вздрогнуть. На низком стуле, спиной к гостям сидел Гидеон. На столе были разложены различные чертежи, книги, лампа бросала бледный свет на середину стола. Там располагалась небольшая железная миска. В миске шевелилась змея. Гидеон, облаченный в черные перчатки, пальцами нажимал на полость во рту змеи, заставляя мутно-зеленый яд капать в пробирку.       Когда Билл издал звук, похожий на тихий всхлип, он отпустил змею в террариум, поставил яд к остальным пробиркам и снял перчатки, поворачиваясь на стуле.       ― Приветствую, друзья мои. Чем могу служить? ― спросил с хитрой улыбкой Гидеон, обводя взглядом прибывших гостей и останавливаясь на Мейбл.       Она смотрела на него свысока, и он даже сквозь полумрак комнаты почувствовал ненависть, которая аурой окружала ее. Гидеон задрожал, но не от страха, а от какого-то странного наслаждения.       ― Мы пришли к вам за осколком пирамиды, ― сказал Билл, смотря на профиль Гидеона.       Гидеон сразу оторвал взгляд от Мейбл и оскалился.       ― Ах, вот как? Значит, вы собираете пирамиду? ― спросил Гидеон с издевкой в голосе.       ― Да. И нам нужен ваш осколок, ― ровно ответил Билл, сжимая кулаки.       Гидеон, о чем-то раздумывая, обвел взглядом комнату и остановился на Уилли. То стоял чуть поодаль, дрожа всем телом и прижимая к себе пса. Гидеон снова растекся в улыбке, а его зрачки сузились.       ― Тогда вам нужно пройти мое испытание. И оно будет таким: приведите мне пони.       Билл отшатнулся. Он уставился на Гидеона под его высокий, детский смех.       ― Пони? Сюда? ― переспросил он.       ― Всегда себе хотел лошадку, чтобы кататься на ней. По комнате, ― ответил Гидеон, и снова залился смехом.       ― Но что скажут родители, когда увидят это? ― прошептал Уилл, сильнее прижимая к себе Чарли.       ― А родители не должны вас волновать, ― резко ответил Гидеон, поддаваясь корпусом вперед. ― В этом доме только один хозяин и это я! Они лишь мои рабы, — при этом он начал стучать кулаком по столу, а лицо его налилось багрянцем.       ― Хорошо, Гидеон, мы приведем к тебе пони. Прямо в эту комнату, ― сухо отрезал Билл, сжимая кулаки так, что костяшки стали белыми как мел. ― Только обещай, что выполнишь свою часть уговора.       ― Конечно-конечно. Идите, — слащаво-зловеще ответил тут же успокоившийся Гидеон, который явно был рад, что очередную его прихоть кто-то исполнит беспрекословно.       Они покинули дом. На улице было прохладно, светила полная луна, гулял слабый, освежающий ветерок. Билл остановился и посмотрел на поле, что стелилось позади коттеджа Глифулов.       ― И где нам раздобыть пони? ― спросил он, потирая подбородок.       ― Может, спросим у кого-нибудь? ― предположил Уилл, поглаживая собаку.       ― Ага. Зайдем к какой-нибудь семидесятилетней старушке среди ночи и попросим пони, ― ответил Билл, все так же смотря в поле. ― Не глупи, Уилл.       ― Слушайте сюда. Я помогу вам, и вы раздобудете осколок, но туда я больше не пойду, ― сказала неожиданно Мейбл, выходя из тени.       ― Ты бросишь нас? ― удивился Билл.       ― Не совсем. Я буду ждать вас неподалеку.       ― Но в чем проблема? Почему ты не можешь пойти с нами? ― настаивал Билл.       ― Это вас не касается, ― отрезала она, уходя в тень деревьев.       Билл молча проводил ее взглядом, а затем посмотрел на Уилла. Тот пожал плечами.       Стоило ей скрыться, как позади близнецов раздалось тихое ржание. На тропинке стояла миниатюрная лошадка со светлой гривой и приветливо поблескивающими глазками.       ― Какая она милая, ― сказал Билл, подходя к ней ближе.       Лошадка уткнулась носом к нему в ладонь.       ― Билл, ― позвал его Уилл, ― я тут подумал. Я не хочу отдавать лошадь Гидеону.       Билл прекратил гладить ее и посмотрел на брата. По его напряженному выражению лица и крепко стиснутым рукам, он догадался о причине. Сказать по правде, Билл тоже задумывался об этом. Он видел, чем занимается Гидеон в своей комнате, видел, в каком состоянии находятся животные в клетках. И он не меньше брата сочувствовал этому животному.       ― Мы ничего не сможем сделать, Уилл. Но я обещаю, что смогу переубедить Гидеона, и он прекратит себя так вести, ― сказал Билл, подходя к брату.       