ID работы: 7292916

FFF

Jude Law, Сыщик (кроссовер)
Слэш
R
В процессе
270
автор
_Morlock_ соавтор
Размер:
планируется Мини, написано 20 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
270 Нравится 28 Отзывы 7 В сборник Скачать

The best fish swim near the bottom

Настройки текста
      Самообладание и умение держать лицо. Только на том и стоим, леди и джентльмены.       Только это и помогло сохранить бесстрастный и невозмутимый вид, когда он вышел покормить птиц утром, а наткнулся на бродившего со скучающим видом вдоль каменной балюстрады Майло Тиндла.       — Тебе завтрак я не готовил, — предупредил Энди сразу, — а угостить тебя червячком или гусеницей было бы конечно очень забавно, но труднореализуемо.       Две недели он безвылазно проторчал у себя, никуда не вылезая из-за ноутбука, и вот вам пожалуйста — шокированный возможной внезапной потерей стороннего интереса к своей драгоценной персоне Майло уже тут как тут.       И его страшненький ситроен тоже.       — Соскучился? — небрежно осведомился Энди, ссыпая корм в птичьи кормушки. — Или просто мимо проезжал? А может, надумал наконец?       — Что надумал? — фыркнул Майло. — Воспользоваться твоими услугами профессиональной свахи?! Хотя, впрочем, говорят, что старики обожают сводничать.       — Ты приехал ко мне в надежде на это? Чтобы я нашёл тебе кого-нибудь? — Энди тщетно пытался привлечь внимание отсевшего в сторонку от своих соплеменников маленького фазана, но тот демонстрировал непреклонность и несгибаемость нрава.       — Себе найди, — коротко отозвался Майло, — а то, как я посмотрю, у тебя в этом году гормоны-то решили последний всплеск устроить.       — О, так ты и за гормонами моими следишь, — Энди усмехнулся, — или ты до сих пор не оправился от того, что я слегка приударил за кузиной Мегги?       — Значит, ты всё-таки признаёшь, что принялся ухлёстывать за ней, едва развёлся с её старшей сестрой? — неподдельно восхитился Майло. — А я уже начал верить что вас связывают отношения нежной платонической дружбы.       — Ну ты же не ребёнок, — Энди пожал плечами, — какая платоническая дружба может быть между пожилым миллионером и неспешно подыскивающей себе подходящую партию избалованной красоткой?       — Ой, да я просто решил, что у тебя к женщинам уже только платонические интересы и остались, — беззаботно отмахнулся Майло.       Слишком беззаботно.       — Да ну?       — Ну да.       — Хм, — Энди пытался подманить червяком надувшегося и даже прикрывшего глаза фазанёнка, — я всё ещё не теряю надежды.       — На что?       — На то, чтобы найти наконец своего человека, конечно же.       — Ты правда думаешь, что эта пигалица Кэмерон — это тот самый «свой человек»?! — вытаращился Майло.       — Я знаю точно, что нет. Но. — Энди размахнулся и кинул в птенца червяком — тут же вся придурь слетела, Майло задорно подскочил на ветке, ловя червяка на лету, и даже сумел приземлиться потом на ту же ветку. — Это пока. Я знаю и то, что смогу…       — Изменить её? Сделать из неё другого человека?       — Нет, зачем мне другой, если понравился вполне конкретный? Я смогу помочь её развитию. И вырастить из неё именно что того самого, своего, человека. И она будет мне в этом помогать. Она очень целеустремлённая.       — Да, я вижу, — Майло недоверчиво хмыкнул. — Так что, у вас это всё настолько серьёзно? Вы ещё, может, и поженитесь?       — Ну иначе не было бы смысла всё это вообще затевать.       Майло озадаченно помолчал, дёрнул плечом, со своей обычной последовательностью перепрыгивая на совершенно не связанную тему:       — А ты наверное в Уилтшире всё знаешь?       — Всё до границ этого участка, — отбрил Энди его начинания, — Уилтшир за пределами моего дома меня мало волнует.       — Жаль, — легко заметил Майло. — Что ж, поеду тогда один. Пока, Энди.       И даже не подумал двинуться с места.       — Куда это ты собрался? — то, что Майло определённо что-то затеял, было написано на его физиономии огромными жирными буквами итальянского алфавита, но Энди в равной степени не намеревался как лишаться возможности обыграть противника на его же поле, так и лишать развлечения самого Майло.       — Собрался уцепить ещё кусочек лета, август так богат на праздники. Сначала был Эйстедвод, почти одновременно с его окончанием стартовал и теперь будет длиться до конца месяца Эдинбургский фестиваль, ну и конечно все готовятся к карнавалу в Ноттинг Хилле 31 августа. Карибская кухня на улицах, костюмированные шествия, яркие лодки…       — Ты хочешь одеться Джеком-Воробьём? — догадался Энди.       — Нет, хотя пират из меня вышел бы просто великолепный.       Энди мысленно примерил на Майло пиратскую бандану и треуголку, добавил белую рубашку с пышными рукавами, облегающие корсарские штаны и сапоги с отворотами, роскошный яркий пояс и шпагу в ножнах на него… и мысленно же согласился, что это и впрямь было бы довольно симпатично. Вот только этот пиратский капитан обязательно в своё же первое плавание нечаянно вызвал бы Кракена, или подрезал корабль Дэйви Джонса, спровоцировал бы на погоню за собой какое-нибудь приличное британское судно, и развязал международный конфликт между ним и подхваченным по пути испанским парусником.       — Я хотел предложить тебе Стоунхендж, — без перехода продолжил Майло. — Меня что-то вдруг потянуло к нему, наверное, зов предков.       Внезапно, подумал Энди.       — В августе там, наверное, не протолкнуться… — пробормотал он. — На день летнего солнцестояния даже кришнаиты пожаловали, катались вокруг на колеснице, да харекришны свои распевали.       — Да, да, да. То есть там толчея, шум, крик, громкая музыка и резкие запахи — все что ты ненавидишь, — подхватил Майло, — хватит, Уайк, ты мизантроп, а я не садист, и не разрушитель чужой практически уже почти семьи, так что я отстану от тебя и не стану мешать твоему счастью.       — Враньё высшей пробы, — отчеканил Энди, — ты именно что и заявился вполне с конкретной целью, я просто оказался не подготовлен к твоему интересу по теме Стоунхенджа.       Он прошёлся вдоль птичьего вольера. Пернатый Майло доел червяка, распушился, похлопал крылышками, и слетел на землю. Оттянул ножку, другую, и ненавязчиво начал подбираться ближе, поглядывая круглым глазом на пакет с кормом, который Энди прижимал к себе.       — Так что скажешь? — прищурился Майло.       — Что на твоей машине я не поеду.       — А на своей?       — Что ты задумал? — в упор спросил Энди, но Майло только засмеялся:       — Ну, нет, если я скажу, то тебе будет неинтересно!       — А тебе всегда неинтересны были исторические достопримечательности, с чего вдруг твоё отношение поменялось?       — Просто осознал, что ни разу там не бывал, и что ты, по счастливой случайности, живёшь неподалёку, и наверное, сможешь подсказать дорогу… и вообще, Уайк, хватит уже набивать себе цену.       — Ничего я не набиваю. Я просто пытаюсь понять, что ты там собрался делать, чтобы знать, чем мне в этой поездке занять себя. Я-то не собираюсь там шарахаться во внутреннем круге и припадать ко всем каменным поверхностям.

