***
Проводив тяжёлым взглядом Августа и Александра, по очереди скрывшихся в камине, Том едва подавил желание рухнуть в кресло и немедленно уснуть, давая организму хотя бы пару часов необходимого отдыха. Но позволить себе подобное он не мог. Количество зелий, принятое за последний час, превышало все разумные и не очень пределы, но способствовало относительной бодрости. Учитывая бессонные сутки, перенасыщенные событиями, уже это виделось приемлемым. В мыслях царил раздражающий хаос. Смутная тревога, усиленная полуосознанным ощущением, что он упускает что-то очень важное, рождала беспокойство. Устало прикрыв глаза лишь на секунду, Том заставил себя сосредоточиться. Краткое обсуждение случившегося не внесло никакой ясности, но окончательно вымотало. Однако предстояло решить ещё немало неотложных вопросов, прежде чем он сможет позволить себе непродолжительный отдых. Прикладывая усилия для контроля над злостью, лишь усиленной усталостью, Том перевёл взгляд на Адриана Нотта, оставшегося в кабинете по его распоряжению. Тот выглядел неестественно бледным, хотя и сохранял привычную маску невозмутимости. Лишь в глазах затаилась несвойственная ему растерянность. Том мысленно поморщился. Он бы предпочёл увидеть жажду деятельности и расчётливое продумывание действий. Но и винить соратника за реакцию было сложно. Случившееся нападение выходило за рамки того, что можно было бы счесть рядовым событием. Своеобразным сюрреализмом воспринимался только сам факт, что кто-то посмел напасть на поместье, принадлежащее тому, кого боялась немалая часть Британии. Мимолётно скользнув взглядом по Беллатрисе, которой он так же велел задержаться, Том заговорил, выдерживая спокойный тон: — Адриан, одна из твоих первоочередных задач — проследить за тем, чтобы в прессу не просочилось даже намёка на произошедшие сегодня события. — Но, мой Лорд, это невыполнимо, — в голосе Адриана скользнули нотки паники и удивления, ставшие, вероятно, следствием растерянности. — Свидетели… — Какие свидетели? — недобрым тоном осведомился Том, изменяя собственному намерению сохранять спокойствие. — Твои коллеги настойчиво убеждали меня, что в маггловском мире происшествие не привлекло никакого внимания. Они настаивали на этом, даже не будучи в состоянии объяснить, как подобное удалось организаторам. На много миль в любую сторону от замка отсутствуют любые поселения. Так о каких свидетелях речь, если нападавшие мертвы, а сотрудники, прибывшие на место преступления недопустимо поздно, обязаны хранить молчание о расследовании? — Мой Лорд, позвольте уточнить. Александр уже озвучивал этот факт, но всё же. Недопустимость опоздания связана с невозможностью аппарации… — Ты считаешь, что я не воспринимаю информацию с первого раза? — опасно прищурился Том, что заставило Адриана побледнеть ещё сильнее и нервно сглотнуть. — Наличие адекватной причины никак не меняет факта. Мы отклонились от темы. Ситуация не должна получить огласки даже словом. Это ясно? — Я всё понял, мой Лорд, — Адриан склонил голову, очевидно, больше не решаясь спорить — нотки угрозы в голосе Тома проскользнули слишком отчётливо. — Я могу вернуться к исполнению своих обязанностей и выполнению ваших распоряжений? — Это подразумевается само собой разумеющимся, — холодно поправил Том. — А можешь ты, Адриан, уяснить несколько важных моментов. Работа Министерства должна осуществляться в абсолютно обычном режиме. Расследование не должно привлечь к себе даже грана лишнего внимания. Если тебе так необходима сенсация для прессы — организуй пьяный громкий скандал в любой полумагической деревушке, исключая Годрикову Впадину. Никакого серьёзного вредительства, шумная обманка для отвлечения внимания. — Великолепная идея, мой Лорд, — казалось, Адриан приободрился предложением. — Если вы позволите, ещё одно уточнение… В рамках функционирования Министерства в стандартном режиме. Завтра во второй половине дня мы ожидаем прибытия