ID работы: 8008308

Часы Банши

Гет
R
В процессе
108
Размер:
планируется Макси, написано 143 страницы, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
108 Нравится 73 Отзывы 30 В сборник Скачать

Глава двенадцатая. Конец поисков?

Настройки текста
      — М-мэри?       Девушка резко перестала дрожать и непонимающе уставилась на меня. В комнате все еще царила темнота, и ей потребовалось время, чтобы осознать, кто стоит перед ней. Едва пришло осознание, ее руки ослабли, а выхваченное наспех орудие упало на пол.       — Л-люси, — прошептала она, прикрывая рукой рот. Ее голос сорвался в рыдании. Не мешкая ни секунды, я подбежала к Мэри и крепко ее обняла. Тугой узел переживаний, стягивающий мою грудь все это время, развязался. От переизбытка эмоций я чувствовала себя куклой-марионеткой, которой перерезали все веревочки. И, видимо, не я одна. Мы с Мэри осели на пол. Она уткнулась мне шею, содрогаясь от слез. Ее тонкие пальцы сжимали мою парку на спине так сильно, что, казалось, ни одна сила в мире не сможет их разжать.       — Я-я-я… — задыхаясь, пыталась произнести она хоть что-то в свое оправдание.       — Это не важно. Все не важно. Теперь все будет хорошо… — шептала я, успокаивающе поглаживая ее волосы. С удивлением, я осознала, что и мои щеки были влажные от слез. Не знаю, сколько прошло времени, пока Мэри не отпустила меня. Она подняла на меня мокрые глаза.       — Его больше нет… — Скорее утверждала она, нежели спрашивала.       Я взяла ее лицо в свои руки, сразу поняв о ком речь. Не сказала бы, что была в восторге от Маркуса, хотя бы за то, что он втянул в историю мою сестру. Но я почувствовала в этой фразе всю ее скорбь по дорогому человеку. Мне стало невыносимо грустно, словно я коснулась Источника и пережила боль другого человека. Я знала, что их чувства были настоящие, ведь все еще помню тот вихрь эмоций, заключенный в тех проклятых часах.       — Мне так жаль. Мне так жаль… — все, что я могла произнести.       Мэри зажмурилась и слезы крупным градом полились по ее лицу. Я постаралась стереть их большими пальцами. Все это время Локвуд стоял недвижимой фигурой позади меня, боясь хоть как-то нас потревожить. За это я была безмерно благодарна. Но я также понимала, что это не то место и время, чтобы терять бдительность.       — Мэри, — постаралась твердо позвать ее, беря себя в руки. Она тут же приоткрыла свои глаза, полные влаги. — Нам нужно идти. Здесь не безопасно.       — Н-нет, не нужно никуда идти, это безопасное место, — прохрипела она. Плохое предчувствие начало постепенно зарождаться во мне. — Джейсон очень сильно помог мне и… — она запнулась и судорожно выдохнула, — и Маркусу. Давай дождемся его…       Я быстро вытерла влагу с глаз рукавом и повернулась к Локвуду. По его лицу я поняла, что он взвешивает все «за» и «против».       — А куда он мог уйти в такое время? — Спросил Локвуд. Действительно. Радость от того, что я нашла сестру, затмила абсолютно все. Я повернулась к Мэри. Она закатила ворот своих штанов, и под ними я увидела повязку.       — Когда мы убегали, я сильно подвернула ногу. Поэтому меня и оставили здесь. Маркус обещал вернуться через пару дней, но… — Она попыталась взять себя в руки. — Но не успел. Джейсон побоялся идти днем за лекарствами, сказал, что у него есть знакомый фармацевт из ночной аптеки.       — Как ты сейчас себя чувствуешь? — обеспокоено спросила я, осматривая ее ногу. Мэри попыталась ободряюще улыбнуться.       — Пустяки. Как после катка на день рождение Софии.       Я тяжело вздохнула. Мэри тогда расшибла себе все коленки и не могла нормально ходить еще две недели. Тут же встав, я начала помогать сестре. Поняв, что наконец может подсобить, Локвуд подошел к Мэри и придержал ее под локоть, чтобы та смогла хотя бы нормально стоять.       — А вы… — начала сестра, внимательно посмотрев своими заплаканными глазами на моего напарника. Локвуд тут же собрался.       — Прошу прощения. Меня зовут Энтони Локвуд, глава агентства «Локвуд и Компания» и по совместительству… компаньон Люси. — Галантно представился он, демонстрируя самую располагающую к себе улыбку.       — Оу, — удивленно произнесла она, пытаясь смахнуть слезы и поворачивая голову ко мне, — это же тот, о ком мне писала?       Я почувствовала как начинаю стремительно краснеть и списать на холод уже не выйдет.       — Ну, как бы…       — Что писала? — тут же включился в разговор Локвуд, заинтересованно переводя взгляда с сестры на меня.       — Ничего!       — Много чего. Ай! — вскрикнула она, когда я ткнула ее в бок. — Что?       — Ничего. Давай мы тебя сначала посадим и продолжим наш разговор.       Мэри кивнула, будто вспомнив, где мы находимся и в какой синуации. Мы с Локвудом помогли ей спуститься на первый этаж и сели дожидаться хозяина дома. Я и Мэри примостились на диване, а Локвуд пододвинул стул и сел напротив нас.       — Раз уж мы решили, что дождемся мистера Бэйтса, вы не против, если я задам пару вопросов, мисс Карлайл?       — Можно просто Мэри, — робко начала сестра, оглядывая нас. — Как я поняла, разница у нас всего два года. Я чувствую себя неловко.       Локвуд ободряюще улыбнулся.       — Конечно! Можешь звать меня просто Локвуд.       — Мне начать сначала? — Мэри настороженно посмотрела на меня. Я аккуратно взяла ее за руку, чтобы ей было спокойнее.       — Если можно.       — Хорошо… Мы познакомились с Маркусом около года назад. Он был проездом в нашем городке. Не знаю, какие у него были дела, однако надолго он не задержался у нас. Но со временем стал появляться все чаще и чаще, и не всегда эти визиты были связаны с работой, придумывал все более глупые причины для встречи… — Мэри замолчала, видимо, ей было больно вспоминать те счастливые моменты. — В общем, спустя какое-то время он пришел ко мне раненый, сказал, что за ним гонятся какие-то люди. И что я тоже в опасности. Я так испугалась. И мне пришлось отправиться с ним. Нас действительно преследовали.       — Случайно не высокий рыжий бугай со шрамом и щуплый блондин? — спросила я.       Мэри настороженно кивнула.       — Но были и еще.       Мы с Локвудом переглянулись. Только этого не хватало. От двоих было слишком много проблем, а если их больше… Внезапно снаружи раздался шум. Мы замерли. Мэри что есть силы сжала мою руку.       — Джейсон не мог вернуться так быстро, — со страхом в голосе прошептала она.       — Быстро! Прячемся, — скомандовал Локвуд.       Мне два раза повторять не нужно. Я резко встала и помогла подняться Мэри. Локвуд спрятался за торшером, стоящим возле входа в зал, явно с намерением застать гостей врасплох. Я перебралась за шкаф. Место не самое удачное, но выбора особо не было. Мэри спряталась рядом, присев.       — Люси! — привлек мое внимание Локвуд. — Это тебе пригодится.       В свете от окна блеснула моя рапира. Парень аккуратно бросил ее через весь зал. Ощутив в руке знакомую прохладу от эфеса, я почувствовала себя значительно спокойнее.       — Мэри, тут есть еще выходы?       — Нет. Задняя дверь заколочена.       Я мысленно чертыхнулась.       — А на втором этаже? — Я заметила, как она отрицательно покачала головой.       — Есть лестница на крышу.       — Ты слышал?       — Да, — отозвался Локвуд, доставая свою рапиру. — Значит, будем пробиваться.       За дверью явно было больше одного человека, и судя по звуку, с дверью уже расправились. В коридоре послышалась не одна пара шагов. Я осторожно наклонилась к сестре. Та сидела, прижав руку ко рту, явно опасаясь издать хоть линий вздох.       — Если придется бежать, ты сможешь? — едва слышно прошептала я.       Мэри судорожно кивнула. Я крепче сжала рапиру. Гости неспеша направлялись в нашу сторону. Половицы под их ногами жалобно заскрипели. В комнату вошли два человека. Из своего укрытия мне было сложно их рассмотреть.       — Можете не прятаться, — раздался спокойный и одновременно насмешливый голос гостя. — Мы прекрасно знаем, что тут кто-то есть.       Голос не был мне знаком. Мы не спешили покидать свое укрытие, это вполне могла быть провокация. Послышался звук, который я не перепутаю ни с чем — звук обнажающейся рапиры.       — По дороге сюда мы встретили вашего друга.       Я сглотнула ком в горле. Это он сейчас о Джейсоне? Пожалуйста, лишь бы о нем… Вновь раздался скрип половиц, сигнализирующий об их перемещении. Внезапно я почувствовала, как Мэри вложила мне что-то в руку. Что-то гладкое и холодное коснулась кожи, я тут же инстинктивно сжала кисть. По ощущениям это была небольшая ваза. Видимо, Мэри схватила ее, когда мы направлялись в свое укрытие. Все-таки в такие моменты она очень быстро соображает.       — Что ж, — наигранно расстроено сказал один из гостей, — прятки так прятки.       Я услышала, как лезвие начало царапать пол и с ужасом поняла, что они направляются прямиком к нам. Я уже была готова действовать, однако Локвуд меня опередил. Он сделал молниеносный выпад из темноты. Его лезвие оказалось прямо у горла непрошенного гостя. Второй, видимо менее опытный, выхватил свое оружие, не ожидав такого скорого приветствия.       — Интересный вечер, вам так не кажется? — расслабленно спросил Локвуд, обходя мужчину, продолжая удерживать острие лезвия у его горла.       — Вполне незаурядный, — тон в тон ответил оппонент, никак не обращая внимания на клинок.       — Позвольте узнать, как вы узнали, что в доме кто-то есть?       — Что у вас с памятью, молодой человек, я же сказал, что встретил вашего друга.       — Мистер Бэйстс в порядке?       На этот вопрос мужчина глухо рассмеялся.       — Ну я же сказал друга, а не предателя.       