***

      На «бэнтли» Майло посмотрел с жадным блеском в глазах, к которому мешалась классовая ненависть, а прицеп оглядел скептически, поулыбался, вспоминая, очевидно, эпопею с розами, но ничего не сказал.       Он объявил, что собирается обосноваться лагерем по соседству с мегалитическим комплексом, потому как ему не улыбается сидеть друг у друга на голове с понаехавшими туристами, забившими собой все местные отели и гостиницы. Энди грустно топил за то, что «Антробус» совсем неплох, да и в «Холидей Инн Солсбери Стоунхенж» тоже найдётся, где приткнуться с комфортом. Но Майло пришёл в такой ужас, что его хотят лишить звёздного августовского неба и возможности любоваться озарённой лунным светом равниной, на которой разместился Стоунхендж, что Энди закатил глаза, и сухо сказал, что — разумеется, как можно сравнивать какой-то цивилизованный отдых в современном отеле, с вай-фаем, кофе в номер, и пушистыми белыми полотенцами в ванной комнате, с романтикой ночи, проведённой на природе. С комарами, змеями, заползающими в одежду сверчками, утренними заморозками и полным отсутствием сортира. Майло парировал, что зато там можно будет развести костёр, Энди ещё суше сообщил, что в «Антробусе» это тоже можно — в номерах с камином. А разводящий костёр на открытой местности Майло Тиндл — это угроза всему человечеству.       — Так что ты задумал? — спросил он снова, пока они ехали.       — Скажу, если мы поменяемся местами, — огрызнулся Майло, впрочем, моментально оттаяв, едва Энди пустил его за руль.       Они приехали задолго до темноты, Майло, как оказалось, смотрел спутниковую карту и заранее выбрал место для стоянки, правда, едва бросив взгляд на Солсбери-плейн, Энди в момент понял, что все отговорки про нежелание толпиться вместе со стаями туристов в отелях — фуфло чистой воды. Здесь туристов было не меньше. Самые предприимчивые договорились с владельцами местных полей и вполне уютно разместили свои палатки и навесы в огороженных загонах, кто-то уже жарил сосиски на мангале, доносились звуки вездесущей волынки, а среди жёлтых квадратов фермерских угодий носились, хохоча и издавая восторженные вопли, вездесущие же новобрачные (новобрачная была в демократичных джинсах, но с фатой на голове).       Стоунхендж отсюда просматривался не так, чтобы очень хорошо, но его тёмный силуэт был прекрасно виден на фоне ярко-голубого неба, практически на самой линии горизонта. Вокруг него наматывали ходки устрашающих размеров человеческие процессии. Потоки паломников также тянулись через асфальтовую дорогу и поля.       — Что тут происходит? — с подозрением вопросил Энди, выбираясь размять ноги, и с недоумением оглядываясь по сторонам.       Тут же рядом с ними нарисовался крайне одобрительно посмотревший на дорогую машину рыжеватый фермер. О чём-то пошептался с Майло, и, получив от него честно заработанные деньги, честно же провалился под землю, заверив, что они могут оставаться на его поле хоть всю неделю, и досаждать им он не станет, но всегда будет рад, если они заглянут за молоком и прочими сельскими радостями.       — Что здесь делают все эти люди? — насупился Энди, Майло задумался:       — Ну…       — Вот только без вранья. Или я сажусь в автомобиль и еду в «Антробус».       Майло огорчённо прищёлкнул языком. Да. Как же это — без вранья-то?! А зачем тогда вотэтовсё?!       — Там, там, там, — указал он пальцем в разных направлениях. — Круги на полях. Появились ночью, после того, как отполыхали зарницы над Стоунхеджем.       — «Отполыхали зарницы»?!       Всё-таки я должен дознаться, откуда в этой светлой голове появляются подобные перлы, подумал Энди. Кто его научил так разговаривать?!.. или детство сказывается, проведённое у помостков сельского театра?! От «полыхающих зарниц» прямо рукой подать до «мне всегда нравились богатые и властные мужчины». Курьёз, да, особенно учитывая, как Майло Тиндла бесят именно что богатые и властные.       — Так, — он напряжённо думал, — я всё понимаю, но круги на полях — это уже слишком. Я поехал в отель, а ты — хочешь, отправляйся со мной, хочешь — оставайся здесь, и бегай ночью за НЛО и огнями святого Эльма вместе вон с той изысканной публикой.       — Сноб, — отчётливо зло процедил Майло.       — А ты парвеню, неуч и невежа.       Энди уже направлялся к водительскому месту, когда в спину прилетело:       — Десять миллионов фунтов, Энди! НЕСТА создала специальную национальную премию для того, кто откроет тайну кругов на здешних полях!       — Продай это лживое дерьмо кому-нибудь другому.       — То есть ты полагаешь, что все эти приехавшие сюда — заблуждаются?!       — О, а вот и коронный аргумент «миллионы мух не могут ошибаться» подвезли. — Энди усмехнулся, покачав головой.       — Ну как знаешь, — неожиданно свернул свои наступательные действия Майло, и убрёл куда-то искать сигнал с телефоном в руках.       Энди задумчиво побарабанил пальцами по рулю. А ведь зачем-то же Майло его сюда вытащил. Зачем? В чём смысл?       Не стоит пытаться дознаться, — увещевал глас рассудка. Пошли его к чёрту, и поехали в отель. Что бы он ни затеял, это не тебе во благо, вот уж поверь.       Всё же Энди отправился за Майло, который одной ногой стоял на заборе, а второй упирался в рядом растущее дерево, и бойко трындел с кем-то по телефону. Увидев Энди, осёкся, сбившись на полуслове, рыскнул глазами ему за спину, где высокий женский голос уже упоённо заливался:        — И мы продолжаем встречать знакомые лица на полях Солсберийской равнины в эти чудесные августовские дни!       Энди с изумлением обернулся, чтобы увидеть повисших на ограде оператора и журналистку, приветливо машущую ему микрофоном:       — Здравствуйте, мистер Уайк! Да, дорогие мои, — оживлённо затрещала она в камеру, — вы видите то же, что и я: знаменитый автор детективов, популярный современный писатель Эндрю Уайк, тоже принимает участие в охоте на зелёных человечков, рисующих круги на здешних полях! Вчера мы уже показывали вам семейство Бэкхемов в шапочках из фольги, вставших лагерем на берегу Эйвона и уверяющих, что приехали порыбачить, сегодня мы послушаем, что здесь надеется обнаружить известный писатель! Мистер Уайк? Уделите немного вашего времени нашим телезрителям!       — Пойди, пойди, попиарься, — шепнул спрыгнувший на землю Майло, и Энди, мысленно чертыхаясь, минут пять распинался «для зрителей нашего канала», упирая на то, что в инопланетян, конечно же, не верит, и уверен в существовании рационального объяснения подобных природных аномалий, но…       — Действие электромагнитных полей? Разломы земной коры? Геопатогенные зоны? — деловито предположила подкованная журналистка с умным видом.       — Возможно, — поддакнул Энди, — но наши предки столетиями придерживались вполне определённой версии того, что является причиной всех этих странных рисунков из выжженной травы и уложенных колосков.       Брови журналистки скакнули вверх:       — Фейри?! Ночные пляски и хороводы пикси на равнине?!       — У каждого поколения свои легенды, в которые принято верить. Сегодня это НЛО и зелёные человечки, тысячу лет назад это были летающие колесницы фей и эльфы. В этой местности достаточно холмов, чтобы говорить о волшебном народце с Холмов, вы так не считаете?       — Мне кажется требуется ознакомительный экскурс в историю края и возможность приобщиться к местному фольклору, — у журналистки загорелись глаза, как у голодной кошки. — Так для чего же вы здесь, мистер Уайк? Вы собираетесь ловить брауни с окрестных ферм, эльфов с холмов, или пришельцев из космоса… или вы намерены доказать, что все эти милые существа — не более чем порождения человеческой фантазии?!       — О, человеческая фантазия — это потрясающая вещь, — Энди невольно бросил взгляд на безмятежно улыбающегося Майло. — Это движитель прогресса и развития цивилизаций. Куда там до нас эльфам и пришельцам. У них просто никаких шансов.       На прощание журналистка без малейшего смущения сунула Энди свою визитку:       — Фаворит национальной премии года найден, и, поскольку открыла его я, мне полагается первое интервью по завершении этого забега!       — Не уверен, что мне захочется ночи напролёт носиться по здешним полям в погоне за фейри, — засомневался Энди, — я вообще уже уезжать собирался.       — Эндрю Уайк! Кто ещё способен раскрыть эту тайну, как не знаменитый автор самых хитроумных и запутанных детективов?! Не разочаровывайте наших зрителей и ваших читателей!       — Я с ней согласен, — едва телевизионщики отошли, затараторил Майло. — Кто, если не ты?! С твоим-то опытом создания детективных сюжетов. А я помогу. Деньги потом конечно пополам поделим.       — Так ты поэтому меня сюда заманил?! — Энди аж задохнулся от негодования на такое потреблядство. — Я тебе не ищейка, чтоб меня можно было пускать по следу, притащив на место преступления!       — А что не так-то? — искренне удивился Майло.