Димитру Мареш с дипломатическим визитом. Разумеется, ваше присутствие не является обязательным, но обычно вы уделяли время таким встречам. — Почему я не осведомлён об этом запланированном событии? — вкрадчивым тоном поинтересовался Том, в тёмных глазах которого засверкали красные искры. — Визит был согласован Яксли во время исполнения им вашего распоряжения, суть которого мне озвучена не была, — поспешно внёс ясность Адриан. — Мой последний отчёт, отправленный вам вечером, содержал эту информацию. Возможно, вы не ознакомились с ним из-за случившихся событий. Том подавил тяжёлый вздох, не находя сил уже даже злиться — усталость напоминала о себе всё сильнее. Конечно же, рядовой отчёт Адриана он не читал, будучи занятым беседой с Чарльзом. Потом случилось нападение. Однако и винить было некого. Яксли проявил лишь привычную оперативность, даже удивительную в данной ситуации, исполняя его собственный приказ. Да и событие являлось рядовым и воспринималось сложностью только в контексте сложившейся ситуации. — Я буду иметь это в виду, — едва заметно кивнул Том. — Ещё вопросы, требующие безотлагательного внимания? — Доклады?.. — начал говорить Адриан с вопросительной интонацией, но Том прервал его в начале фразы: — Предоставлять мне в стандартном режиме. Исключение — непредвиденные обстоятельства. В случае таковых — немедленно. Если это всё, ты свободен. Адриан почтительно склонил голову и стремительно шагнул к камину, сразу же зачёрпывая летучий порох. Пламя полыхнуло зелёным, и Том обратил своё внимание на Беллатрису. Она мгновенно поднялась на ноги, всем своим видом демонстрируя готовность получить свою долю инструкций. Том едва заметно поморщился и, поколебавшись несколько секунд, опустился в собственное кресло, кивком давая понять Беллатрисе, что она может сесть обратно. До безумия хотелось наконец остаться в одиночестве, позволить себе недолгий отдых, а после обдумать и чётко проанализировать случившиеся события. Раздавая указания соратникам, Том запрещал себе демонстрировать любое личностное отношение к ситуации, как и избегал даже смотреть в сторону Чарльза, пребывающего без сознания. Но пытливый ум требовал ответов, а эмоции — выхода. И всё же стоит проинструктировать Беллатрису. — Мой Лорд, — обращение прозвучало лишь данью вежливости и почтения, очевидно, призванное начать разговор, прерывая затянувшуюся паузу. Однако в тоне отчётливо слышались и вопросительные нотки. — Я заберу Чарльза в свою резиденцию на остров Вознесения, — без предисловий сухо начал Том. — Как ты понимаешь, я задержусь там на некоторое время. — Но… Вы считаете это безопасным, милорд? — Беллатриса выглядела немного растерянной новостью, а взгляд её метнулся к дивану, на котором устроили Чарльза после оказания необходимой помощи, хотя вызванный колдомедик из Святого Мунго и настаивал на госпитализации. — Хочешь что-то возразить? — Том приподнял брови едва ли на миллиметр, а взгляд его потяжелел. Даже с осознанием, что соратница имеет право на резонные вопросы, касающиеся ситуации, непреодолимо хотелось ограничиться кратким перечислением необходимой информации. — О резиденции знают семь человек из моих приближённых соратников. И только трое имеют туда свободный доступ, включая тебя. Если там вдруг станет небезопасно, — Том выделил последнее слово сильным интонационным акцентом, — то круг подозреваемых в совершении нападения магов резко сократится. — Я выразилась некорректно, милорд, — осторожно начала Беллатриса, словно опасаясь, что ей не оставят права на объяснения. — Мой вопрос подразумевал опасение, что аппарация может негативно сказаться на состоянии мистера Поттера. — Я велел называть меня по имени, — немного раздражённо напомнил Том, осознавая, что свинцовая усталость мешает верному восприятию информации и здравости размышлений. Беседу захотелось закончить как можно скорее, в идеале — немедленно. — Перемещение порталом должно минимизировать