ID работы: 7254276

По воле случая

Джен
R
Завершён
25
автор
Размер:
118 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 26 Отзывы 5 В сборник Скачать

В погоне за корабликом

Настройки текста
      Снег. Огромные хлопья снега пролетали мимо них. Морозный ветер шумно дышал им в лица, раздувая им капюшоны. Мощённая дорога была еле видна под слоями снега и льда. Солнце садилось за горы. Небо темнело, вместе с ним тускнел и снег. Орвенну казалось, будто он проплывает сквозь снежную бурю, а не идёт ей навстречу. За ним шла худенькая Карлия. Подъёмы и спуски сменяли друг друга. Винтерхолд всё никак не показывался на горизонте. Они шли в тишине, да и особого желания говорить не было.       Проходя мимо поворота в горы, они услышали ужасный рёв. И Орвенн, и Карлия тут же развернулись на звук. Они заметили морозного тролля на горной дороге. Тот прыгал на месте, размахивая огромными передними конечностями. Его белоснежная шерсть у рта покраснела от крови. Едва он обернулся к ним, Карлия уже выхватила из-за спины свой лук, Орвенн призвал свой из Обливиона. Чудовище вприпрыжку, но быстро направилось к ворам, отчего-то выглядело одновременно и нелепо, и страшно. Едва оно успело миновать пару метров, как воры синхронно выпустили по стреле. Магическая стрела Орвенна вонзилась троллю в живот, стрела Карлии рассекла ему горло. Это чудовища не успокоило, даже на секунду не остановило. Второй залп тоже почти не нанёс ему вреда. Поняв это, Орвенн ушёл от Карлии чуть в бок, немного сблизившись с троллем. Он поставил перед собой огненную руну и начал поливать тролля небольшими огненными стрелами. Эффект от этих атак уже был виден: тролль громко заревел и чуть сбавил темп. Получив ещё один заряд, тот скрылся за большим камнем, переждал там пять секунд и, заревев, продолжил нестись на Орвенна. Между ними оставалось около пяти шагов. Заряд. Тролль удержался на своих мощных ногах. Тут Орвенн понял свою ошибку: огненная руна уже не стояла между ним и троллем. Он забыл зайти за неё после того, как тролль вышел из-за камня. Орвенн лишь успел пригнуться перед тем, как тролль замахнулся своей огромной ручищей. Но тролль не ударил. Чудище застыло в той же нелепой позе, как статуя. Затем тролль начал заваливаться на левый бок и упал головой прямо на огненную руну. Прогремел взрыв. Огненные языки, не тронувшие Орвенна, яростно накинулись на шерсть тролля, вмиг спалив его. Из правого бока тролля показывалось обломанное древко стрелы. Орвенн немного ошеломлённо смотрел на обмякшую тушу тролля, сзади подбежала Карлия.       — Мда, — протянула Карлия, осмотрев обгоревшее тело тролля, — никакой паралич не спас бы тебя, если бы Мерсер решил тебя так поджечь.       — Мерсер, оказывается, сильно проигрывает мне в садизме.       Карлия лишь хмыкнула и сказала:       — Ну, скажешь ещё… Милые тени, на нём почти жира не осталось! А я ещё хотела взять пару кусочков.       — Свежевать тролля здесь, по-моему, не слишком удобно, — заметил Орвенн.       — Ты ещё скажи, когда мне стоит или не стоит что-то брать. Бывало и похуже.       — Ладно, пойдём. И спасибо тебе, — произнёс Орвенн, глядя ей в глаза.       Орвенн развернулся и пошёл по дороге дальше. Едва её лицо вышло из поля зрения Орвенна, Карлия улыбнулась. Она отвыкла от благодарностей.       