Киппс! Это ловушка!       Едва ли эта мысль вспыхнула в моей голове, я услышала звон металла. Гость ловко схватил свою рапиру и отбил лезвие Локвуда, и не мешкая, попытался контратаковать его. Видно, что боец он опытный, возможно, даже бывший агент. Но Локвуд не был бы Локвудом, если бы проиграл. Он ловко увернулся от рубящего удара и тут же отошел на безопасное расстояние с вытянутой рапирой. Второй, явно неопытный и не рассчитывающий на сопротивление, начал неловко обходить Локвуда, чтобы напасть. Противник у Локвуда сильный и он не может позволить себе ни на секунду отвлечься, так как ошибка может стать фатальной. Поэтому я решила пойти на опережение и выскочила из своего укрытия.       — Эй! — выкрикнула я.       Это привлекло внимание обоих гостей, что помогло Локвуду. Главный из них едва дернулся в мою сторону, это позволило парню атаковать его, и судя по сдавленному крику, ранить. Решив не терять времени даром, я замахнулась и что есть силы бросила снаряд прямо во второго. Тот смог увернуться. Керамическая утварь разбилась вдребезги об стену, засыпав пол осколками. Ну и ладно. Моя цель была отвлечь.       — Беги! — скомандовала я Мэри. За что я безумно любила и уважала сестру, так это за правильное понимание ситуаций и способность держать себя в руках, несмотря на то, как ей сейчас было страшно. Я сама была в ужасе, хотя это далеко не первая такая ситуация в моей жизни… в этом году… на этой неделе. В общем, могла бы и привыкнуть, но рука предательски подрагивала, а стук сердца отдавал в голову. Мэри тут же покинула свое укрытие и поспешила к лестнице, настолько быстро, насколько позволяло ее состояние.       — Не стой столбом! — обратился главный к своему напарнику, отбиваясь от атак Локвуда.       Второй, будто очнувшись, рванул в сторону Мэри, однако я не позволила. Перепрыгнув через диван, я оказалась прямо перед ним. Тот резко остановился, так как рисковал напороться на мою рапиру. Теперь я могла его рассмотреть. Лицо было скрыто черной тканевой маской, а на голове был капюшон. Он явно опасался, что его могут запомнить. Несмотря на то, что комнату заполнял звук удара металла о метал, краем уха я слышала, как Мэри поднимается на второй этаж. Путь к парадной двери нам был закрыт, а о том, как выбираться со второго этажа, я старалась не особо задумываться прямо сейчас. Будем уповать на импровизацию.       Второй направил на меня лезвие своей рапиры. Ах если бы только можно было понять по оружию, что за человек на тебя напал, однако в этой стране каждый первый может обращаться с рапирой, спасибо Проблеме. Парень сделал неловкий выпад, который я с легкостью отбила. Затем еще один и еще. Должна признать, что мастерства ему не хватало. Однако было одно «но» — он значительно выносливее меня. Постоянный стресс, отсутствие сна и недавнее касание призрака, казалось, сделали свое дело. Я физически ощущала, что не такая проворная, как хотелось бы. А это значит, что надо если не заканчивать, то хотя бы оттолкнуть его и поспешить за Мэри.       Во всей видимости он понял, что имеет преимущество надо мной в плане выносливости, так как я ощутила, что удары стили напористее. В голове вспыхнул план. Я отступила назад, позади были ступени лестницы. И в момент, когда противник делал выпад, я упала на лестницу спиной. Клинок прошел в дюйме над моей головой. На мгновение я почувствовал холод от лезвия на своей макушке. Скорее это моя фантазия, но сердце в пятки ушло. Сейчас мой противник был абсолютно открыт. Лежа на ступенях, я что есть силы ударила его ботинком в грудь, да так, что тот отлетел прямо на кофейный столик, который тут же сложился, как карточный домик. Думать времени не было, поэтому, развернувшись, я побежала на второй этаж. Краем глаза я заметила, что тот уже поднялся на ноги и вот-вот ринется за мной. Преодолев лестницу, я стала озираться по сторонам, не понимая, куда могла пойти Мэри. Было решено идти вперед. За спиной я слышала, как быстро нагоняет меня мой противник, и едва тот показался на виду, как тут же был атакован, но уже не мной. Из темноты вышла Мэри и что есть силы ударила парня той самой металлической трубой, которой еще недавно грозила нам. Удар пришелся точно по животу и он откинулся назад. Едва ли удар был сильным, так как он не упал. Скорее ошеломляющий. Когда тот застыл, я схватила сестру под руку и потащила в самую дальнюю дверь.       Это оказалась уборная. Черт! Окон даже нет! Я закрыла дверь на задвижку, но едва ли она могла помочь, поэтому я стала придерживать дверь. И не зря! Едва я облокотилась на нее, как извне почувствовала резкий и сильный толчок. Не удерживай я дверь, та с легкостью бы слетела с петель. Мэри быстро отошла от шока, поэтому поспешила мне на помощь. После череды попыток выбить дверь ногой, незванный гость решил поменять тактику. Прямо посередине двери вонзился кусок трубы, щепки разлетелись в разные стороны. Мэри от испуга вскрикнула.       — Какой настырный, — сквозь зубы процедила я, продолжая удерживать дверь.       Не без труда, но ему все-таки удалось вытащить застрявшее орудие из двери. Теперь посередине деревянной поверхности красовалась дыра, в которую мне абсолютно не хотелось заглядывать. Удары повторились. С каждым разом щепок было все больше. Но внезапно все прекратилось. Раздался какой-то шум, быстрые шаги, а затем звук разбивающегося стекла. Мы с Мэри замерли. В ушах сердце отбивало барабанную дробь, я не рисковала отпустить побелевшие руки от двери. Внезапно тишину нарушил тихий стук в дверь. От неожиданности я дернулась, ровно как и Мэри.       — Это я, — за дверью раздался хриплый голос Киппса. — Теперь безопасно, можете выходить.       Я тут же распахнула дверь. Киппс был не в лучшем виде. Куртка была потрепала и нараспашку, рукав надорван, на виске запекшаяся кровь, губа разбита.       — Ч-что произошло? — спросила я, оглядывая друга с ног до головы. Квилл лишь отмахнулся.       — Все потом. Надо выбираться отсюда.       — А куда делся нападавший?       Квилл махнул на разбитое окно.       — Это же второй этаж!       Я тут же подбежала туда. Внизу были видны фрагменты окна и следы, ведущие на другой конец улицы. По ним видно, что он сильно повредил ногу.       — Выбора у него особо на было, — бросил Киппс.       Я кивнула и поспешила вернуться к сестре, она сидела на полу и тяжело дышала.       — Тише-тише! — успокаивающе начала я, обнимая ее за плечи. — Теперь все будет в порядке… — Постепенно Мэри перестала дрожать, и тогда я отстранилась от нее. — Нам надо идти в безопасное место.       Мэри вытерла лицо рукавом своей кофты, а затем медленно кивнула. Я встала первой, а затем начала помогать подняться и ей, но едва она встала на левую ногу, тут же вскрикнула и начала падать обратно на пол. Я вовремя среагировала и подхватила ее.       — Нога… — простонала она, смотря на свою лодыжку. Видимо, та пробежка для нее прошла не без последствий.       — Люси отойди, — услышала я голос Киппса, затем непонимающе уставилась на него. Тот, не обращая внимания, подошел к Мэри и опустился перед ней на колено. — Меня зовут Квилл Киппс, я из «Локвуд и Компания», коллега твоей сестры. Нам срочно надо уйти отсюда в безопасное место, пока не приехала полиция. Поэтому я понесу тебя на спине.       — Квилл, ты ранен! — тут же попыталась возразить я, но парень раздраженно цыкнул.       — Просто царапина, я что хрустальный что ли? Бывало и значительно хуже.       С этим я не могла поспорить. Мэри вопросительно и робко на меня посмотрела, я кивнула ей, что придется согласиться и выбора особо нет. Она неловко перебралась на спину Квилла, и тот понес ее в сторону лестницы. Я шла впереди, то и дело оглядываясь на них. Спустившись, я заметила Локвуда, который вытирал свою рапиру какой-то тряпкой.       — Боже, ты ранен? — обеспокоенно спросила я, заметив на плече порез. Локвуд почти скучающе посмотрел на свою руку.       — Да так царапина, — улыбнулся он, возвращая рапиру себе на пояс. Похоже, это универсальная фраза парней, которую они используют, чтобы показать какие они крутые. — Больше жалко пальто, оно мое любимое… Ладно, одно из моих любимых. А как вы? — Продолжил он, осматривая меня, а затем переместил обеспокоенный взгляд на Квилла, несущего Мэри.       — Мэри слишком сильно перенапрягла ногу, и теперь не может даже стоять. Надо к врачу.       — Н-нет, все не настолько серьезно, — подала голос сестра, явно обеспокоенная тем, что создала слишком много проблем.       — Нам придется сначала отправиться в ДЕПИК. Нужно предупредить инспектора Барнса ради нашей же безопасности. И… — Локвуд посмотрел сначала на меня, а затем на Мэри. — Возможно, придется все рассказать.       — Я прот… — запротестовала было я, но меня перебили.       — Люси! — постаралось жестко сказать Мэри, но учитывая ее характер, получилась не очень. Тем не менее я остановилась. — Я расскажу. Все что знаю.       Я тяжело выдохнула. Может, она и права, возможно, мы действительно слишком много взяли на себя и нам необходима помощь извне. Я медленно кивнула, все еще будучи недовольной этим решением. Локвуд, казалось, тоже выдохнул и подбадривающе улыбнулся мне. Как жаль, что у меня не хватило сил ответить тем же.       Локвуд повернулся к Квиллу, продолжающим держать Мэри.       — Сможете пока обойтись без медпомощи?       Мэри уверенно угукнула.       — Тони, я тебе что, леди из пансионата, чтобы париться на счет каждой царапины? Себе скорую вызывай и вообще отойди с дороги, — фыркнул Киппс, проходя мимо него. Мы с Локвудом переглянулись. Видимо помощь ему действительно не нужна.

