ID работы: 7481517

Velvet Dawn

Гет
PG-13
В процессе
101
автор
Размер:
планируется Миди, написана 81 страница, 38 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
101 Нравится 56 Отзывы 30 В сборник Скачать

Глава 13

Настройки текста
Мисс Честертон стояла на пристани. Раннее утро не спешило радовать британцев хорошей погодой. Вдоль Темзы плыл холодный клубящийся туман, окутывавший, словно мантией небольшой уголок затворничества Брук. Истинную правду поведал Ремарк, когда изрек мысль: «Когда человек одинок, он начинает присматриваться к природе и любить её». Последние события наложили на душу девушки мрачный отпечаток, от которого было так тяжело избавится. Кто ворвался в лабораторию? Кто пытается истребить элиту научного мира? И каким образом к этому причастен их почивший отец? Ей вдруг вспомнился такой же непогожий день из её детства. Сквозь витиеватую дымку времени, она отчетливо увидела себя восьмилетнюю, стоящей у окна в их фамильном доме. В тот день у нее абсолютно не было настроения. Виновата ли в этом погода, или ссора с Хоуп - неизвестно. Ясно только одно – настроение испорчено окончательно. А тут еще и дождь льет как из ведра уже неделю! Ислингтон остался без электричества, и восстановить его подачу удалось не везде. Отец бесшумно подошел к дочери с листком бумаги и лучезарной улыбкой. «Не стоит отчаиваться из-за дождя. И плохой день может дать надежду, если обратится к воображению». В мгновении ока листок бумаги, в ловких руках отца превратился в кораблик. «Пойдем!» - скомандовал Чарльз Честертон. «Но там такой дождь, мы промокнем» - запротестовала маленькая Брук. «Разве это может остановить наше желание изменить этот серый день?» - с ласковой улыбкой ответил мужчина и накинув на плечи дождевик, вышел на улицу и с ребяческим озорством побежал вдоль тротуара. - Нет. Не может, папа… – словно просыпаясь от долгого сна ответила Брук встречая первый луч приходящего дня. Краем глаза девушка заметила приближающуюся фигуру в черном пальто. Она намеренно не отводила взгляд от горизонта, пытаясь сохранить в памяти это воспоминание. - Мисс Честертон? – холодный баритон прервал ее путешествие в детство. Брук едва заметно кивнула, заставляя себя перевести взгляд на незнакомца. - Мне велено препроводить вас в кафе на набережной. Прямая осанка, дорогой костюм и непроницаемое лицо навели девушку на логический вывод о персоне, которая ожидает её в этом самом кафе. - Надеюсь мистер Холмс остался верен себе, и взял с собой зонт. – глядя на надвигающиеся тучи с востока, тихо произнесла Брук. Старший Холмс сидел в дальнем углу кафе. Людей в такое время суток было совсем мало. Да и те брали кофе с собой и убегали по делам. Брук остановилась на мгновение и осмотрела место встречи. Деревянные стульчики в скандинавском стиле, очень удачно гармонировали с пастельными фотообоями. Полочки с книгами для посетителей и камин в центре зала создавали уютную атмосферу. Майкрофт держал в руке одну из предложенных посетителям книг. «Что же он выбрал? Наверняка детектив или научно-популярную литературу». Он был сосредоточен, на широком лбу пролегла морщинка, а губы сжались в тонкую линию. Девушка усмехнулась про себя, такой серьезный, но ей он показался очень забавным в своей напускной строгости. Почувствовав на себе чей-то взгляд, Холмс наконец оторвался от чтения и кивнул вошедшей девушке. - Не представляла себе увидеть вас ранним утром в кафе, на берегу реки. Почти поэтично. – на этот раз Брук выбрала пацифизм в стиле общения с этим непростым человеком. Однако она была удостоена лишь крохотного подобия улыбки от собеседника. - Полагаю вы понимаете весь масштаб происходящего. Смерть вашего коллеги не случайна, как и факт кражи его личных записей. - Информация поставлена у вас хорошо. Особенно если учесть неразглашение этого события. – Брук подозвала официанта и заказала чашку капучино с корицей. – Что вы пьёте? Чёрный кофе или чай с мятой? - Кофе вреден для сосудов, мисс Честертон. – сухо ответил мужчина. - Как и беспардонное разбирательство чужих дел, мистер Холмс. – парировала Брук. - То же самое. – Майкрофт отпустил официанта, и пододвинул своей беззастенчивой собеседнице папку с документами. Внутри загадочной папки Брук обнаружила короткие досье на всех членов лаборатории. Подняв негодующий взгляд на Холмса она готова была перейти от нейтралитета в прямое наступление. Предугадав такую реакцию, мужчина наклонился ближе и передал ручку с красной пастой. - Отметьте тех людей, которые имели к вашим исследованиям прямое и косвенное отношение. Даже уборщицу, которая невзначай убирала пыль на протяжении пяти минут. Всех без исключения! Брук собиралась было ответить, но призадумалась. Стоит попробовать воспроизвести в памяти мелкие фрагменты, которые как казалось не имеют значения. «Дьявол кроется в деталях». Полчаса девушка внимательно изучала досье всех коллег, и вспоминала о рабочем взаимодействии с каждым. В конце она обнаружила досье Итана Перевела и её рука дрогнула. Майкрофт заметил это, и мысленно клял себя за неосмотрительность. - Он не должен был пострадать. – бесцветно сказала девушка и передала папку Холмсу. Во время этого незамысловатого контакта, кончики пальцев двух таких разных людей коснулись друг друга. Всего одно мгновение, песчинка в океане времени, казалось бы, разрушили «берлинскую стену» их общения. Брук лишь отвела взгляд, но Майкрофт смотрел на собеседницу непростительно долго. Или ему так показалось... - Мистер Холмс, через полчаса у вас встреча в Диогене. – его созерцания нарушил помощник. - Да, да. – Майкрофт встал, забирая папку и пальто одновременно. Уже проходя мимо, он остановился и не оглядываясь ответил. - Нельзя допустить чтобы пострадал еще кто-то. Будьте бдительны, мисс Честертон. - Это тот редкий случай, когда я полностью согласна с вами, мистер Холмс. – Брук не видела мужчину, но почувствовала, что он усмехнулся. Стремительным шагом старший Холмс покинул заведение, идя навстречу новым переговорам и сделкам. Сев в машину он на долю секунды задержал взгляд на своих пальцах, и даже ощутил фантомное покалывание на кончике указательного пальца. «Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам» - вдумчиво изрек мужчина. - Я плохо расслышал вас, сэр – водитель всматривался в салонное зеркало, пытаясь разобрать очередной приказ (и приказ ли это?) - К Диогену, Дэн. – скомандовал Холмс, собрав руку в кулак. Брук все так же сидела в кафе, пытаясь понять суть произошедшего. «Надутый индюк» вдруг забеспокоился о дальнейшей судьбе стольких человек, в списке которых и она сама. Она отпила из чашки горячее капучино, и случайно опустила взгляд на край стола, за которым сидел Майкрофт. Книга лежала обложкой книзу. Девушка уже рассчиталась за кофе, и обматывая шею шарфом, подошла на другую сторону стола. Рука сама потянулась за книгой. С полминуты она думала, так ли важно ей знать, что именно читал Холмс. Но любопытство оказалось выше гордости и осторожно перевернув хлипкую книгу, зачитанную посетителями до дыр, улыбнулась своей находке. «В этом человеке сокрыто много тайн» - подметила Брук и пошла к выходу. На столе одиноко лежали две пустые чашки и потертая, скреплённая несколькими нитями книга Уильяма Шекспира «Гамлет».
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.