***

      Продолжая кипеть возмущением, Энди порывался уехать в мотель ещё дважды, но Майло коварно посетовал — мол, если станет известно что известный писатель-детективщик спасовал перед непосильной для него загадкой, интеллектуальной репутации Эндрю Уайка будет нанесён сокрушительный удар.       — Ты специально подстроил этих двоих с телевидения, — обвинил Энди. — Мало того, что ты хочешь использовать мои мозги в целях своего личного обогащения, так ты мне ещё и выбора не оставляешь!       — Радовался бы, что мне хоть чем-то твои мозги могут пригодиться, — парировал Майло, — считай, я тебе вообще комплимент сделал, взяв компаньоном в этот замес, как признание твоей пока ещё полезности.       Да. Если, конечно, расчёт был не банально на известное имя публичной персоны Эндрю Уайка. Или тут тоже надо радоваться? Что он хоть как-то нужен синьору Тиндолини, и хоть чем-то ещё может ему пригодиться?!       Обозлившись, Энди уже собрался уезжать, но тут к ним торжественно пришагали их «соседи», разместившиеся в полумиле от владений рыжего фермера, на соседнем участке, подарили пирог и выразили своё восхищение по поводу того, что в зацепившей их авантюре принимает участие такой подкованный в раскрытии тайн и загадок игрок, как Эндрю Уайк.       — Откуда вы знаете?! — побледнел Энди под сдержанный смешок Майло.       — Вся Солсбери Плейн знает! — гордо сообщили «соседи», и оставили их наедине с пирогом и друг другом.       Майло продолжал хихикать, но, поглядев на выразительное лицо Энди, озаботился делами насущными и принялся изображать из себя хозяйственность, хлопоча вокруг прицепа.       Он отогнал Энди в сторону, заявив что миллионерам-белоручкам тут не место, и пусть они отойдут в сторонку, когда за дело берутся профессионалы. Энди даже успел загоревать, что верой и правдой много лет служивший прицеп сейчас падёт жертвой рвения полуитальянского неумехи, но Майло удивил. В одиночку и очень быстро он проложил защитной тканью днище, натянул тент, и закат они встречали уже в своём мини-домике. Энди бодро стучал по клавиатуре своего бука, Майло лениво рылся в сумке с заметками, прихваченными Энди для работы.       — О, ффф?! — насмешливо воскликнул он, вытаскивая за угол блокнот. — Я гляжу, ты впечатлился моей концепцией рыбалки для удовольствия.       — Это другое ффф, — мельком глянув, бросил Энди. — Fabricando fit faber, фабрика́ндо фит фа́бэр, то есть «Мастер создается трудом». Латынь.       — Латынь — это Цезарь? — напрягся Майло.       — Латынь — это латынь. А Цезарь — это… в общем, не забивай свою красивую голову. А то ещё текст роли не поместится.       — Зато у тебя появится законный повод шпынять меня и сеять во мне комплексы.       — Во-первых, мне это не интересно, во-вторых, ты неподходящая почва для комплексов. Они на подобном не прорастают.       — К счастью, — спокойно подтвердил Майло. — А то бы, поверив в свою профнепригодность, как актёра, я мог бы и суициднуться, когда ты играл в великого знатока кино.       Хождения вокруг смотрящегося особо загадочно в закатных лучах солнца Стоунхенджа продолжались, Майло куда-то таинственно исчез, и появился уже с двумя большими картонными стаканами горячего чая, защищённого пластиковыми крышками, и с большим лотком чего-то, исходящего горячим паром.       — Побираться ходил, — припечатал Энди.       Не слушая возмущённых воплей, забрал один из стаканов (чай внезапно оказался очень даже ничего), и продолжил натравливать своих персонажей друг на друга.       В августе темнеет быстро, едва скрылось солнце, как на небе высыпали звёзды, висели низко, едва ли не заглядывая Энди в стакан. Майло таки исполнил свою угрозу: запалил небольшой костёр, как только стемнело. Энди пробормотал, что сейчас сюда пожалует полиция и оштрафует всех: и Майло, и его рыжего фермера, и жену фермера, и детей фермера, и скот фермера, и небо, и аллаха.       — А тебя? — ревниво уточнил Майло.       — Я скажу, что я не с вами, и что меня заставили.