***

      По коридору то и дело сновали сотрудники департамента. Да уж. Работа здесь кипела день и ночь. Киппс сидел на лавочке вдоль стены, откинув голову назад и прикрыв глаза. Находились мы здесь добрые четыре часа, время было давно за полночь. Вид у него был смертельно уставший. Кровь он успел смыть в ближайшей уборной. Однако ему все еще требовалась медицинская помощь, так как на лбу, ближе к виску, виднелся достаточно глубокий порез, губа опухла. Он был первым, с кем поговорил инспектор Барнс, ну, если быть точнее, первым после того, как инспектор перестал на нас орать. Теперь Квилл заслуженно отдыхал. Подойдя ближе, я обратилась к нему:       — Держи. — Я протянула бумажный стакан с кофе, который раздобыла в автомате.       Парень открыл глаза, и переложил свои вещи на другое кресло, предлагая мне присесть. Я с удовольствием приняла его предложение, передавая напиток. Тот его понюхал и скривился.       — Это не кофе. Это жалкая пародия, — фыркнул он, но все же делая глоток.       Видимо, вкус оказался лучше запаха, так как комментария он не удостоился. Я посмотрела в свой стакан.       — Поверь, ты не захочешь знать, что они здесь называют чаем. — Наступила тишина, а затем я спросила: — Что произошло, когда ты ушел?       Киппс тяжело вздохнул, похоже, не в восторге от того, что ему сейчас придется повторять все то, что он рассказал сначала Локвуду, а затем Барнсу, пока я успокаивала Мэри. Но претензии он не высказал, а просто отставил стакан.       — Я пошел по пятам за Бэйтсом. Старался идти как можно дальше от него, чтобы тот меня не заметил. Когда он завернул в переулок, то я увидел, что там его кто-то ждет. Первая мысль: его там караулят, но оказалось, что у них там встреча.       — Кто его там ждал? — спросила я, и встретившись с выжидающим взглядом Квилла, про себя чертыхнулась. — С теми, кто на нас напал, можно было бы и догадаться. Я отставила свой стакан и откинулась на стенку. Как же я смертельно устала. Квилл продолжил:       — Их была там четверо, не считая нашего журналиста. Не знаю, за каким лекарством он там ходил для твоей сестры, но на фармацевтов они не были похожи.       — А на кого были?       — На наемников.       Я цыкнула.       — Он хотел сдать Мэри… — констатировала я очевидный факт. Квилл вместо ответа снова взял стакан и сделал глоток кофе. — А что произошло с тобой?       — Они уже впятером пошли в неизвестном мне направлении, я решил продолжить слежку. Пока они шли, тот рассказал где девушка, как до нее добраться и что она никуда не денется. Как только они получили от него информацию, тут же решили от него избавиться. Я хотел помешать, но не успел.       — Джейсон мертв? — опешила я.       — Да. Один из них ударил его в живот. Он мгновенно истек кровью. Только не надо самобичевания. Судя по разговору, это далеко не первая их встреча и не первая сделка. Твоя сестра тут ни при чем.       — Как ей это объяснить?       — Это твоя сестра, а значит — твоя забота. Но я бы не расстраивался из-за смерти человека, пытавшегося продать меня наемникам. — Киппс пару секунд помолчал, а затем продолжил: — Я выскочил, чтобы помочь. И отвлек внимание двоих на себя. Вот давай без жалостливого взгляда, Карлайл. Видела бы ты тех, расплакалась бы. Пока разделался с этими сошками, главный с подручным успели убежать. И, по всей видимости, к вам. Когда смог вернуться, Локвуд во всю сражался с ним, но едва главарь заметил меня, тут же свалил. А куда делся второй, ты и сама знаешь.       Мы замолчали. В голове крутились всякие мысли.       — Мы опять вляпались в историю, — подытожила, тяжело вздохнув. Квилл издевательски хмыкнул, отпив из своего стакана. — И ты опять пострадал. Все таки не жалеешь, что присоединился к нам?       — Хватит задавать этот вопрос. Ты жалеешь, что работаешь здесь? — раздраженно спросил он. Я отрицательно покачала головой. — Вот и я нет… Мне никогда не нравилась форма Фиттис. Я чувствовал себя в ней, как-будто сбежал со светского раута и не успел переодеться.       Я сначала непонимающе уставилась на него, а потом как рассмеялась от такого сравнения. Я даже прижала руки ко рту, чтобы заглушить свой хохот. Напряжение как рукой сняло, а в месте с ним и усталость. Маленькое агентство оказывается лучше, чем высокая ставка, всеобщий почет, всякие льготы, новейшее оружие, высокопоставленные клиенты, медицинская страховка, надо же! Да, есть мрачные моменты в виде столетней психопатки у руля, но все-таки. Сотрудники департамента, проходившие мимо, странно косились на меня. Наконец вдоволь посмеявшись, я мельком взглянула на Киппса, на лице которого была еле заметная улыбка от того, что ему удалось удачно закончить разговор.       Внезапно дверь допросной открылась, и из нее вышел Барнс. Затем он придержал дверь, и в проеме появилась Мэри, которую аккуратно под руку вел Локвуд. Теперь при нормальном освещении она показалась мне такой хрупкой и замученной. Ее длинные и всегда красиво уложенные волосы, сейчас были в беспорядке и небрежно спадали на хрупкие плечи. Она всегда была стройной, но сейчас будто стала в два раза меньше, лицо заметно осунулось и побледнело, словно мел. Глаза были припухшие и без привычного блеска. Она устало смотрела в пол. Мое сердце вновь болезненно защемило. Я поспешила к ним, чтобы помочь придержать сестру, так как по виду она вот-вот готова была упасть в обморок. Квилл также подскочил с места.       — Мы идем домой, — сказал нам Локвуд, на его лице не было и тени улыбки.       — А как же я, мне разве не нужно… — начала я, но парень прервал меня.       — Нет, мы рассказали достаточно. До свидания, инспектор, — бросил Локвуд.       Я обеспокоенно посмотрела то на инспектора, то на Локвуда. У обоих было очень недовольное лицо. Только конфликта с ДЕПИК нам не хватало. Мы направились в сторону лифта, уже вдвоем помогая Мэри идти.       — Мистер Локвуд, не надо думать, что я поверил в тот бред, что вы случайно проходили мимо дома и услышали крик. Вы не выше закона, и никакие заслуги не дают вам право так злостно его нарушать. Никакие.       — Мистер Барнс. Я не считаю себя выше закона. Но если бы я расставлял приоритеты, то во главе угла стояли бы жизни близких мне людей. Если у вас есть вопросы, то отправьте по почте. Думаю, что на сегодня мы закончили, — бросил Локвуд через плечо. Дверь лифта перед нами открылась, мы вчетвером зашли внутрь и перед тем как они вновь закроются, парень добавил: — До свидания.

