ID работы: 7486411

Королева замка

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
26
переводчик
storytelller бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
166 страниц, 55 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 11 Отзывы 6 В сборник Скачать

Девятая глава

Настройки текста
      На следующее утро двор замка Камелот был забит лошадьми, дворянами и рыцарями. Все участники турнира готовились к отъезду домой.       — Что случилось прошлой ночью? — спросила Трея, аккуратно подойдя ко мне сбоку, когда я затягивала ремень на своей лошади.       — Ничего… с чего ты вообще решила, что что-то случилось? — спросила я, немного нервно.       — Вы с Артуром целое утро смотрели друг на друга, — ответила она. Мой взгляд упал на ступеньки замка, где принц разговаривал со своим отцом. Поймав его взгляд, я по-детски улыбнулась и тут же быстро отвела взгляд.        — Я так и знала, — победоносно закричала Трея.       — Заткнись, — шикнула я, когда Утер и Артур подошли к моему отцу.       — Арден, я рад, что мы могли заключить мирный договор, — сказал Утер, крепко сжимая руку отца. — Рад, что ты поддержал моё предложение.       — Я тоже очень рад. Надеюсь, теперь наши королевства станут ещё сильнее и дружнее, как никогда раньше, — ответил отец.       — И да, уверяю вас, Сендред будет наказан за то, что сделал с Ивистором, — заверил Артур. — Наши люди не успокоятся, пока он не предстанет перед правосудием.       — Ты вырастил благородного сына, Утер, — похвалил отец своего друга, рассмеявшись, когда тот похлопал его по плечу.       — А ты двух сильных дочерей, — ответил Пендрагон-старший.       — Да, прекрасны, как звёзды, но могучи, как море. Очень похожи на свою мать, — наш отец тепло улыбнулся нам.       — Думаю, мирный договор поможет в борьбе с Сендредом, — добавила я, стараясь не упоминать Моргану, потому что не совсем была уверена, как Пендрагоны отреагируют на её упоминание.       — Да, думаю нам понадобится ваша помощь, — кивнул принц.       — У меня только что появилась замечательная идея, — воскликнул отец, его глаза заблестели. — Что может противостоять Сендреду лучше, чем два королевства, дружащие друг с другом? Если ты не против, Утер, я бы хотел оставить свою дочь здесь, чтобы помочь твоему королевству, — закончил он.       — Ну… почему бы и нет. Один сильный воин ещё лучше укрепит нашу армию, — ответил Утер, прежде чем ушёл попрощался с другими правителями.       — Прощай отец, — сказала я, обнимая его.       «Спасибо отец! Я вовсе не против остаться здесь», — забавно подумала, но не сказала вслух.       — Я люблю тебя, дитя, — ответил мужчина, держа лицо в ладонях.       — Я тоже, отец, — ответила я, поцеловав его в щёку, а затем повернулась к Трее.       — Постарайся, не сжечь дворец дотла, — сказала я, обнимая её.       — Без тебя, не в этой жизни, — ответила она. — Я люблю тебя, пиши как можно чаще.       — И я тебя. Обещаю, что буду писать, — заверила я, обняв её напоследок. Трея забралась на лошадь. Сестра помахала мне, и моя семья и их свита покинули двор замка.       Я улыбнулась Артуру.       — Похоже, мне придётся остаться здесь ещё.       — Похоже, — ответил принц, пытаясь поправить свой плащ со странной застёжкой.       — Ты переодевался этим утром в темноте? — спросила я, наблюдая за тщетными попытками парня.       — Мой слуга взял сегодня выходной, — фыркнув, ответил принц.       — Это не похоже на Мерлина. Он когда-то так делал? — спросила я, поправляя застёжку.       — Спасибо… Было пару раз. Гаюс говорит, что он прохлаждается в таверне.       — А ты её проверял? — поинтересовалась я.       — Нет, — задумчиво ответил Артур.       — Попробуй проверить, а если он не вернётся к полудню, то предлагаю его поискать, — предложила я. К этому времени все люди разъехались.       Артур подал мне руку и повёл меня в замок.       — К сожалению, мой отец не разрешит наши отношения. Его взгляды на магию непреклонны, даже для членов королевской семьи, — нерешительно сказал Артур, а я услышала в его голосе нотки разочарования.       — Понимаю, — сказала я, пожав плечами.       — Да. Знаешь, это конечно плохо, но Утера никак не изменить, — улыбнувшись, похлопала его по плечу. — А теперь иди и поищи Мерлина. Уверена, что он скучает так же сильно, как и ты по нему.       — Что? Нет, я не скучаю по нему… — начал Артур.       — Тебе не получиться обмануть меня, — подшутила я, поднимаясь по каменной лестнице.