Уилл взглянул на него и еле заметно кивнул. Билл обнял брата.       ― Без жертв не обойтись. Но я сделаю так, что бы они были минимальным, ― сказал Билл, целуя брата в макушку.       Уилл решил, что останется на улице, пока Билл встретится с Гидеоном. К тому же Чарли не хотел идти в дом. И Уилл был с ним солидарен. Билл взял под уздцы лошадку и повел в дом. Сам факт того, что он идет по коридору поместья, ведя под уздцы хоть и маленькую, но лошадь, вызывало у него смешанные чувства. Но, тем не менее, дав понять родителям Гидеона, что это не его вина, Билл успешно миновал прихожую и остановился около лестницы. Это вызвало еще большую дезориентацию. Билл поднялся на несколько ступенек вверх и потянул лошадку к себе. Та, хоть с маленькой заминкой, но пошла за ним.       Наконец, он остановился около голубой двери и трижды постучал в нее. Ответ был таким же, как и в прошлый раз.       Билл ввел лошадку в комнату и встал. Он не знал, что делать дальше.       ― Ох, Билл, откуда же ты взял лошадь среди ночи? ― с лукавой улыбкой поинтересовался Гидеон.       ― Купил, ― коротко ответил тот, смотря прямо на Гидеона.       Билл еще в первый раз заподозрил что-то неладное.       Гидеон казался ему жестоким и капризным ребенком, и именно поэтому он не хотел выполнять его задания. Если бы они встретились при иных обстоятельствах, то Билл никогда бы не заговорил с таким человеком.       Гидеон, не стирая с лица ухмылки, подошел к лошади и провел ладонью по ее морде. Лошадь приветливо кивнула головой. Гидеон же стоял и просто смотрел на нее. А затем просто вцепился в уздечку, осматривая ее голову со всех сторон, приподнимая верхнюю губу, рассматривая зубы, и убирая с ее лба пряди. Затем он отошел к столу.       Билл не знал, что ответить на это, но его действия казались ему странными. Тем не менее, не такими, чтобы как-то препятствовать ему.       Гидеон снова подошел к лошади, но не так близко.       ― Она красивая и послушная, ― сказал он, улыбаясь милой улыбкой, ― но мне она не нравится.       В этот момент Гидеон извлек из складок ткани своего плаща хлыст и ударил лошадь по морде. Та, не ожидая такого, вздыбилась, громко заржала и бросила вниз по лестнице.        Билл замер на том же месте, где и стоял. Он смотрел на комнату широко распахнутыми глазами, пытаясь осмыслить происходящее. Вернее, он все понимал, но принимать это его мозг не мог.       ― Зачем, ― Билл прокашлялся, ― зачем ты сделал это?       ― Сделал что? ― спросил Гидеон с невинным блеском в глазах. ― Я лишь сказал, что она мне не нравится, и чтобы ты привел мне другую.       ― Ты что, совсем ничего не понимаешь? ― закричал Билл, круто поворачиваясь к нему. ― Ты не понимаешь, что ты сотворил? Ты ударил ни в чем неповинного животного! Плетью!       ― Они всего лишь животные. Они ничего не чувствуют, кроме физической боли. У них нет души, Билл. Они бездушные твари, ― ответил Гидеон, все также улыбаясь самой светлой из своих улыбок.       Билла передернуло. Он уставился на Гидеона яростным взглядом, но тот лишь сощурился и слабо усмехнулся. Билл набрал полные легкие воздуха и вышел из комнаты, стараясь не хлопать слишком громко.       Гидеон остался один в звенящей тишине. И, как у любого другого, у него должна была заиграть совесть, он должен был осознать свой проступок, но он лишь сел за стол и вернулся к своему занятию. На столе у него стола небольшая подставочка, на которой, небольшими ремешками, была прикреплена бабочка. Она слабо дергала крылышками, потеряв всякую надежду выйти живой.       Гидеон приблизил к глазам лупу и взял пинцет. В следующее мгновение раздался звон битого стекла, и Гидеон отскочил назад, выронив инструмент.       В полумраке комнаты виднелась фигура Мейбл. Она прошла вглубь комнаты. Ее высокие ботфорты скрипели от мелких стеклышек, а плащ шуршал от ветра. Подойдя ближе, она увидела Гидеона. Глаза ее вспыхнули алым светом.       ― Ах, это ты, ― залепетал Гидеон, вставая на колени и подползая к ней. ― Я так рад, что ты пришла. Я знал, что ты придешь. Я всем им говорил об этом, но они не верили. Не верили. Они считали, что ты, как и твой брат.       