возможные осложнения. Я хочу, чтобы ты осталась здесь и проследила за восстановлением фундамента защиты и домовыми эльфами, которые займутся наведением порядка. Отчёты Августа и Александра должны перенаправляться мне немедленно по поступлении. В случае непредвиденных обстоятельств можешь аппарировать в резиденцию без предварительного запроса разрешения. Том позволил себе устало прикрыть глаза, сквозь ресницы наблюдая за изумлением, отразившемся на лице Беллатрисы. Давая ей возможность осознать, что ничего особенного или привилегированного в задании нет, Том мысленно составлял список дел, которые стоило сделать до отбытия. Установкой защиты он, разумеется, собирался заняться лично. Беллатриса же прекрасно справится с наблюдением за работой сотрудников Отдела тайн, осуществляющих необходимую подготовку, не говоря уже об эльфах. — Всё будет сделано, ми… Том, — наконец отозвалась Беллатриса, сохраняя безупречно вежливый тон с уместным оттенком почтительности. — И если я могу помочь с зельями, необходимыми Чарльзу… — Список на столе, закажешь Снейпу и отправишь мне с домовым эльфом, — перебил Том, сухо и отрывисто обозначая очередную задачу. — И, Белла, он не должен ничего заподозрить. — Вы не хотите, чтобы Поттеры узнали о случившемся? — уточнила Беллатриса, очевидно, мгновенно просчитывая последствия. — Я уже оговаривал, что не желаю никакой огласки. Поттеры никак не исключение, а лишняя паника мне совершенно не нужна, — Том чуть поморщился и раздражённо дёрнул уголком губ. Одна мысль, что ему придётся разбираться с родителями жениха, которые будут иметь все права обвинить его в том, что их сыну угрожала опасность, вызывала желание что-нибудь взорвать. — Я сейчас отдам необходимые распоряжения домовым эльфам. Ты можешь устроиться в любой из гостевых спален. — Благодарю, милорд. Могу я узнать, когда ожидать вашего возвращения? — Я буду утром, — коротко бросил Том, поднимаясь на ноги и не чувствуя сил продолжать беседу даже лишнюю минуту. — Обсудим твоё присутствие на встрече с Мареш, которое я считаю необходимым. — Как скажете, милорд, — Беллатриса согласно склонила голову, но её обеспокоенный взгляд Том заметить успел. Не желая отвечать себе на вопрос, насколько отвратительно он выглядит, если Беллатриса не в состоянии скрыть волнение, Том машинально вызвал домового эльфа, которому продиктовал исчерпывающие инструкции, параллельно зачаровывая обычную подставку для чернильницы в портал. Пристальный, почему-то настороженный теперь взгляд Беллатрисы, который Том ощущал на себе, раздражал. С крайней неохотой он сухо осведомился: — У тебя есть ещё какие-то вопросы, Белла? — Если мне будет позволено, — неожиданно нерешительным, совершенно несвойственным ей обычно тоном начала Беллатриса, — я только хотела бы обратить ваше внимание, что происшествие со змеёй и последующее нападение случились именно после появления в поместье Чарльза. — Считаешь, что он может иметь к этому отношение? — с тихой угрозой осведомился Том, мгновенно обжигая её пристальным недобрым взглядом. — Не боишься озвучивать подобные подозрения в адрес моего будущего супруга? — Милорд, я не хотела сказать, что Чарльз имеет к этому отношение, — поспешно возразила Беллатриса, невольно делая шаг назад. — Но вы не можете даже не рассматривать вариант, что цель не вы, а он. — Это лишено смысла, — Том раздражённо дёрнул плечом, никак не демонстрируя, что машинально уже обдумывает неожиданное предположение. — У меня достаточно врагов, которые могут желать моей смерти. Тогда как Чарльз — обычный юноша, разве что одарённый силой. И даже если рассматривать озвученную тобой версию более внимательно, первый вопрос, который возникнет: зачем бы кому-то нападать на Чарльза тогда, когда он оказывается под моей защитой? Что мешало сделать это раньше? И какой безумец, по-твоему, рискнул бы бросить вызов мне из-за мальчишки? — Вероятно, таковых не нашлось бы, — почтительно