***

      День шёл своим чередом. Мерлин ещё не вернулся. Артур всё больше и больше переживал.       Я шла по одному из коридоров, намереваясь спуститься во двор. Как вдруг, повернув за угол, наткнулась прямо на Мерлина.       — Мерлин! — воскликнула я. — Мы везде тебя искали.       — Серьёзно? — спросил он, удивлённо.       — Где ты был? — поинтересовалась я, заметив что слуга держит арбалет. — Зачем тебе он?       — Оу, это? Я был на охоте, — сказал он, как ни в чём не бывало       — Ты был на охоте? — уточнила я, проверяя услышала ли правильно.       — Да, — кивнув, ответил Мерлин.       — Где?       — Окраина тёмного леса, — ответил слуга. — Прости, но мне нужно идти.       Мерлин протиснулся мимо меня и пошёл дальше.       Я нахмурила брови, смотря, как уходит парень, а затем спустилась во двор. Он явно что-то скрывает.       — Что-то случилось, миледи? — кто-то спросил. Подняв голову, я увидела сэра Леона, который стоял рядом со своей лошадью.       — Прошу прощения? — спросила я, слегка удивлённая.       — Ты о чём-то задумалась?       — О, просто переживаю за Мерлина. Он везде ходит с арбалетом.       — Ах, да. Это я помог ему с арбалетом. Вырезан из ясеня пятидесятилетней давности. Лучшее, что есть в Камелоте, — сказал рыцарь немного хвастливо.       — Правда? И зачем, интересно, он ему? — прервала я сэра Леона.       — Чтобы убить Артура. Кажется, Мерлину нужен отдых.       — Похоже, — беспокойно сказала я, кивнув.       Во дворе послышался стук лошадиных копыт. Сэр Гвейн спрыгнул с лошади и подошёл к Леону.       — Мы видели Моргану.       — Где? — спросила я.       — Окраина тёмного леса.       Я оставила двух рыцарей и поспешила обратно в замок. Мне надо было срочно поговорить с Гаюсом. Где-то в глубине души надеялась, что это не то, о чём я думала. Мерлин намеревался убить Артура после прогулки в том же месте, где видели Моргану. Это не было простым совпадением.       — Гаюс, — поздоровалась я, войдя в его покои.       — Миледи, — ответил он. — Вы случайно не видели Мерлина?       — Насчёт этого я как раз и хотела поговорить. Он не вёл себя сегодня как-то странно?       — Да, утром он спрашивал, какой у меня есть самый сильный яд.       — Боюсь, что Моргана могла его заколдовать. Он всё время ходит с арбалетом и говорит об убийстве Артура.       — Надо найти его, — предложил Гаюс, и мы пошли в покои Артура.       Подойдя к дубовым дверям, поняли, что внутри было странно тихо и это пугало. Гаюс толкнул дверь вперёд, и мы увидели, как в этот момент Мерлин целился из арбалета в спину принца, когда тот надевал рубашку и даже не подозревал о надвигающейся опасности.       Не раздумывая ни секунды, Гаюс сделал шаг вперёд и, взяв кувшин с водой в руку, кинул его в слугу.       Услышав громкий шум, юный Пендрагон развернулся. Как раз в этот момент его слуга упал на пол.       — Что случилось?       — Э-э… Мерлин был заколдован Морганой, — сказала я, смущенно отводя взгляд, пока Артур возился со своей рубашкой.       Наступило неловкое молчание. Гаюс в это время внимательно рассматривал шею Мерлина.       — Что это? — спросила я, увидев, как что-то чёрное шевелилось в шее Мерлина.       — Фемора, миледи, — ответил Гаюс.       — Кто это? — спросил Артур, присоединяясь к нам.       — Существо тёмной магии. В сочетании с мощным заклинанием Фемора как бы фокусируется на своей цели, тем самым заставляет жертву выполнять команды «хозяина», — ответил Гаюс.       — Ты можешь ему помочь? — искренне спросил парень.       — Не знаю, — ответил Гаюс. Артур обеспокоенно посмотрел на меня. — Нужно отнести его в мои покои, — подсказал лекарь, и вскоре принц Камелота укладывал всё ещё не пришедшего в себя слугу на стол       Гаюс долго листал какую-то старую книгу. Затем взял острый нож и аккуратно разрезал сзади шею Мерлина. Я зажмурилась, когда услышала хлюпающий звук. Даже Артур отвернулся, когда мужчина доставал фемору.       Как только существо покинуло тело, оно начало шипеть и корчиться в руке Гаюса. Но прежде чем случилось что-то непоправимое, лекарь кинул его в горящий огонь, оставив после себя клуб зелёного дыма.       Как только дым рассеялся, парень открыл глаза и встал.       — Мерлин! Как ты себя чувствуешь? — спросил Гаюс.       — Ужасно, — застонал он, потирая затылок — Как будто меня ударили кувшином по голове.       — Очень странно, — сказал Гаюс, а я чуть не засмеялась.       — Отдохни немного, — сказал Артур похлопывая слугу по плечу, прежде чем открыть мне дверь.       — В Камелоте люди всегда хотят убить друг друга? — спросила я принца, когда тот закрыл за собой дверь.       — Хм… не переживай, ты привыкнешь к этому, — улыбнулся Артур, подавая свою руку мне. Я взяла её и мы пошли гулять по замку.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.