Гидеон не успел договорить, как Мейбл взяла его за горло и подняла над полом. Он задергал ногами.       ― Послушай сюда, мелкая свинья, ― прошипела Мейбл, поднося его ближе, ― еще раз я увижу нечто подобное, то я сделаю с тобой тоже, что и ты, ― проговорив это, Мейбл многозначительно кивнула на полки с клетками.       Билл старался успокоиться. Он делал дыхательные упражнения, думал в другом направлении. И примерно через пару минут, когда ему в лицо ударил свежий, ночной воздух, он успокоился. На улице все также светила луна, но теперь уже выше. Окружающие его деревья и предметы отбрасывали причудливые тени, создавая атмосферу таинственности.       Билл присел на ступеньки и опустил голову.       Уилл подошел и сел рядом.       ― Не получилось? ― вздохнул Уилл.       ― Не получилось, ― повторил Билл, вторя его движениям.       Между ними повисла тишина. Билл раздумывал о том, где ему, без помощи Мейбл, разыскать нового пони. Хоть Билл и понимал, что, какого бы животного Билл не привел Гидеону, он все равно откажется. И сделает он это не потому, что ему не нравится. Он сделает это специально, чтобы они не получили осколка.Билл зарылся пальцами в волосы.       Неожиданно ночную тишину разрезал протяжный детский крик и всхлип. Уилл и Билл синхронно вскочили. Они метнулись к источнику звука, но увидели лишь, как темная фигура исчезает за дверями склада.       Биллу не составило труда совместить факты. Но в тот момент, когда он готовился уже броситься на помощь, он задумался: а ему это надо? Он знал, что Мейбл собирается проучить Гидеона. И Билл был с нею солидарен. Так зачем же все рушить? Билла пробило током. Он ужаснулся собственной мысли, и начал рьяно крутить головой.       Уилл стоял чуть поодаль, прижимая к себе собаку.       ― Точно, Уилл! Я знаю, как нам исправить ситуацию, ― сказал Билл, хватая брата за плечи. ― Но для этого мне понадобиться Чарли.       Уилл ошарашенно посмотрел на брата.       Билл остановился около склада, притаившись в тени деревьев. Он прошептал имя Мейбл, и та материализовалась около него.       ― Что тебе нужно? ― раздраженно поинтересовалась она, разводя руками, в одной из которых был окровавленный скальпель.       ― Я знаю, что нам нужно делать.       Гидеон сидел в небольшой, грязной клетке. Сама по себе клетка имела несложный механизм, но из-за связанных рук Гидеон не мог открыть ее. Помимо этого, он был сильно напуган. По его щеке текла кровь.Тихо скрипнула входная дверь.       Гидеон посмотрел туда, боясь пошевельнуться. Но в дверном проеме не было никого, лишь спустя пару мгновений узник смог разглядеть, что в появившейся щели видно шершавый нос. Собака осторожно скользнула в помещение, осмотрелась, а затем подошла к клетке.       Гидеон замер, не зная, что ему предпринять, но собака лишь заскулила, посматривая на него.       ― Проваливай отсюда, ― шикнул Гидеон, озираясь на дверь.       Но собака лишь мотанула головой и понюхала задвижку.       Гидеон замер. Собака взяла зубами задвижку и плавно перевела ее в противоположную сторону. Задвижка щелкнула и дверь, скрипнув, открылась. Гидеон забыл как дышать, когда собака вошла и без того маленькую клетку и начала грызть веревку.       ― Я не понимаю, ― пролепетал Гидеон, когда собака облизала его щеку.       В этот момент вошел Билл. Он смотрел на Гидеона со снисходительной улыбкой.       ― Ты цел, Гидеон? ― спросил он, присаживаясь перед ним.       Гидеон поднял на него непонимающий взгляд и промолчал. Собака по-прежнему сидела у него на коленях, с любопытством поглядывая на его лицо.       ― Надеюсь, я смог переубедить тебя. Чарли бросился тебе на помощь, пока мы разговаривали с Уиллом. И помог тебе выбраться. Он услышал, как ты кричал, ― сказал Билл, улыбаясь собаке, на что та повиляла хвостом.       Гидеон покраснел. Он посмотрел на собаку и робко провел по шерсти.       ― Думаю, что если ты освободишь всех тех животных, то они тоже будут тебе благодарны.       Гидеон протянул Биллу осколок пирамиды, не поднимая взгляда. По его щекам текли слезы.       ― Ты прошел испытание, ― тихо отозвался Гидеон. ― А теперь уходи.       Билл улыбнулся.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.