Довольно скоро показался Винтерхолд. Это была деревушка размером с Ангу: пара десятков унылых избушек, таверна и дом ярла ютятся у главной улицы. Винтерхолд отличал лишь длинный мост из точённого камня, шедший по скалам до самой Коллегии, и с дюжину разрушенных домов. Деревянные руины были засыпаны сплошным снегом, на котором не было и следа человека. С Великого Обвала прошло восемьдесят лет, но эти дома ещё не отстроили и не растащили на дрова. Наверное, некому.       — Нам сюда, — сказала Карлия, указав на ветхое здание, называвшее себя «таверной Замерзший очаг». Название подходило холодному неприветливому Винтерхолду.       Они вошли. Орвенн уже приготовился ощутить на себе всю нордскую таверну: и пьяный перегар, и нетрезвую болтовню, и запах жарящейся говядины… Внутри не было ничего подобного. Внутри было тихо. Только один норд в простяцкой одежде лежал на столике в углу и храпел. За барной стойкой сидели два человека в мантиях волшебников и что-то спокойно пили, тихо переговариваясь друг с другом. Карлия тут же направилась к стойке.       — Энтир, — обратилась она к тому, что ростом пониже. Тот посмотрел на Карлию, кивнул и вышел из-за стойки. Ничего не говоря, они пошли в подвал таверны. Хозяин и, по совместительству, бармен провёл их взглядом, но ничего предпринимать не стал.       В подвале таверны было довольно свободно. В отличие от большинства таких подвалов, этот не был подчистую заставлен ящиками и бочками. Там стояло несколько широких столов, заставленных книгами, бумагами и алхимическими принадлежностями. Вдоль стен стояли большие ветхие шкафы с замочными скважинами на створках. Орвенн был уверен, что у друга Карлии они все хорошо заперты. Энтир остановился у письменного стола и сел за него.       — Выкладывай, дорогуша. Зачем здесь, кто этот госпо… — заговорил он, но замолчал, как только Карлия положила перед ним книжку в кожаной обложке.       — Я нашла его, — сказала Карлия. Они оба слишком хорошо знали того «его», о котором они говорили.       — Дневник Галла? Где?! И почему с тобой ещё один вор? — Энтир недобро смотрел на Орвенна.       — У меня есть свои счёты с Мерсером, — ответил Орвенн, откинув капюшон.       Энтир посмотрел на Орвенна с удивлением. Энтир был босмером, уроженцем Валенвуда. Этот взгляд мог значить только одно.       — Эй, я же тебя помню! Как-то пятнадцать лет назад ты вытащ…       — А я тебя не помню, — сухо бросил Орвенн. Как же далеко знают о его грехах…       Энтир вскинул бровь и прыснул. Карлия продолжила:       — Не бойся, Энтир. Ты можешь ему доверять. Дневник Галла я нашла в руинах Святилища Снежной Завесы. Там же Мерсер попытался убить меня и его.       — Там же, где Мерсер и убил Галла, — мрачно добавил Энтир. — А с каких пор ты так тесно общаешься с Мерсером? — спросил босмер у Орвенна.       — Меня уволили с прошлой работы, — ответил Орвенн, не вдаваясь в подробности.       — И ты решил приняться за воровство? — насел Энтир, глядя ему в глаза. Его низкий, хрипловатый голос звучал осуждающе.       — Ну, не тебе меня судить, — сказал Орвенн и ухмыльнулся.       Энтир улыбнулся уголком рта, но перевёл свой взгляд. Всё же, он умел понимать намёки.       — Итак, зачем ты… вы ко мне пришли? — спросил тот.       — Я не понимаю, что в нём написано! Я не знала, что Галл шифровал свои записи. Может, ты поможешь? — ответила Карлия.       Энтир открыл дневник на случайной странице и быстро её просмотрел. Цыкнув, он сказал:       — Хотел бы я чем-нибудь помочь, но не могу. Это фалмерский язык, а на нём в Скайриме уже никто не говорит.       — Что? Бред! Его же должен был кто-то научить! — вспыхнула Карлия.       — Ну, я образно сказал «никто». Он научился этому по записям Колсельмо лет так тридцать назад. Тогда этот дед ещё не выжил из ума и не забабахал себе музей, который охраняет легион охранников.       — Меня не остановит «легион охранников», — с жаром сказала Карлия.       — Глупая идея! Ты недооцениваешь паранойю старика Колсельмо!       — А есть ли другой выход? — бросила Карлия. Вопрос был риторическим.       Поражённый взгляд Энтира застыл на лице Карлии. Не издав ни звука, он сел на стул и перевёл взгляд в дневник.       — Тогда мы переждём здесь ночь и отправимся к Колсельмо. Он, вроде как, живёт в Маркарте, — сказала Карлия и направилась к выходу из подвала. Орвенн остался на месте.       — Стой! — крикнул Энтир. — Я что-то нашёл!       Карлия тут же развернулась и быстрым шагом подошла к Энтиру.       — Написано фалмерскими буквами, но слова, грамматика, лексика — всё тамриельское!       — Можешь перевести? — спросила Карлия. Её глаза светились.       — Да, за один вечер. Пока вы отдыхаете, всё будет готово.       — Отлично! Спасибо тебе! — сказала Карлия и пошла к выходу. За ней же пошёл и Орвенн.       В таверне они заказали себе еды и питья. Карлия купила себе какого-то привозного вина. Орвенн взял себе его же. Они вместе сели у стены.       — Расскажи мне всё с самого начала, — сказал Орвенн, подсаживаясь к Карлии.       — М? — Карлия оторвалась от еды.       — Про Галла. Я так и не понимаю, что именно случилось.       — Разве ты не понимаешь? — Карлия поменялась в лице, — Галл и Мерсер оба были успешными, оба богатыми, оба, своего рода, гениями воровского искусства. Только Галл был ещё и гильдмастером. Потому Мерсер подставил Галла и убил его в той гробнице. И обвинил в этом меня. Двадцать пять лет назад.       — Почему ты не сбежала? — спросил Орвенн.       — Он предал меня и уничтожил мою честь! — бросила Карлия.       — Разве ворам есть дело до чести? Ты могла бы начать всё с чистого листа.       — Мне важна моя честь! И Галлу тоже… — сказала Карлия и осеклась. — Шила в мешке не утаишь. Да. Я и Галл любили друг друга. И Мерсер об этом знал. Только ему было плевать. Потому всё это время я лишь желала ему медленной смерти.       Орвенн перевёл свой взгляд в сторону, а потом положил свою руку на плечо Карлии. Та чуть вздрогнула.       — Потому я с тобой и останусь.       — Зачем? Ты же говорил, что лишь хочешь ему отомстить за себя, — сказала Карлия, подняв бровь.       — Я не соврал… — сказал Орвенн, вздохнул и продолжил. — Мне пришлось пережить свою супругу. Её убили наёмные убийцы. И того, кто это сделал, так и не поймали… Порой, я ловлю себя на мысли: «Что бы я сделал, если бы я знал, кто и где скрывается этот мер». Эта мысль возвращалась ко мне тогда, когда у меня было почти всё, возвращается и сейчас, когда у меня нет ничего. И я всегда желал этому подонку страшную жизнь и болезненную смерть. Теперь я уверен, что у него и у Мерсера много общего…       — Значит, вот так?       — Да. А ещё у моей жены были такие же яркие глаза, как и у тебя, — сказал Орвенн, глядя именно в них. У Карлии были необычные для данмерки фиолетовые глаза. Орвенн не соврал. Ему действительно вспоминались светло-голубые глаза Меранель.       Карлия чуть улыбнулась.       — И у неё были такие же густые тёмные волосы, — сказал Орвенн, аккуратно проводя по ним рукой.       — Ты мне прямо душу изливаешь…       — А разве тебе нельзя? — сказал Орвенн, глядя ей в лицо.