согласилась Беллатриса, однако в её глазах по-прежнему отражалась тревожная задумчивость. — Я могу сделать что-то ещё для вас, милорд? — Будь осторожна, — Том позволил себе неслышный тяжёлый вздох. — На первый взгляд цель нападения кажется очевидной, но… Странный шум со стороны коридора, напоминающий приглушённый топот, заставил Тома оборвать собственную фразу и мгновенно насторожиться, вскидывая палочку. А в следующую секунду дверь слетела с петель, впуская в кабинет трёх оборотней. С остервенелым рычанием они бросились в атаку, не теряя ни секунды. Машинально выставив щит, Том чувствовал, как в груди занимается ледяная ярость, оттенённая мимолётной досадой на собственную беспечность. Но времени на пустые сожаления не оставалось. Беллатриса вскрикнула, зажимая рукой глубокие царапины на руке, а в её глазах полыхнуло злое безумие. Отправляя сообщения Александру и Фенриру, Том с невольным мимолётным восхищением ещё отметил её чёткие движения, когда один из оборотней попытался броситься на него, зайдя сбоку. Заклинание отшвырнуло зверя к стене, а Беллатриса почти крикнула, нанося глубокую рану одному из оборотней, с которыми успешно сражалась: — Милорд, портал. Чарльз… На осознание её правоты Тому понадобились секунды. Чарльз и без того пострадал не по своей вине, а сейчас не может защитить себя. Его следовало переправить в безопасное место немедленно. Пламя в камине полыхнуло зелёным, и из него с палочкой наизготовку шагнул Александр, мгновенно включаясь в бой и атакуя ближайшего к нему оборотня. За ним из пламени стремительно появлялись авроры, не теряющие ни одной драгоценной секунды. Оборотни явно оказались в меньшинстве и, несмотря на ярое сопротивление, которое они продолжали оказывать, шансов у них не оставалось. Позволив себе лишь секундное сомнение, Том решительно взял подставку для чернильницы, а свободной рукой сжал запястье Чарльза. Двое оборотней яростно взвыли, окутанные неразрывными путами, третьего авроры, действуя удивительно слаженно, успешно теснили к стене, загоняя в угол. — Я вернусь через несколько минут, — холодно бросил Том, чуть повысив голос. Отрывистый кивок Александра на ходу подтвердил, что слова всё же были услышаны хоть кем-то, и Том, едва сдерживая ледяную ярость, перебившую даже невероятную усталость, и желание немедленно лично поквитаться с зарвавшимися оборотнями, активировал портал. Несколько минут ничего не изменят, а бессмысленно рисковать не стоило — новое нападение могло быть предпринято для отвлечения внимания. Портал перенёс его самого и Чарльза в тёмную и пустынную гостиную. Действуя машинально, Том вызвал эльфов, взмахом палочки разжёг огонь в камине, убедился, что Чарльз устроен на диване с возможным комфортом и осмотрелся, ища подходящий предмет для превращения в новый портал. Жажда уничтожить наглецов разгоралась только сильнее. Как и навести порядок в своём замке, безжалостно уничтожив тех, кто посмел на него посягнуть. — Что случилось? — слабый голос Чарльза прозвучал хрипло и заставил Тома досадливо поморщиться — время для бесед и объяснений никак не подходило. Впрочем, желание обсуждать ситуацию в принципе отсутствовало. Но проигнорировать вопросы Чарльза возможным тоже не виделось. — Где мы? Том? — В безопасном месте, — Том сумел сдержать ярость, не дав ей прорваться в голос даже намёком, но тон получился сухим и безличным. Однако в этом виделась и надежда, что Чарльз не станет задавать чересчур много вопросов. — Тебе стоит отдыхать, ещё лучше — спать. Мне надо отлучиться по делам. Позже мы можем обсудить происшествие, — фразы звучали невыразительно и отрывисто. — По делам?.. — теперь в голосе Чарльза скользнула открытая растерянность, которая сменилась злостью уже в следующем вопросе: — Ты серьёзно? Бросаешь меня в каком-то незнакомом месте, ничего не объясняешь, выглядишь отвратительно, но дела важнее? Что происходит? Что-то ещё случилось? Сколько времени прошло? Я ведь