ID работы: 7834417

ХРОНИКИ ТРЕХ КОРОЛЕВСТВ

Джен
PG-13
Заморожен
8
Размер:
142 страницы, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 52 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1. Крадущийся Тигр, затаившийся Дракон. Глава 6

Настройки текста
— Ши У, подойди-ка сюда, — позвал старик Ханыль, похлопывая рукой по крыльцу в безмолвном предложении присесть рядом с ним. — Да, дяденька, что-то случилось? Опять голова болит? — Сколько его знаю, старик любил две вещи: выпить и похвастаться тем, что когда-то был одним из лучших наёмных убийц. На убийцу он был похож как лягушка на дракона, а вот за деревенского сумасшедшего вполне мог сойти, если бы не шрамы, украшавшие его тело, словно вышивка — платье принцессы. Даже на лице один был — довольно аккуратный, рассекающий правую бровь, скулу и часть щеки. Ему повезло, что глаз остался цел. Местные жители поговаривали, что он был охотником на тигров, вот и поплатился своим здоровьем и красотой. Но уж я-то мог отличить следы когтей животного от тех, что оставляет на теле меч настоящего воина. Делая вид, что, как и остальные, не верю его пьяным бредням, я, тем не менее, ловил каждое его слово в надежде узнать что-то интересное. — Да, Ши У. Ты, как всегда, прав, — закивал Ханыль косматой головой, и тут же поморщился. Видимо, головушка у него болела нещадно. Сходив в дом, я вновь вышел на улицу и протянул мужчине чашу с настойкой от похмелья. Наблюдая, как жадно он глотает горький отвар из трав, я присел рядом. Когда у тебя появляются постоянные клиенты, начинаешь готовить лекарства впрок. Мы просидели минут десять в тишине, любуясь опадающей с деревьев листвой, закатом и проплывающими по небу облаками. Дом мастера Кима находился на окраине деревни, у пологого склона, ведущего вниз к реке, где ровно два года назад пересеклись наши с ним пути. За это время я по достоинству оценил всю прелесть столь уединённой местности. До ближайшего дома было около тысячи шагов, так что у нас во дворе всегда было тихо, если не считать часы приема пациентов. Легкий ветерок трепал мои волосы, гладил по лицу, словно родного ребенка. В глазах защипало, и я постарался незаметно смахнуть выступившую слезу. Я очень старался забыть свою семью, но в такие моменты воспоминания непрошенными гостями врывались в мою реальность. — Я рад, что ты выжил, — неожиданно произнёс мой пациент, возвращая пустую чашу вместе с платой за лечение. И когда только успел достать из кармана монеты? Я искоса посмотрел на мужчину. Что он имеет в виду? То, что племянник Пак Мин Джуна каким-то чудом остался цел и невредим на войне и вернулся домой пару лет назад? Ханыль был с ним знаком? Не может быть. Этот странный тип появился в этом месте всего несколько месяцев назад, утверждая, что это его родная деревня. Не думаю, что кто-то признал в нем своего знакомого, но пара стариков покивали головой, подтверждая, что лет десять — двенадцать назад здесь обитала семья охотников, бесследно исчезнувшая во время засухи. — В тот год здесь творилась какая-то чертовщина, — однажды поведал мне старик Ын своим скрипучим голосом. — Многие пропадали. Бывало, попрощаешься вечером с соседом, а наутро ни его, ни его жены с родителями уже не найти… Этот случай напомнил мне о том, что происходило в наших землях несколько лет назад. Мой отец был сильно обеспокоен исчезновением людей. Если бы недосчитались всего лишь пары-тройки крестьян, все можно было бы списать на то, что они стали добычей диких зверей или жертвами несчастного случая. Но бесследно пропадали целые деревни. Так как речь шла о приграничных с Силла поселениях, отец думал, что это могло быть завуалированной диверсией и лично взялся расследовать эти происшествия. Что именно являлось причиной загадочных происшествий, никто так и не узнал, потому что отец и все, кто вел это дело, погибли. Но кто же такой этот Ханыль? И почему его лицо кажется мне таким знакомым? — Тебе и мастеру Киму лучше не задерживаться здесь надолго, — тем временем продолжил Ханыль, массируя левый висок. — Ты слышал последние новости? Мирный договор с соседями был нарушен. Ослепленный жаждой власти, король Пэкче объявил войну Силла. Эта деревня находится слишком близко к границе. — Вы, наверное, шутите, — неуверенно улыбнулся я, крепче сжимая в руке чашу. Керамика в Силла была светлых оттенков и обычна была украшена различными узорами. Раньше я не обращал внимание на такие детали, потому что в прошлой своей жизни пользовался посудой из серебра или позолоченной бронзы. Но мне нравилась