***

На следующее утро…

      — Итак? — спросила Карлия. Все трое: Орвенн, она и Энтир — стояли вокруг письменного стола, на котором были разбросаны перья и листы пергамента.       — Я перевёл не всё, но вот взгляни на это. Тут сказано немножко про честность Мерсера, — сказал Энтир и протянул данмерке исписанный пергамент.       — О том, что он обкрадывает Гильдию? — предположил Орвенн.       — Откуда ты об этом узнал? — спросил Энтир, вытаравщись на Орвенна.       — Ну, я упал… на одного знающего человека, — ответил Орвенн, пожав плечами.       — Всё становится на свои места… — медленно проговорила Карлия, не сводившая глаз с пергамента. — Как он смел?!       — Мерсер обокрал Ноктюрнал, — мрачно сказал Энтир.       — Чего я не знаю? — спросил Орвенн.       — Я сам мало чего понял, — сказал Энтир и посмотрел на Карлию.       — Извини, Энтир, я не могу рассказать тебе это. Нам нужно в Гильдию, — сказала Карлия.       Ещё с секунду посмотрев на листок, она развернулась и ушла наверх.       — Слушай, Орвенн. Я не знаю, какой ты там на самом деле, но если Карлия убьётся, преследуя Мерсера, я тебе этого никогда не прощу, — сказал Энтир.       — Что бы ни произошло, она не будет одна. Даю слово, — сказал Орвенн, глядя Энтиру в глаза.       — Спасибо, — сказал Энтир, кивнув головой.       Уходя, Орвенн забрал с собой дневник Галла. Карлия забыла его забрать, пока уходила. Орвенн обратил внимание, что на обложке дневника красовалась железная эмблема со взлетающей птицей, выполненная в древненордском стиле. Он поднялся и подошёл к Карлии. Та собирала вещи, стоя лицом к своей кровати.       — Я всё ещё чего-то не знаю, — сказал он, положив ей руку на плечо. Та ушла чуть в сторону.       — Извини, но я поклялась охранять эту тайну.       — Знаешь, мне тоже трудно доверять людям, и всё же мне бы хотелось доверять хоть кому-то. А тебе?       — Я… Прости меня. Просто… я бы сама не поверила тому, что узнала только что.       — Я понимаю.       — Нет-нет, всё в порядке. Слушай. Есть… была особая триада воров, получающая покровительство самой Ноктюрнал, Соловьи. Это пошло ещё с древних времён. Двадцать пять лет назад в ней состояла я, Галл… и Мерсер. Взамен на покровительство мы должны были охранять Сумеречную гробницу при жизни и после смерти.       — Ради чего? — спросил Орвенн.       — Там хранится… хранился Скелетный ключ, — со вздохом ответила Карлия.       — Ключ от всех дверей! Значит, вот как Мерсер взломал дверь, запертую на коготь, — пораженно сказал Орвенн. Фокусы Мерсера перестали казаться такими уж неповторимыми.       — Ты уже всё сам понял. Если всё это, — сказала Карлия, потрясая пергаментом, — правда, то Мерсер и дверь в хранилище Гильдии взламывал именно им. Галл понял, что запахло гнилью, вот Мерсер его и убил.       — И какой у нас план?       — Пойдём во Флягу. Покажем дневник. Попросим их проверить хранилище. Они поймут, — уверенно сказала Карлия.       — Не боишься, что тебе просто всадят нож в живот?       — Не боюсь. У меня на это есть дневник и… ходячий труп, — сказала Карлия и с усмешкой посмотрела на Орвенна.       — Да уж, тебе действительно нужна помощь, — сказал Орвенн и усмехнулся сам, — Кстати, всё хотел спросить, а ты знала, что Мерсер найдёт тебя в Святилище?       — Нет. Не знаю. Он мог, ума ему хватало, вот и оставила за собой ловушки. Было бы иронично, если бы он купился на дорогой кораблик, окружённый зажигательной смесью.       — Кораблик? Он у меня где-то здесь, — сказал Орвенн, открыв то отделение в рюкзаке, куда он его клал, но кораблика там не нашёл, — должен был быть здесь… Забрал, тварь.       — Видишь? Жадность Мерсера не знает границ, — сказала Карлия, закидывая свой рюкзак за спину, — Нам пора.       — Пора, — согласился Орвенн и они вышли из таверны.