правильно всё понял — аппарировали к нам авроры, когда закончился бой? Том с досадой поморщился, быстро просчитывая в голове различные варианты дальнейшего развития событий и ища единственный верный. С учётом всех факторов получалось, что проще будет задержаться на несколько минут сверху запланированных, но ответить Чарльзу хотя бы на часть вопросов. Александр и его команда, вероятно, прекрасно справятся с ситуацией. Да и Беллатриса в бою никак не уступает аврорам. Запоздало Том осознал собственную оплошность — отправлять сообщение Фенриру в разгар полнолуния было бессмысленно. Больше толку было вызвать Августа, но и с этим вполне справится Александр. Том скользнул по Чарльзу, приподнявшемуся на локтях, задумчивым взглядом. Выглядел тот не так и плохо для тяжелораненого человека, хотя было заметно, что движение ему даётся не без труда. Нехотя, Том окончательно признал для себя, что Чарльз заслужил некоторые ответы. Именно наблюдая за ним в бою, Том получил подтверждения, что освидетельствование колдомедиков об уровне силы являлось верным. Чарльзу кричаще не хватало опыта, но количество разнообразных заклинаний, применённых им, свидетельствовало об очень высоком потенциале и ёмком резерве силы. Как ни странно было это признавать, но нападение имело и некоторые плюсы в итоге. Чарльз оставил свои обиды и глупости и подтвердил свою силу наглядно. И только это располагало развивать достигнутый прогресс в их общении, а не возвращать всё откатом к исходнику, где место находилось только глупому эмоциональному противостоянию. Том прищурился, продумывая фразы для ответа. Как показала практика — Чарльз падок на искренние эмоции. Стоило по окончании боя принять его заботу и позволить себе одобрение моментом единения, и мальчишка разом успокоился, дойдя даже до абсурдной попытки пожертвовать собой. Том стиснул зубы на мгновение. На эту тему Чарльза ещё ждёт обстоятельная беседа — такие жертвы в собственный адрес Том принимать вовсе не собирался и намерен был максимально доходчиво разъяснить это жениху. Но сейчас момент абсолютно неподходящий. Наблюдая, как Чарльз пытается сесть, а в глазах его появляется выражение настороженности, Том чуть тряхнул головой, отгоняя любые неуместные мысли. На это будет время позже. — Да, аппарировали авроры, хотя и с недопустимым опозданием, — Том начал отвечать на вопросы в обратном порядке, планируя делать это и вовсе выборочно. — Что-то ещё случилось, но ситуация под контролем. Однако пока компетентные сотрудники будут разбираться с последствиями под моим руководством, тебе, в силу внушающего опасения физического состояния, многим безопаснее будет здесь. Это моя вторая резиденция, о которой знают единицы. Защита тут на прекрасном уровне. — В поместье нам это не особо помогло, — пробормотал Чарльз, хотя в его тоне скорее угадывалось сожаление, чем упрёк. — Пусть так. А здесь — это где? В Британии? И ты выглядишь очень усталым, у тебя же тоже были травмы… Неужели без твоего руководства не справятся? Там же Руквуд и этот, как его, Мальсибер. — Здесь — это остров Вознесения, заморская территория Британии в южной части Атлантического океана, — лаконично пояснил Том и с долей предупреждения в голосе добавил: — Отсутствие моего личного контроля над ситуацией даже обсуждению не подлежит. — Но остров же маггловская военная база, по сути? — изумился Чарльз, захлопав глазами. — В смысле — я не знал, что тут есть скрытая магическая территория… — Её нет, — прохладно перебил Том, тоном давая понять, что не желает обсуждать вопрос сейчас, но всё же коротко добавил: — Это никак не мешает скрыть от магглов совсем небольшой участок суши. Чарльз, мне надо идти. Эльфы в твоём распоряжении. Всё необходимое в доме имеется. — Да что случилось-то? — теперь в голосе Чарльза скользнули нотки открытого опасения и едва ли не паники, что заставило Тома раздражённо дёрнуть плечом. Он рассчитывал на короткий и спокойный