эта простая, сделанная Сун Бок серая чаша: она казалась мне легкой и изящной. Особенно впечатлял изображенный на ней цветок пиона — видимо так сестра пыталась привлечь в дом счастье и богатство. — Зачем Пэкче идти войной на своего векового союзника? — Времена меняются, а с ними меняются короли и нравы. Сейчас у власти юный ван Бён Хо, он неопытен и мало что смыслит в политических интригах, в отличие от князя Борама. — Как такое могло произойти? — Я не надеялся услышать ответ. Просто задал волнующий меня вопрос вслух, сам того не осознавая. — Бывает так, что демоны, живущие внутри нас, берут верх над разумом, заставляя видеть врагов даже там, где их нет. Вам ли этого не знать, юный господин? — Ханыль прищурился и как-то хитро взглянул на меня. — Да ты, верно, шутишь, аджосси. Откуда мне знать о таких вещах? — рассмеялся я, отвернувшись от собеседника. Ветер стал усиливаться, поднимая с земли и кружа по двору пыль и листья. — Да и почему ты вдруг стал обращаться ко мне столь почтительно? Пару секунд мужчина внимательно разглядывал меня, будто ожидая чего-то, а затем хрипло рассмеялся: — Это все выпивка, будь она неладна. Похлеще любых токкэби обманывает взор и заставляет нести всякий бред. Просто ты напомнил мне одного бойкого мальчишку… Пойду я, Ши У. Ханыль попытался немного пригладить нечёсаные космы, а затем приподнялся с крыльца и поковылял в сторону своего дома, оставив меня наедине с мыслями, постепенно перераставшими в тревоги и подозрения. Солнце давно уже скрылась из виду, а я все сидел, обдумывая слова мужчины. — Ши У? Почему ты не зашёл в дом? Холодно ведь, — с упрёком произнесла Сун Бок, входя через главные ворота во двор. — Дядя ещё не вернулся? — Нет, мастер Ким все ещё делает обход, — ответил я, подбегая к сестре и забирая у нее из рук корзину. Сун Бок вместе с подругами ходила в соседнюю деревню, чтобы попробовать продать там часть изготовленных нами лекарств. Дела в нашем округе шли не очень хорошо — с каждым годом лето становилось все жарче, а урожай — все скуднее, из-за чего цены на продукты взлетали выше Тхэбэксан. Вот и приходилось иногда торговать лекарственными запасами. — Я вижу, тебе удалось продать немало мазей и настоек, — улыбнулся я, глядя на то, что корзина наполовину опустела. — А ты сомневался в моих талантах? — Сун Бок озорно подмигнула мне. Я ничего не ответил, лишь улыбнулся. Девушка могла заговорить любого: подозреваю, многие охотно расставались со своими деньгами, лишь бы не слушать больше ее болтовню. Пройдя в кухню, я уселся на камышовую циновку и занялся измельчением засушенных трав — нужно было выполнить несколько заказов, поступивших от магистрата. В перерывах я наблюдал за тем, как сестра чистит овощи и промывает рис, собираясь приготовить нам ужин. Кухарка из нее была так себе, но учитывая тот факт, что иначе готовить заставят меня, я свое мнение по поводу ее кулинарных талантов предпочитал держать при себе. Десять тяжелых вздохов и три пореза спустя я все же не выдержал и предложил Сун Бок поменяться ролями. — Кто бы мог подумать, что из тебя получится прекрасная женушка, Ши У? — приторно улыбаясь, пропела сестренка, отвешивая нужное для настойки количество женьшеня. — Ты хочешь вернуться к своим обязанностям? — сверкнув глазами и лезвием ножа, спросил я. Да, я довольно быстро научился готовить простые блюда. И получалось у меня довольно вкусно. Сун Бок ничего не успела мне ответить, потому что в этот момент послышались какие-то крики и шум и во внутренний двор вбежал мастер Ким, зовущий нас по имени. — Собирайтесь, немедленно, — запыхавшись, крикнул он, распахивая дверь в кухню. — Берите все самое ценное и бегите. — Что случилось, дядя? — глаза сестры расширились от страха и удивления, рот слегка приоткрылся. — На деревню напали, вам нужно бежать как можно скорее… Напали? Пэкчесцы? Неужели старина Ханыль не лгал и король Бён Хо действительно объявил войну Силла? Но где же армия королевства? Где солдаты, которые должны нас защищать? — Кто напал, дядя? Разбойники? Беглые рабы? — спросила девушка и прикусила губу в ожидании ответа. Она так и сидела на циновке, держа в руке мешок с женьшенем. Ну да, Сун Бок наверняка еще не слышала о возможной войне с Пэкче. А может это наемники? Может брат узнал, что я жив, и решил на всякий случай вырезать всю деревню разом, чтоб уж наверняка? Лишь Небесам известно, что сейчас творится в его голове. — Нет, Сун Бок, не разбойники… Я. я не знаю, кто это… что это… — И тут я заметил, что лекарь бледен, как луна, и