ID работы: 7216770

Идеальное преступление

Гет
R
В процессе
97
Размер:
планируется Миди, написано 29 страниц, 14 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
97 Нравится 21 Отзывы 19 В сборник Скачать

Часть 15

Настройки текста
      Шерли бросила дротик в мишень, что находилась над головой уже не боящегося таких игрищ Ватсона. А как иначе, если вокруг тебя ходят два человека, которые остро желают друг друга убить, да вот присутствие доктора мешает. А отсутствовать Джон пытался как можно реже. Этому способствовали пару инцидентов, которые тот вспоминал с ужасом. Например, прийти домой, а из окон валит дым. Да его тогда чуть инфаркт не хватил, а его личный детский сад стоял возле двери и громко переругивался, обвиняя в произошедшем друг друга.       Ватсон, смотрясь по утрам в зеркало, старательно выдёргивал седые волосы, которых с каждым днём становилось всё больше. Хвалы генетике за светлые волосы воздавались, ежедневно, но Грег всё ещё сочувствующе смотрел на него, как смотрят одноклассники на получивших «F» по важному предмету детей строгих родителей.       Британское правительство старалось лишний раз не ездить к брату и, по слухам, крутило роман с ирландцем-полукровкой из МИ-6. Два сдерживающих фактора в виде парня и ещё оставшейся частички самосохранения требовали его держаться подальше от места силы.       Миссис Хадсон, по настоянию Джона, укатила в отпуск на своём спорт-каре, чтобы, не дай бог, не получить дротиком в глаз. Тем более, что Ватсон был абсолютно растерян и совсем не понимал, как именно воспитывать взрослый детский сад, в котором всем его подопечным требуется помощь в элементарных делах.       Шерлок и Шерли старательно делали вид, что друг друга нет на белом свете, и очень часто начинали ругать друг дружку на разных языках, когда забывали о своей «политике неупокоенных душ и полтергейстов», как метко назвала эту манеру повидения Молли. Джон задумчиво кивал и лез в переводчик, чтобы понять, что это за лингвистическое соровнование, но вскоре оба остановились на немецком. Теперь Ватсон отчётливо слышал, когда друг и девушка пересекаются на кухне. Пару раз у дома даже останавливалась экскурсия, состоящая из немцев, которые восхищались и даже что-то конспектировали.       Проблема с ругательствами резко оказалась решенной, когда в доме по майкрофтовому велению у каждого появился ноутбук с выходом в Интернет. Доктор впервые за месяц вздохнул спокойно, глядя, как оба подопечных с высокой скоростью что-то печатают, даже не глядя друг на друга. Вскоре появился график зарядки ноутбуков, чтобы избежать ссоры из-за розетки. На удивление, и Холмс, и Мориарти его слышались. Джон впервые задумался сменить свою профессию и уйти в дрессировщики. Хотя, такими темпами, он будет голову совать в пасть злого клыкастого Майкрофта, если кто-то из врагов посадит себе зрение.       Именно теперь, когда в розетку был воткнут переходник, к которому можно было подключиться сразу вдвоём, конец света для Джона начал означать «конец света». И этот конец света был куда ближе, чем тот, который предвещали маги-шарлатаны. Счета за электричество всё чаще приходили с тремя нулями, а на скромную зарплату доктора не погуляешь… Поэтому на консилиуме с Молли и Грегом было принято решение, что и детектив, и дочь злодея, должны были найти себе заработок. — Я ни за что не пойду на работу! Чтобы я, Шерли Мориарти, пошла работать какой-то официанткой?! — Девушка приняла новость в штыки, категорически отказываясь от рабского труда. Шерлок ехидно подумал, что Джим заворочался в гробу от одних таких мыслей дочери, но всё же не решился произносить шутку вслух, опасаясь подзатыльника от Ватсона.       Обстановка на Бэйкер-стрит накалилась до предела, что очень сильно тревожило единственного разумного обитателя сего дома Джона Ватсона. — Ты тоже должен начать искать себе способы пропитания, Шерлок, а не ехидничать. — На этот завет молодому поколению Холмс лишь презрительно фыркнул и чуть сполз по спинке кресла, раздумывая, как можно уводить у брата из-под носа деньги или, на крайний случай, документы, от которых зависит покой жителей британских островов. — Моя работа — частный детектив, и я приношу хорошие деньги в дом. — «В отличие от некоторых» повисло в воздухе после высказывания детектива, Шерли скрипнула зубами. — К твоему сведению, Холмс, нам нужен стабильный доход, а не тот, который изредка идёт тебе бонусом за позерство на людях. — Мориарти за словом в карман не лезла и победно посмотрела на уязвленного Шерлока.       Джон почувствовал себя стоящим на Везувии и вопрошал богов, что же и когда он такое натворил, что теперь приходиться отдуваться на одном из кругов Ада в виде проживания в коммуне с двумя детьми, которые по совместительству ещё и кровные враги.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.