диалог. — Нападение продолжилось? Повторилось? Для тебя это представляет опасность? — Чарльз, я уже сказал — всё под контролем. Тебе не о чем беспокоиться, — позволив себе проявить недовольство, отозвался Том, попутно зачаровывая взятую с журнального столика вазу в портал. — Остальное мы обсудим позже. Если твоё состояние ухудшится или произойдёт что-то непредвиденное, что очень маловероятно, но не исключено, отправляй сообщение с домовым эльфом или Патронусом. Ты ведь умеешь его вызывать? — Да, — Чарльз как-то напряжённо кивнул, выглядя расстроенным и немного потерянным. Устало пообещав себе разобраться с этим позже, Том уже протянул руку к вазе, когда его настиг вопрос: — Ты же ничего не сообщал моим родителям, правда? Или в газетах всё равно будет статья о нападении? — Не сообщал. Не будет, — лаконично бросил Том и, остановившись на секунду, окинул Чарльза внимательным взглядом. — Не хочешь, чтобы они узнали? Почему? — Мама будет очень волноваться, да и отец тоже. А я почти в порядке, так зачем попусту?.. — Чарльз слегка пожал плечами, а Том только едва заметно кивнул, принимая ответ, прежде чем исчезнуть во вспышке мягкого синего света.***
Глядя на затухающее сияние, Гарри почему-то вздрогнул. Ситуация не желала укладываться в голове, вызывая ещё немало вопросов, на которые пусть и временно, но ответить было некому. Обведя комнату бессмысленным взглядом и опознав её предположительно гостиной, Гарри попробовал встать на ноги. Не то чтобы это являлось необходимостью, но желание хотя бы осмотреться в доме однозначно выигрывало у перспективы бессмысленно лежать, ожидая возвращения Тома. Голова закружилась, но равновесие Гарри не потерял. К его удивлению ноги держали вполне уверенно, запястье и вовсе не доставляло неудобств, и только спина отозвалась лёгкой болью, впрочем, вполне терпимой. Выждав, пока первая волна слабости пройдёт, Гарри констатировал, что идти он вполне способен, пусть и передвигаясь непривычно медленно, делая каждый шаг со здоровой осторожностью. Бездумно направившись к арочному проходу из гостиной, он попытался собраться с мыслями. Когда он очнулся ещё, видимо, у Тома в кабинете, многие вопросы остались вне восприятия сознания. Но теперь они резко приобрели актуальность, образуя в голове полнейший хаос. С момента взрыва думать было некогда, реальность подчинялась необходимости действовать, от чего зависело их выживание. Но сейчас только нападение вызывало бесконечное количество вопросов. Как и заметно изменившееся поведение Тома. Гарри задумчиво прикусил губу, но тут же разжал зубы, чувствуя во рту отвратительный горький привкус. Запоздало вспомнилось, что на лице ощущался липкий слой мази или зелья. Подавив вздох и осмотревшись, Гарри пошёл просто по слабо освещённому коридору, планируя заглядывать в комнаты, если на пути будут попадаться двери. Какое-то затаённое, подспудное чувство страха побудило искать его причину. Вариант опасения нападения Гарри отбросил сразу — Том сказал, что здесь безопасно. Минутные размышления, постоянно сбивающиеся на другие темы, привели только к странному пониманию, что он вновь опасается раскрытия. Гарри подавил желание побиться головой о ближайшую стену, даже не догадываясь, что беспокоит его, очевидно, подсознание в очередной раз. Но какая-то искажённая в плане логики ассоциативная цепочка уже выстроилась в голове сама, как ответ на вопрос. Остров Вознесения слишком небольшой по площади, и тут океан кажется многим ближе в восприятии, чем в родной Британии. Иррациональное подозрение, что Том узнал его анимагическую форму, а значит и раскрыл обман, и решил изощрённо поиздеваться, сложился в голове сам. Гарри даже остановился на мгновение. Что за ерунда вообще приходит ему в голову? Или же, обманывая сам, он теперь постоянно ждёт обмана и от окружающих? Часы, проведённые в беспамятстве, очевидно, вызывали опасение уже тем, что он не мог контролировать события в этот