напуган до дрожи в руках. И что его одежда в крови. Казалось бы — обычное дело для лекаря, подумаешь, белоснежный передник испачкался во время какой-нибудь процедуры. Но крови было много и она была свежая. — Вы ранены, дядя! — Выронив из рук миску с рисом, я побежал к мужчине, который заменил мне за эти пару лет семью. — Это не моя кровь, Ши У, — выставляя перед собой руку, остановил меня лекарь. Шум и крики, доносившиеся из деревни, становились все отчетливее. Небо озарили оранжевые всполохи. Где-то начался пожар. Послышался какой-то странный звук, похожий на смесь рыка озлобленного животного, лязга цепей и шума ветра. Мне стало жутко. — Бери сестру и бегите отсюда, прошу вас. — Но как же вы? — Сун Бок наконец вышла из ступора и поднялась с пола. Вместе с дядей мы вышли на улицу, привлеченные новой волной криков. На всякий случай я прихватил с собой кухонный нож, прикрыв его от глаз Ким Мин Джуна и Сун Бок широким рукавом рубахи. — Я должен вернуться и помочь людям, — замотал головой мужчина. — Это равносильно самоубийству, господин Ким, — вынес свой вердикт взявшийся из ниоткуда мужчина. Незнакомец был одет во все черное, видимо поэтому мы не заметили, как он подкрался к нам со стороны спуска к реке. В правой руке он держал меч, который явно уже успел применить по назначению. Левая рука была зажата в кулак, и содержимое его ладони оставалось для всех тайной. Приглядевшись повнимательнее я узнал в незваном госте старика Ханыля. Нет, не старика. Просто Ханыля, так как «старик» будто бы скинул пару десятков лет, став ровесником мастера Кима и моего покойного отца. Отец. Как только я подумал о нем, то понял, почему старик Ханыль все время казался мне подозрительно знакомым. Сейчас, со смытой с лица и старившей его краски, аккуратно зачесанными и собранными в хвост волосами, с мечом в руке я вспомнил его имя. Наши с ним взгляды встретились и слова были лишними. Каждый из нас понял, что узнан другим. — Что вы хотите сказать? Да кто вы вообще такой? — опешил мастер Ким. — Ханыль? Это вы? Что здесь вообще происходит? — Деревню атаковали, вам лучше покинуть ее немедленно, иначе вас ждет неминуемая гибель. Берите своих племянников и бегите в ближайшую крепость, а лучше — в Сораболь. — В столицу? Зачем нам туда? Вы знаете, что здесь происходит? — Вы когда-нибудь слышали о пророчестве пансу Ин Су? Найдите тех, кто о нем знает. Найдите Питгарам. Передайте, что вторая часть пророчества начинает сбываться, что злые духи уже давно очнулись ото сна и что Дракона определит меч. — Что за бред вы несете? Кто такой этот ваш Питгарам? — не выдержал мастер Ким, схватив Ханыля за грудки. — Старика Ына только что убил у меня на глазах его собственный внук, по деревне носятся какие-то твари, а мои соседи сходят с ума и бросаются друг на друга, словно бешеные псы! — Найдите Питгарам. Они вам все объяснят. А сейчас, если хотите жить, вам лучше бежать. Я оглянулся в поисках притихшей было Сук Бон и запаниковал, не обнаружив сестру рядом. Но тут девушка выбежала из дома с мешком в руках. Оказывается, за то время, пока мы разговаривали снаружи с Ханылем, она успела накидать в дорожную сумку лекарства, деньги и еду. — Но как же мои пациенты? — не сдавался лекарь. — Если мы умрем, то вряд ли кому-то сможем помочь, дядя, — беря руку мастера Кима и вкладывая ее в ладошку Сун Бок, ответил я. — Будем помогать всем, кого встретим, но по дороге в Сораболь. Уходите, Сун Бок. — А как же ты? — во взгляде сестры читалось непонимание. Но, несмотря на разницу в возрасте, она уже успела убедиться в том, что моим словам и поступкам можно доверять. Я знал, что уже через несколько минут они достигнут берега реки, где Ким Мин Джун держит свою старенькую лодку, и сядут в нее, ожидая моего появления. Может нужно сказать им, чтобы отплывали без меня? — Вам стоит пойти с ними, в… — начал было Ханыль, но, посмотрев на меня, запнулся. Мой взгляд был красноречивее любых слов. — Вы все в опасности. — Идите, Сун Бок. Мне нужно закончить одно дело. Если я не появлюсь через десять минут или же ваши жизни будут в опасности, отплывайте без меня. — Но… — Сделаем, как он сказал, — кивнул лекарь. Я был благодарен ему за то, что он не задавал лишних вопросов и относился ко мне с пониманием даже в такой ситуации. Когда девушка и мастер Ким скрылись за воротами, я резко повернулся к Ханылю, прижав к его горлу спрятанный в рукаве нож. — А теперь говорите, что случилось с моим отцом в ту ночь? Это вы его убили?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.