***

      Энди думал, что ему предстоит бессонная ночь в непривычных условиях и обстановке. Майло, к слову, всё никак не мог угомониться, и то срывался в мглу ночную и шнырял невесть где с невесть какими целями, то сидел у входа и напряжённо изучал местность при помощи подозрительно выглядевшего оптико-электронного прибора.       — Кого ты там пытаешься рассмотреть? — бурчал Энди. — Все нормальные люди уже спать легли…       — Щас, легли. Вон, у немцев до сих пор колобродят.       — Я сказал: нормальные. Это у тебя что, прибор ночного видения?       — Да.       — Дай посмотреть.       Картинка в уныло-зелёных тонах была не похожа на здешний пейзаж при солнечном свете, просто параллельный мир какой-то, как зазеркалье.       — Ну что, видишь эльфов? — ехидно спросил Майло.       — Ага. Четверо пикси прокрались к нашему забору и растягивают там петлю на земле. Попрёшься опять шарахаться в темноте — угодишь в неё, запутаешься, и они тебя утащат в холмы, и подвесят под потолком какой-нибудь пещеры.       — Не проецируй на несчастных маленьких пикси свои больные фантазии на мой счёт.       — Все мои фантазии исключительно здоровы!       — Ага, особенно те, что меня касаются.       Вернув оптику, Энди уставился на невероятно красивый вид, открывающийся с их места — залитая лунным светом равнина, отчётливый силуэт Стоунхенджа… и огоньки стоянок охотников за кругами. И стрекочущие ночными сверчками душистые от разнотравья поля вокруг. И неведомо откуда прилетевшая посидеть поухать в речной долине сова. И может быть, где-то там, между холмами, сейчас хороводится и танцует волшебный народец… а Майло, наверное, в любой Неблагой двор впишется, как родной.       Майло, похоже, твёрдо вознамерился челночить туда-сюда всю ночь, когда он в очередной раз принялся вошкаться, разыскивая куртку и ночной бинокль, Энди уже не выдержал, и сказал, что если Майло сейчас опять отправится шляться по окрестностям, то пусть там тогда и ночует, а Энди задраит вход и будет спокойно спать до самого утра. А Майло может ночевать где-нибудь под кустом. На земле. Со змеями.       Майло с вызовом ответил, что пойдёт потом спать с немцами, Энди поинтересовался — как, со всеми сразу? — и со спокойной душой закрыв за ним вход, тут же уснул.       Ночью он вдруг проснулся, резко, как от толчка. На телефоне было два часа, всё так же размеренно ухала сова и стрекотали сверчки, немцы уже угомонились, а Майло так и не было.       Меньше всего хотелось выбираться из-под тёплого одеяла и вылезать наружу — ночи стали холодными, да и сомнамбулировать под луной что-то совсем не тянуло, Энди решил, что просто расстегнёт «молнию» входа, чтобы Майло мог войти, когда вернётся. Выглянув из импровизированного домика, поёжился, и уже хотел лечь досыпать, как вдруг услышал ещё один звук.       Свист.       Мелодичный, негромкий свист. Доносившийся с расположенных выше холмов. Как будто какой-нибудь Питер Пэн играл там на своей свирели.       Или феи заманивали к себе неосторожного ночного путника. ________________ *The best fish swim near the bottom. — Самая хорошая рыба по дну ходит (английская поговорка). Смысл: Что хорошо и ценно, не легко даётся. Русскоязычный аналог:  Хорошо дёшево не бывает.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.