***

      Я аккуратно закрыла спальню Джессики, где сейчас отдыхала Мэри. На улице уже светало, мне потребовалось слишком много времени, чтобы успокоить ее вновь. Я прижалась лбом к прохладной поверхности двери, приводя мысли в порядок. Что есть силы сжимала те самые часы с гравировкой. Правильно ли я поступила, рассказав ей все сразу, о том, как именно я поняла, что она в беде? Я не знала. Но немой вопрос в глазах не оставил мне и шанса на ложь. И я рассказала ей и про часы, и что они стали Источником. Я второй раз столкнулась с таким разрывающим сердце плачем. Первый раз был, когда родителям отдали тела их детей с той чертовой мельницы. Наверняка весь дом слышал, но никто не посмел беспокоить. Единственное, когда я шла за мокрым полотенцем, то увидела на полу заботливо оставленный Холли поднос с успокаивающим травяным отваром. Лекарство подействовало чудесным образом, и Мэри вскоре уснула, но скорее это сказалась накопившаяся усталость.       Я спустилась в гостиную и села на диван. Здесь царила абсолютная тишина. Через окно пробивались лучи рассветного солнца, что говорило о хорошей погоде, которая совершенно не соответствовала атмосфере в доме. Положив часы на стол, я откинулась на спинку дивана. Мэри в безопасности, теперь можно выдохнуть спокойно. И плевать, что те ублюдки все еще бродят по Лондону. Это неважно, рано или поздно мы их поймаем.       — Тебе стоит отдохнуть, — услышала я до боли знакомый голос и тут же открыла глаза. Предо мной стоял Локвуд.       — А ты чего не спишь? — улыбнулась я, сдвигаясь в сторону, чтобы освободить место.       — Не мог уснуть, — сказал он, присаживаясь рядом.       Я оглядела его с ног до головы: те же брюки, та же рубашка с порезом на рукаве, под которым видна аккуратная повязка.       — Ты и не пытался.       Локвуд улыбнулся.       — Как она? — спросил он после долгого молчания.       Я тяжело выдохнула.       — Еле уснула. Я-я совершенно не знаю, как ей помочь…       — Ты не сможешь ей помочь, Люси, — спокойно начал Локвуд. — Все, что ты можешь сделать — быть рядом. И надеяться, что время затянет раны.       — И все? — шепотом спросила я.       — И все… — так же тихо повторил он.       — А тебе это помогло?       — Я еще в процессе, — сказал Локвуд, улыбнувшись, а затем устало положил голову мне на плечо. Наступила очень долгая тишина, которую нарушали лишь птицы за окном. Мне казалось, что прошла целая вечность, но если бы мне сказали, что минута, я бы не удивилась. Время вообще будто замерло. Сердце в груди стучало с бешеной скоростью. Я не могла больше выдерживать эту тишину и хотела повернуться в сторону Локвуда, но случилось это ровно в тот момент, когда парень решил убрать свою голову с моего плеча. В итоге наши лица оказались невероятно близко друг к другу. Я забыла, как дышать. Встретившись со взглядом Локвуда, я поняла, что он тоже осознал ситуацию, в которой мы оказались. Он перевел взгляд на мои губы. Мое сердце сделало невозможное — оно забилось еще сильнее. Я едва поддалась вперед и почти почувствовала его горячее дыхание на своем лице… как вдруг он отпрянул. Меня словно окатило ледяной водой. А затем я почувствовала адский жар смущения.       — И-извини я подумала, что сейчас тот самый момент, — неловко пробормотала я. Со стыда мне хотелось провалиться под землю. Я тут же вскочила на ноги. — Так, мне пора…       И попыталась уйти прочь из гостиной, как можно скорее. Я чувствовала, как горят мои уши. Как же я надеялась, что мне упадет что-нибудь на голову, и я благополучно забуду этот позорный момент своей жизни.       — Нет-нет-нет, Люси, стой! — видимо придя в себя, затараторил Локвуд, нагоняя меня возле лестницы и преграждая путь наверх.       — Боже, я так неловко себя чувствую. — Я старалась смотреть куда угодно, но только не на него.       — Дай мне объясниться, прошу! — Парень схватил меня руками за плечи и посмотрел мне прямо в глаза. Он был красный как помидор. Растерян, смущен и напуган одновременно. Это я так его напугала своей неловкой попыткой поцелуя?! Вот договорит предложение, я побегу в свою мансарду и заколочусь изнутри, и никогда в жизни больше ее не покину. Честное слово! Только дай пережить этот разговор.       — Х-хорошо, можешь меня отпустить.       Локвуд аккуратно отпустил мои плечи, словно я была самым хрупким и ценным экспонатом, а затем осторожно убрал свои руки. Мысленно я была готова бежать в любую секунду, но постаралась сдержать себя. Неужели все, что происходило между нами, было лишь моей фантазией? Я видела как отчаянно Локвуд пытается подобрать слова.       — Как ты могла заметить, между нами что-то изменилось.       — Только не говори мне, что я не так поняла.       Локвуд в отчаянии схватил мои ладони.       — Нет, конечно, нет, Люси! Ты все правильно поняла. Ну, если мы говорим об одном и том же. То есть, я хочу сказать… Господь, насколько же легче сражаться с кластером призраков, чем говорить о своих чувствах…       Локвуд тяжело выдохнул и попытался взять себя в руки.       — Я не был готов к этому разговору. Черт, даже слов подобрать не могу. Начну сначала… Прости меня, я не хотел тебя обидеть или смутить. Я действительно очень хотел тебя п… — парень запнулся, теперь по цвету он был краснее вареного рака, — п-поцеловать, но испугался. Ты прекрасно знаешь, как я жил раньше. Старался быть дружелюбным, но чтобы люди не особо скорбели после моей смерти. Все, что я делал, так это избегал чувства привязанности, чтобы не испытывать потерю. Н-но я не справился, встретил вас… тебя. То, что и испытываю сейчас, будоражит меня и пугает одновременно. — Он прижал мои руки к своей груди, я почувствовала, как быстро бьется его сердце. Даже быстрее моего. — Я так не хочу возвращаться к себе прежнему. Я привык сдерживать эти эмоции, но сейчас они бьют через край и с ними бывает сложно. Я знаю, что поступаю нечестно, не обозначая наши отноше…       Я освободила руку и аккуратно прижала свои пальцы к его губам. От этого жеста он опешил и, кажется, залился краской еще сильнее.       — Я поняла тебя, Локвуд, честно. С-спасибо, что рассказал мне, что чувствуешь. Нам действительно незачем спешить. Кто-то сказал, что у нас ограничено время? Лично я не припоминаю такого. Пусть идет, как идет. Не обязательно же все вслух проговаривать.       Когда я убрала свои пальцы от его лица, парень будто включился. Он выглядел таким нежным и смущенным одновременно, что я невольно улыбнулась. Но затем я продолжила более грозно:       — Но если еще раз так сделаешь, я тебя ударю.       Поняв, что самая сложная часть разговора позади, парень заметно расслабился, ровно как и я.       — Завтра будет неловко, — сказал Локвуд, проводя рукой по своим непослушным волосам       — У нас есть пару часов, чтобы переварить этот разговор.       — Этого не хватит. — Парень сел на ступеньки, прикрывая все еще алое от смущение лицо. Затем еле слышно хохотнул. — Все должно было быть совсем не так. Совсем не так…       Я также опустилась вниз, облокотившись плечом на стену. Я была уверена, что мое лицо ни на тон не уступает цвету лица Локвуда, однако я тоже не смогла удержать улыбку.       — У нас еще ничего не шло так, как надо…

***

      Мэри нервно поправляла свои волосы. Ей было важно, как она сейчас выглядит. Сейчас, стоя перед дверью кухни, я чувствовала, как она волнуется. Наверняка ей было ужасно неловко за то, в каком виде она предстала перед ребятами вчера. Что-то не меняется с годами, ей всегда было очень важно не доставлять неприятности окружающим, выглядеть аккуратно и вообще быть тише воды ниже травы. Я не разделяла ее жизненных принципов, однако смиренно ждала, когда она соберется с силами и войдет на кухню, где наверняка собрались ребята. По правде, я была удивлена, когда решила проведать Мэри после непродолжительного сна и обнаружила, что та сидит на идеально заправленной кровати и заплетает себе низкую косичку. Является ли это показателем того, что она решила отпустить произошедшее? Едва ли.       Я положила руку ей на плечо. От неожиданности Мэри вздрогнула и посмотрела на меня, я же в ответ ободряюще улыбнулась. Ей не стоит переживать по пустякам. Там сейчас находятся самые надежные люди во всем Лондоне, которым неважно кто ты и как выглядишь. И будто услышав мои мысли, Мэри перестала теребить свои волосы и в знак своей готовности резко выдохнула воздух, словно пловец на старте. Я открыла дверь. От увиденного даже мои глаза поползли на лоб. Весь стол был заставлен разнообразной едой: сладости, сэндвичи, мясной рулет.       — Ну наконец-то, — услышала я недовольный голос Джорджа, сидевшего на своем привычном месте. — Я думал, что с голоду умру, пока вы спуститесь.       — Ну не надо рассказывать, — тут же вмешалась в разговор Холли, ставя на стол очередное блюдо с закуской. — Ты спустился от силы минут пять назад.       Закончив с расстановкой блюд, Манро вытерла руки о свой фартук и поспешила к нам. Девушка лучезарно улыбнулась Мэри.       — Меня зовут Холли Манро. Я секретарь в агенстве Локвуд и компания.       — Мэри. Мэри Карлайл. — улыбнулась в ответ сестра. Должна признать, тяжело противостоять обаянию Холли. — У тебя милая прическа.       Кажется, Манро засияла еще ярче. Очень жаль, что у меня нет солнцезащитных очков с собой.       — Правда? Спасибо! Ты единственный человек, заметивший мои старания, — сказала она, поправляя свой высокий и пышный хвост.       — Неправда, — раздался недовольный голос Джорджа. — Квилл тоже однажды обратил внимание.       Улыбка Холли стала не такой лучезарной. Если Каббинс о том, что на одном из заданий Киппс сказал девушке, что ей стоит пересмотреть виды укладок, а то рано или поздно в ее волосах запутается железная цепь, то толстяку стоит заткнуться. Холли решила поступить по-взрослому и проигнорировать слова Каббинса.       — Проходи и присаживайся, —сказала девушка, освобождая путь к столу.       Я провела Мэри к свободному стулу рядом с моим местом. Прямо перед сестрой открылся замечательный вид на злобную карикатуру инспектора Барнса на нашей скатерти размышлений. Усы и котелок делали этот образ достаточно узнаваемым, единственное — бараньи рога выбивались из привычного нам вида служителя закона, но они скорее отражали его внутреннее состояние. Я заметила немой вопрос на лице девушки, который она хотела озвучить, однако Манро пресекла эту попытку, поставив тарелку перед ней, закрывая рисунок, не забыв при этом мило улыбнуться.       