***

      Они потратили дней пять на путь до Рифтена. До Виндхельма им пришлось идти пешком, даже следующую ночь им пришлось пережидать в горах. Орвенна поражало, что Карлия справлялась с тяготами пути не хуже него, опытного разведчика и бывшего офицера. В этом, правда, не было ничего удивительного, двадцать пять лет бегства и не такому научат, но в этом было что-то дикое. Орвенна хотя бы готовили к такому образу жизни. В Виндхельме им удалось купить себе новых коней, и то всё на деньги Карлии: Мерсер украл у Орвенна не только модель корабля, но и почти всё золото и его эбонитовый кинжал.       В Виндхельме же Орвенн встретился глазами и с капитаном Хельмутом, и с Нурелионом, таким же сварливым стариканом, каким и был. Только с Рольфом он уже не смог бы повидаться. Две недели назад его «чикнул» ножом какой-то данмер в Сером квартале. За что боролся, на то и напоролся. Да и не сильно-то того данмера искали. То ли брат Рольфа и не был маршалом у Ульфрика, то ли тот его просто не жаловал. Ну и ладно, пусть рассказывает героям Совнгарда о своих пьяных драках.       Без драк, впрочем, не обошлось. Пытаясь заселиться в «Очаг и Свечу», один нордский выпивоха назвал Карлию «уродкой среди уродов», за что и схлопотал от Орвенна в лицо. Не ожидав получить от альтмера, он даже раздумал драться, и больше у них двоих не было проблем.       Дальше добираться было легко. Свежие кони быстро шли по свободным от снега дорогам, да и Орвенн уже гораздо лучше ориентировался на истмаркских болотах и с легкостью находил удобную дорогу. Уже через два дня, к утру, они были у ворот в Рифтен. Орвенн не помнил, как они добрались к тайному входу ко Флягу. Волнение, отступившее от него во время дороги, вдруг снова подступило и сдавило ему грудь.       — Ты готова? — спросил он у Карлии перед тем, как нажать на кнопку.       — Как никогда.       Больше об этом говорить было ни к чему. Он лишь послушно нажал на кнопку и гроб медленно поплыл в стену склепа, обнажая тёмный проход. Тот окончился люком вниз. Пройдёшь через него — и уже во Фляге.       — Лучше мне пойти первым, — сказал Орвенн. — Нужно как-то их подготовить к истине.       — Хм. Да, пожалуй, ты прав. Постучи, когда мне нужно будет спуститься, — ответила Карлия. Она тоже волновалась, несмотря на все её слова.       Он спустился вниз по деревянной лестнице и затворил за собой люк. Поняв, что на звук никто не пришёл, он громко откашлялся.       — Мерсер пришёл? — послышался шёпоток.       — Дай гляну, — послышался тихий голос Бриньольфа. Послышались шаги. Орвенн тихо вздохнул и сказал:       — Привет, друг.       Бриньольф посмотрел на вошедшего альтмера и оторопел. Он лишь вымолвил:       — Ты жив?       — Да, я жив. Слушай…       — Какого Дагона? — Бриньольф недобро посмотрел на Орвенна.       — Дай мне сказать. Мерсер здесь?       — Нет. Вчера ушёл на дело. Что происходит?       — Брин, что там стряслось? — послышался голос Делвина.       — Мерсер пытался убить меня и обкрадывал наше хранилище. Он же уже всем вам сказал, что я мёртв? — быстро, но чётко проговорил Орвенн.       — Эээ… Да… Слушай, я, конечно, рад, что ты жив, но… Что это вообще всё значит?       — Я знаю кого-то, кто всё расскажет гораздо лучше. Только прошу, выслушай её до того, как решишь на неё наброситься, — с этими словами он отошёл к люку и постучал в крышку.       Тут же из него выпорхнула Карлия. За считанные секунды к Бриньольфу присоединились Делвин, Векс и пара воров поменьше рангом. Повисло неловкое молчание.       — Убийца, — сказал Бриньольф.       — Предательница, — добавила Векс.       — Сумасшедшая, — закончил Делвин.       — Зачем она сюда пришла? — сказал Тринн, доставая свой меч. Бриньольф остановил его рукой, Орвенн сделал шаг к Карлии.       — Ради Теней, держите свои мечи в ножнах. Выслушайте меня. Мерсер всё время обманывал!       — Глупость. Докажи, — твёрдо сказал Бриньольф.       — Может, лучше убьём её сейчас? — предложила Векс.       — Прочитайте, — сказала Карлия и достала достала дневник Галла и пергамент с переводом. Орвенн передал их Бриньольфу. Всё время, что последний его читал, он менялся в лице. Неприятное, давящее молчание растягивалось и лишь раззадоривало волнение Орвенна и Карлии.       — Наверняка, это ложь. Соловьёв не существует, да и во всё остальное поверит только совсем недоразвитый.       — Давайте-ка откроем хранилище и проверим всё ли там на месте, — предложил Орвенн до того, как в силу вступило бы предложение Векс.       Делвин и Бриньольф переглянулись, но оба кивнули.       — Хорошо. Но не дайте Восьмеро там всё в порядке, иначе вопрос мы будем решать по-другому, — сказал Бриньольф и вся процессия пошла к дверям хранилища. Они были сделаны из двемерского металла и в них даже не были видны скважины для замков. Совсем не казалось, что эту дверь можно взломать.       — Я открою своим ключом, — сказал Бриньольф и, достав из какого-маленького, почти незаметного кармана ключ, пошёл к двери.       — Вечно ты первый идёшь, — шутливо посетовал Делвин.       — Готово, — сказал Бриньольф, вставив ключ в спрятанную дверную скважину.       Также сделал и Делвин. Когда оба ключа оказались в двери, она загромыхала механизмами и открылась сама…       Внутри не было ничего. Почти ничего. Всё хранилище было заставлено пустыми сундуками, кем-то цинично раскрытыми нараспашку.       -…Здесь ничего нет! — объявил Делвин после драматичной паузы.       Впрочем, в его объявлении никто не нуждался. Половина Гильдии стояла внутри, протирая глаза.       — Как он только умудрился?! — прозвучал риторический вопрос Бриньольфа. Риторический, потому что он уже прочитал про Скелетный ключ.       — Да я ему яйца отрежу! — крикнула Векс, не стесняясь в выражениях.       — Векс, нам не до крика. Нужно найти его перед тем, как он всё спустит на шлюх! — сказал Бриньольф.       — Он сказал хоть что-нибудь, перед тем как ушёл? — спросил Орвенн. Он единственный сохранял из всех трезвую голову.       — Ну… Он говорил, что уезжает в Солитьюд. Это нам не поможет! Нам нужно наведаться к нему домой, — сказал Бриньольф.       — Да, только я не помню, чтобы он там жил! — заявил Делвин.       — Ну, не во Фляге же он будет хранить планы своего злобного заговора. Его дом находится у…       — У церкви Мары, — сказал Орвенн.       — Откуда ты знаешь? — спросил Бриньольф, посмотрев на Орвенна исподлобья.       — Охранник проболтался.       — Точно! Охранник. Стал бы Мерсер выставлять охрану, если бы там ничего не было?       — Согласен. Я пойду и всё разузнаю, — заявил Орвенн и уже собрался уходить. Связи с Вальдом ему сильно помогут.       — Я пойду с тобой! — сказала Карлия.       — Я тоже. У Мерсера оказалось слишком много секретов от меня, — сказал Бриньольф. — Остальные пусть прошерстят всё во Фляге.

***

      Через пять минут они уже подходили к забору резиденции Мерсера. Рядом с ней стоял уже знакомый Орвенну человек.       — Эй вы! Вам тут нечего делать! — голосил он.       — Вальд! Как жизнь? — Орвенн улыбнулся.       — О, это самый непробиваемый мужик на моей памяти, — мрачно ответил Бриньольф.       — Будь другом, пусти нас внутрь, — сказал Орвенн.       — Ещё чего! На кой-мне вас пускать! — кричал Вальд.       — Не пустишь — убью Мерсера! — пригрозил Орвенн, Карлия и Бриньольф вопросительно уставились на него.       — И… и чего? Поделом! — продолжил кричать Вальд.       — Если я убью Мерсера, то он не будет тебе платить за работу. Вообще.       — А! Тогда ладно, проходите, только Мерсера не убивайте! Он мне… это… нужен, во! — сказал Вальд и спокойно отошёл от ворот.       Пройдя через ворота, Бриньольф сказал:       — Знаешь, парень, не все норды настолько тупы.       — Знаю, — коротко ответил Орвенн.       — Как жаль, что Мерсера всё же придётся убить, — сказала Карлия.       — Был я у него разок в гостях. Одним сторожем он не ограничился. Моё лицо они, наверное, узнают. Может, пропустят, — сказал Бриньольф и толкнул дверь дома. Та не поддалась ни в первый, ни во второй раз.       — А так и должно быть? — спросил Орвенн.       — Похоже, дверь закрыта на засов.       — Ему не хватило храбрости даже на это, — зло сказала Карлия.       — Нет, я не про то. Вот это что такое? — сказал Орвенн и показал на балкон дома на котором находилась какая-то поднятая в небо планка, будто бы пандус.       — Хм, может, это как-то возможно опустить? — сказал Бриньольф.       Орвенн выпустил ледяной осколок туда, где пандус крепился к балкону. Заострённый кусок льда вышел у него из руки без обычного магического шума, влетел в основание пандуса, оказавшееся механизмом, и доска с грохотом упала вниз.       — А ларчик-то просто открывался, — сказал Орвенн и пошёл на балкон, за ним последовали и его спутники.       Они вместе поднялись по пандусу на балкон. Там же, помимо двери в сам дом, стоял стол и два стула. Такое ощущение, что их с балкона не убирали с лета, оставив их мокнуть под осенними дождями. Слова Делвина о том, что Мерсер тут не живёт, подтверждались. Орвенн попробовал открыть дверь. Она была не заперта, да и засовов на ней не было.       — Пожалуй, лучше пойти первым мне, — сказал Бриньольф. Все молча согласились. Тот вошёл.       Карлия села на один из стульев. Они не были чистыми, но, по крайней мере, успели высохнуть. Орвенн сел перед ней.       — Я волнуюсь, — сказала она, помолчав.       — Понимаю, — ответил ей Орвенн. Поводов для волнения действительно было много.       — Нет, это, наверное, не то, о чём ты подумал. Просто… Я скрывалась двадцать пять лет, и только сейчас, за последнюю неделю, картина начала вырисовываться. Так быстро…       — Боишься, что всё это внезапно пойдёт в бездну?       — Да. Будто я попала в ловушку. В ту, с корабликом. Сначала у тебя в руках что-то дорогое и прекрасное, а в следующую же секунду ты уже посреди пекла.       — Судьба, конечно, та ещё стерва, но в этой ловушке ты будешь не одна.       — Спасибо… А судьба, она не такая. Она, скорее, строгая, но любящая мать, что всеми своими суровыми уроками делает тебя лучше. Главное — не сломаться.       Орвенн лишь задумчиво хмыкнул и притих. Бриньольф всё не возвращался. Через две минуты Орвенн сказал:       — Где он там? Нельзя же столько возиться.       — Ну, давай зайдём по-тихому.       Орвенн лишь чуть раскрыл дверь и оторопел. Он увидел Бриньольфа, стоящего над двумя трупами в кожаной броне, видимо, бывшими охранниками. В руках у Бриньольфа было по стеклянному кинжалу, оба были все в крови. Только на его чёрной куртке кровь не была видна. Хотя бы, повода красться уже не было. Орвенн широко раскрыл дверь.       — О, как раз хотел вас позвать, — сказал Бриньольф.       — Мда… — протянул Орвенн, Карлия от неожиданности закрыла рот рукой.       — Я хотел по-хорошему, но переговоры не задались с самого начала, — Бриньольф начал оправдываться. — И вообще, я этих парней вижу в первый раз.       — Ладно, проехали, — сказал Орвенн.       Резиденция Мерсера, к слову, называвшаяся «Усадьбой Рифтвельд», была довольно богатым домом по рифтенским меркам. Два этажа, чердак, хорошая порода дерева и крепкий каменный фундамент. Стены были заставлены шкафами и сундуками, помещение освещалось светильниками из козьих рогов, пол покрыт коврами. Что сразу бросалось в глаза: запустение, неухоженность и беспорядок. Шкафы стояли полупустые, а если что и стояло, то было либо дешёвым, либо сломанным. В кое-каких углах выросла паутина, на полу валялись книги, поеденная молью одежда и битая посуда.       — Мне кажется, ты только что убил настоящих владельцев дома, — заметил Орвенн и оказался прав. За углом лежало три спальных мешка. На них же, кстати, лежала гора пустых и полных бутылок черноверескового мёда.       Они тщательно осмотрели весь дом, но ничего не нашли. Вернее, нашли много всего ценного: переписку Мерсера с Мавен, заказы от разных важных господ, обнажённую статую Дибеллы и книгу «В постели с Боэтой» — но это мало могло им помочь.       — Что тут написано?! Как это пришло кому-то в голову?! — вскрикнул Бриньольф, раскрыв эту книгу на случайной странице.       Орвенн сам посмотрел туда и оторопел от того, как подробно описывается ход отношений с принцем-трансвеститом*.       — Самая данмерская вещь, что я когда-либо видел, — лишь вымолвил он.       — Парни, нам нужно найти Мерсера! Нам не найти его по его девиациям, — крикнула Карлия. Бриньольф послушно закрыл книгу и положил на комод. Исследовательского пыла у него заметно поубавилось.       — А что мы ещё не просмотрели? — спросил он.       — Может, в шкафах? — предположила Карлия.       — Я знаю один фокус, — сказал Орвенн и вскинул вверх руку. Из неё сочилась неяркая голубая энергия. Тут же Орвенну показалась голубенькая дорожка, видная лишь ему одному. Она вывела его к шкафу на первом этаже. Орвенн открыл его. Шкаф оказался абсолютно пустым: ни одежды, ни полок, ни обуви там не было — более того, было видно, что полки были спилены. Волшебная дорожка шла прямо через стенку шкафа. Орвенн опёрся на стенку и аккуратно её отодвинул. Открылся тёмный проход.       — Ты молодец, Орвенн! — сказала Карлия.       — Стоило сделать это раньше, — ответил он.       — Насколько я знаю Мерсера, дальше нас ждут очень опасные ловушки, — сказал Бриньольф.       В том, что в конце прохода скрывалось что-то важное, не было сомнений. Ловушки были не просто опасными, но и очень дорогими в возведении. Одна комната была заполнена заострёнными маятниками, точь-в-точь как те, что находились в Святилище Снежной Завесы.       — Этот стервец потратил наши деньги на эту хрень, — сказал Бриньольф на выходе из этой комнаты, едва ускользнув от одного такого маятника.       Вскоре они дошли до конца подземелья. В конце был кабинет. Настоящий кабинет Мерсера. Письменный стол, заваленный бумагами и книгами, несколько комодов и сундуков, там же стояла витрина с каким-то оружием. На письменном столе стоял бюст Серого Лиса. Скульптор довольно точно передал его маску, но вот одел он его в куртку скайримской Гильдии воров, о чём символизировал её символ на наплечнике: описанный вокруг круга ромб.       Карлия тут же подбежала к письменному столу и взяла первый попавшийся листок. На нём был нарисован план какого-то подземелья с пометками.       — Это почерк Галла! Мерсер хочет украсть его последнее желание! — сказала она, опустив листок.       — Что там? — спросил Орвенн.       — Галл, как ты, наверное, уже понял, был большим ценителем фалмерской культуры. Он не только изучил их язык и алфавит, но и разузнал об одной реликвии. В руинах Иркнтанда, — Карлия произнесла это название легко, она хорошо его знала, — находится статуя снежного эльфа. Самое главное — у этого снежного эльфа ещё есть глаза — огромные драгоценные камни. Галл хотел их раздобыть и «пустить их по миру», то есть, продать. Мерсер хочет сделать тоже самое, перед тем как потратит остаток жизни в поместье под Даггерфоллом. Тут так и написано!       — Тогда мы опаздываем… — сказал Орвенн, как вдруг его взгляд упал на витрину. Внутри находился красивый клинок. Он был будто бы стеклянным, но цвет у него был не зелёный, не бирюзовый, а светло-голубой. — А это что за красавец?       — Это… меч. Будто из сапфира! — вымолвил Бриньольф.       Орвенн нагнулся и взломал замок на витрине. Пришлось поломать пару отмычек, но через минуту у Орвенна в руках был меч Мерсера. Клинок приятно холодил его руку. На нём было очень сильное зачарование холода, да причём так давно, что некогда стеклянный меч посинел и навсегда покрылся инеем.       — Вот отличная замена моему кинжалу! — сказал Орвенн, засунув меч в ножны, также лежавшие на витрине. Он пристегнул меч за пояс.       — Я тоже кое-что нашла! — сказала Карлия. Она подняла в руке кораблик из Святилища. Те же белоснежные паруса, те же миниатюрные пушечки.       — Вот как всё сложилось! Оставь его себе, — сказал Орвенн, улыбнувшись.       — Ты не хочешь его? — спросила Карлия.       — Я взял его тогда, когда мы, вроде как, были врагами. Теперь-то что.       — Ладно, похоже, тут всё ясно, — сказал Бриньольф, — Идём во Флягу!       — А затем в Иркнгтр… Иркнтанд, — сказал Орвенн. Он не слишком-то жаловал двемерские названия.       — Нет. Нам нужно сделать… одно последнее дело. Уравнять шансы с Мерсером, — сказала Карлия.       — Что же? — спросил Орвенн.       — Восстановить триаду Соловьёв!       Орвенн улыбнулся уголком рта, Бриньольф вопросительно посмотрел на Карлию.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.