промежуток времени и не знает наверняка, что могло случиться. Тяжело вздохнув, Гарри твёрдо велел себе выкинуть из головы лишённые смысла глупости и с некоторым удивлением заметил дверь прямо перед собой. Судя по массивности, она скорее вела на улицу, чем в какое-либо помещение внутри дома. Поколебавшись несколько секунд, Гарри всё-таки протянул чуть дрожащую руку, решительно толкая створку. Он просто посмотрит — есть ли что снаружи, возможно, сад, — и сразу же вернётся к исследованию дома. Дверь открылась мягко и без малейшего сопротивления, что даже удивило, но могло и означать только отсутствие препятствий к выходу, но не к возвращению. Махнув рукой на размышления по этому поводу и уповая на то, что защита, какой бы она там не была, пустит его обратно, Гарри уверенно шагнул на крыльцо. Не до конца осознанное желание найти подтверждение словам Тома, хотя бы убедиться в том, что он действительно находится на обозначенном острове, толкало осмотреть окрестности. Отгоняя мысль, не имеющую рационального основания, что это всё-таки может оказаться небезопасным, Гарри с любопытством завертел головой. Интенсивные движения отозвались головокружением, и он замер, давая себе время пережить момент слабости. Небо побледнело, теряя краски ночи и уверенно наливаясь розовым светом — занимался рассвет. Какие-то мгновения Гарри просто бездумно любовался красотой, но волевым усилием заставил себя вернуться к изучению окружающей обстановки. Сад присутствовал. Совсем небольшой, но ухоженный. Вздохнув, Гарри констатировал, что так наблюдения никакой пользы ему не принесут. И всё-таки до массивных кованых ворот он решил дойти, пользуясь отступившей слабостью, видя в этом лучший способ заглянуть за территорию поместья, не покидая его. Внезапно обрушившийся удар в плечо, едва Гарри успел сделать несколько шагов, стал полной неожиданностью, заставляя упасть на садовую дорожку. Ещё мотая головой, которая резко закружилась при падении, Гарри уже чувствовал панику, накатывающую стремительной волной. Чьи-то сильные руки схватили его плечи, причиняя боль, и резко потянули вверх, принуждая встать на ноги. Гарри попытался вывернуть шею, стремясь рассмотреть нападающих, но его чувствительно ударили по затылку, заставляя опустить голову. По дорожке его почти тащили двое, удерживая за руки крепкой хваткой. С отчаянием Гарри понимал, что должен оказать сопротивление, но сил не оставалось. В голове царил раздражающий туман, грозящий толкнуть в беспамятство в очередной раз. С ужасом, Гарри запоздало сообразил, что понятия не имеет, где его палочка. Ворота мягко отворились, позволяя покинуть территорию поместья, и сразу же сверкнула вспышка портала, показавшаяся Гарри ослепительно яркой. Страх обрушился удушливой волной. Сейчас Гарри готов был подписаться под утверждением, что он глупец без капли мозгов. Вероятно, если бы он не покинул дом, нападения не произошло бы вовсе. Ноги ударились о твёрдую поверхность, но раньше, чем Гарри успел опомниться, его уже протащили через какое-то небольшое помещение, а затем втолкнули в узкий проход с винтовой лестницей, уходящей вниз. На долю секунды он обрадовался свободе, но чья-то сильная рука уже вновь сжала его предплечье в жёстком захвате. Думать не получалось совсем. Мысли разбегались стайкой испуганных птиц, а потом спутывались в хаотичный клубок, словно змеи. Том сказал, что в резиденции абсолютно безопасно. Но ведь сад и прилегающая территория являются частью поместья. На них должна распространяться защита. Гарри сглотнул, пытаясь понять — как его похитители смогли обойти чары. Смутные предположения возникали, но никак не успокаивали своим смыслом. Лестница закончилась неожиданно и даже быстро, хотя Гарри казалось, что прошла вечность, пока они преодолевали узкие ступени. Он поперхнулся воздухом и рухнул на колени, когда его резким движением втолкнули в небольшое помещение, пропитанное сыростью и каким-то странным