Я незаметно пододвинула свой стакан и обнаружила еще одно творчество Джорджа, которое было в разы оскорбительнее предыдущего. Поймав мой взгляд, Каббинс лишь пожал плечами. В ответ я неодобрительно покачала головой, стараясь не выдать свою улыбку, затем вернула стакан на место.       — А его зовут Джордж Каббинс, — представила парня Холли, становясь за его спиной, — он…       — Мозг команды, — перебил ее Джордж, беря сэндвич с тунцом. Но Манро пресекла попытку воровства и убрала блюдо подальше от него.       — Я хотела сказать отличный художник, — недовольно продолжила она. В коридоре послышался шум. Холли улыбнулась. — Это, наверное, остальные подтянулись.       Через пару минут на кухню вошли Локвуд и Квилл. Их щеки были красные от мороза.       — С ними ты, как я полагаю, знакома.       Мэри кивнула.       — Вот и славно! — хлопнула в ладоши Холли и затем повернулась к парням. — Вы принесли то, что я просила?       Киппс, что-то недовольно бурча, передал бумажный пакет девушке, а затем поспешил занять свое место за столом. Пока Квилл проделывал все эти действия, наши с Локвудом взгляды пересеклись. В голове вспыхнула та ситуация и я почувствовала, как лицо стремительно начало заливаться краской. И, видимо, не у меня одной, хоть по красным от улицы щекам не скажешь, однако алые кончики ушей Локвуда говорили сами за себя. Судя по его уставшим глазам, уснуть ему так и не удалось. О себе того же я сказать не могла. После самой неловкой ситуации в моей жизни я вырубилась и спала без задних ног вплоть до полудня. Возможно, это моя награда за все переживания.       — …квуд. Локвуд! — вновь позвала Манро, обращаясь к парню. Локвуд встрепенулся и прервав зрительный контакт со мной, повернулся к Холли. — А ты принес, что я просила?       — А? Да-да, вот держи.       Локвуд передал ей бумажный сверток. Девушка тут же его приняла и развернула. В это время я пыталась мысленно успокоить свое сердце. Интересно, кто-нибудь заметил наше с Локвудом неловкое молчание? Я незаметно обвела всех взглядом. Квилл был занят рассматриванием скатерти размышлений, видимо обнаружил еще одно творение «мозга команды». Сам же Каббинс был занят гипнотизированием тарелки с канапе. Когда мой взгляд дошел до Мэри, то я заметила еле заметную хитрую улыбку на ее лице. На это я лишь губами проговорила «ни слова». Мне показалось или улыбка стала хитрее?! Но сестра тут же постаралась ее скрыть.       — Это не тот сорт чая, — констатировала Холли, внимательно рассматривая упаковку.       Локвуд еле слышно выругался, садясь во главе стола. Кажется, утренний инцидент выбил его из колеи сильнее, чем мне казалось. Но девушка тут же продолжила, заметив поведение босса. — Но этот тоже хороший…наверное… Он отлично подойдет к, ну… к этой…       — Я завтра куплю другой… — устало выдохнул Локвуд потирая глаза, а затем, собравшись, обратился к Мэри. — Надеюсь тебе удалось немного отдохнуть. Извини за запах краски, у нас недавно был… вынужденный ремонт.       — Не стоит извиняться! Я-я так благодарна вам всем. Если бы не вы, то я не знаю… — Чтобы успокоить сестру, я аккуратно взяла ее за руку, та несильно ее сжала. — Не знаю, что бы со мной произошло.       — Главное, что все позади, — улыбнулся Локвуд.       К этому времени Холли успела заварить чай и передала парню его чашку, которую он поставил рядом со своей тарелкой.       — Я бы не сказала, что все позади, — подала я голос.       До сих пор тревога не отпускала меня, хоть на фоне радости от успешных поисков сестры, ее цепкие лапы не ощущались так ясно, как раньше.       — Согласен, у нас еще полно работы, — подхватил Квилл, с недоверием всматриваясь в свою чашку.       — Давайте не сегодня! — прервала Манро, закончив разносить чай и заняв свое место. — Мы сегодня празднуем знакомство с Мэри Карлайл!       Я повернулась к сестре, которая буквально сидела вся красная от смущения, так как не ожидала, что все это в честь нее. Я наклонилась к ней поближе.       — Ты думала, что мы так завтракаем? — шепнула я Мэри, на что так недовольно ткнула меня локтем.       — Холли права, — Локвуд прокашлялся и встал со своего места, не забыв взять чашку. — Я согласен с ребятами, работы действительно много. Загадка действительно не разгадана до конца. Однако не это было нашей целью. Самым главным для нас было найти Мэри живой и здоровой, а с этим мы справились! Важно, что мы сейчас все вместе, а как показал опыт, не было таких историй, из которых мы не выходили победителями!       Локвуд поднял свою чашку с чаем, будто бы это был бокал. Мы повторили за ним. Едва моих губ коснулся напиток, как на весь дом раздался дверной звонок. Я невольно подавилась. Все ребята напряглись и начали переглядываться между собой. Мы никого не ждали, клиентов нет, как и доставки.       — Я открою, — напряженно сказал Локвуд, выходя из-за стола, а затем скрылся за дверью.       Каббинс разочарованно откинулся на спинку стула, отодвигая свою кружку с чаем.       — Больше не пускайте Локвуда покупать чай одного, вода из Темзы и то приятнее на вкус.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.