солёно-горьким запахом. На глаза легла тёмная повязка, которую грубо затянули на затылке, но руки, к удивлению Гарри, ему связывать не спешили. — Ты осторожнее, велели же не калечить, — грубый низкий голос почему-то вызвал дрожь, но Гарри заставил себя собраться — чем больше он услышит, тем больше у него шансов сориентироваться в ситуации, а возможно, и понять, зачем его похитили. — Мы же всё решили. Он нужен нам, а на остальных мне плевать, — спокойный тенор мог бы звучать даже мелодично, если бы его обладатель не вложил в сказанные фразы изрядную долю злости. Гарри лихорадочно осмысливал скупую услышанную информацию. Его похитили по чьему-то конкретному приказу? Но, похоже, исполнители хотят сыграть в свою игру. Почему-то стало ещё страшнее, хотя буквально минуту назад Гарри был уверен, что уже некуда. Он и без того чувствовал себя беспомощным без палочки, ослабленный последствиями ранений и недостатком отдыха, а скрытая угроза в коротких репликах спокойствия не добавила. — Мы договорились, что обсудим всё ещё раз после того, как мальчишка будет у нас, — теперь злость звучала и в грубом басе. Гарри хотелось закричать. — Последствия… — Засунь себе свои последствия, куда сам придумаешь, — взвился тенор, перебивая. — Мальчишка останется у нас. И мы научим его послушанию. Или убьём. Гарри вздрогнул. Почему-то ему показалось, что последняя реплика была адресована именно ему, словно один из его похитителей отвернулся от своего напарника, с которым вёл диалог до этого, и теперь смотрел на самого Гарри в упор. Уговаривая себя, что это лишь беспочвенные игры воображения, Гарри постарался сделать глубокий вдох. Он не может себе позволить послушно сидеть и ждать то ли пыток, то ли смерти. Помощи ему однозначно ждать не откуда. Он и сам не представлял, где находится, кто мог его тут обнаружить? А значит, он должен искать выход самостоятельно. Но ничего путного в голову не приходило ни с первой попытки, ни с десятой. С какой-то щемящей тоской вспомнился Том. Воображение угодливо, но абсолютно неуместно подкинуло и чересчур яркий образ. Гарри подавил отчаянный вздох и поморщился от вновь усилившегося головокружения. Странная уверенность, что Том решил бы ситуацию мгновенно, принесла только горечь. Тома здесь нет. И шансы на его появление чудесным образом отсутствуют. Заставляя себя окончательно смириться с мыслью, что ему действительно никто не поможет, Гарри попытался сосредоточиться на своих ощущениях, испытывая слабую надежду обнаружить что-нибудь полезное. Какой-то отдалённый гул мгновенно привлёк его внимание. — Что ты делаешь? — в как-то вдруг просевшем басе послышалось удивление и даже нотки опасения. Гарри стало совсем нехорошо. Но тенор только зашёлся пугающим смехом, отбившимся эхом от стен, а потом что-то неожиданно заскрежетало. Гарри ещё пытался сориентироваться — что за знакомый шум ворвался в уши, почти оглушая, когда дверь громко хлопнула. Уже не задумываясь о последствиях, Гарри решительно сорвал с глаз повязку. Даже если в помещении остался кроме него кто-то ещё, он должен хотя бы попытаться осмотреться. В первые мгновения комната расплылась перед глазами, которые защипало, хотя освещение и не было ярким — два факела под самым потолком. Часто заморгав, что помогло зрению проясниться быстрее, Гарри завертел головой. А через несколько секунд судорожно сглотнул, едва сдерживая крик. В странном каменном помещении он находился один. А из круглого отверстия в боковой стене бурно хлестала вода. Гарри машинально метнулся к железной двери, даже не задумываясь — откуда у него взялись силы на стремительное движение. На угасание слабой надежды, что дверь откроется, понадобилось меньше минуты. Гарри, охваченный неподдельным ужасом, резко обернулся, беспомощно глядя на мощный водный поток. Сомнений, что пройдёт совсем немного времени, прежде чем вода, прибывающая слишком быстро, затопит странную камеру полностью, не осталось.