ID работы: 7182207

Darlin' Don't You Join In, You're Supposed to Drag Me Away

Слэш
Перевод
R
В процессе
85
переводчик
weemond бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 59 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
85 Нравится 30 Отзывы 10 В сборник Скачать

Thirsty Work

Настройки текста

Р е й е с

Джованни помогает Габриэлю собраться. Всё рассортировано по двум коробкам: одна с действительно его принадлежностями, другая с вещами Хавьера. Для успешного поддержания образа чаще придётся выходить в люди в недавно приобретённой одежде. Использование чего-либо, что могло бы вывести Deadlock на Рейеса, должно быть сведено к минимуму.       Габриэль запечатывает коробки скотчем и складывает их в прихожей под висящую на крючке куртку, чтобы утром сразу забрать. Почти закончив со сборами, он ставит на кофейный столик планшет и связывается с Моррисоном. Когда соединение устанавливается, сообщает обо всех деталях их встречи с Мэлом и его людьми.       — Куда ты должен приехать? — уточняет Джек.       — Они хотят встретиться на старой заправке у Санта-Фе, — Рейес помечает последнюю коробку и передаёт её Джованни. — Я выезжаю завтра примерно в пять утра.       Моррисон недовольно хмыкает, на что Габриэль закатывает глаза, заранее зная, что сейчас услышит.       — Это довольно далеко, и место встречи слишком подозрительное. Тебе не кажется, что ехать в одиночку слишком рискованно? — за недовольным ворчанием Рейес узнаёт знакомую заботу.       — Вы всегда можете меня отследить, а я, в свою очередь, могу связаться с вами, если что-то пойдёт не так. Сальваторе и остальные отправятся через час после моего отъезда и на всякий случай будут ждать на шоссе. Но придти на встречу я должен один.       Джек отвечает не сразу.       — Я так понимаю, «Сальваторе и остальные» — это теперь Blackwatch? — по голосу Моррисона становится ясно, что он улыбается.       — Не волнуйся, Ана уже отправила мне досье некоторых новобранцев, — в подтверждение своих слов Габриэль уменьшает изображение Джека до небольшого окна в углу экрана и открывает в фоновом режиме папку, полную документов с номерами и именами в названиях. — Я попрошу Афину зачитать их по дороге. Больше не буду красть твоих агентов, обещаю.       — Хорошо. Последнее, что мне сейчас нужно, так это чтобы мои ребята перебежали к тебе.       — Да ну, твоим же достаются всё веселье и слава, верно? — Габриэль отворачивается, понимая, что это прозвучало так, словно он жалуется. — К тому же я уверен, они не бросят своего любимого Страйк Коммандера.       — Неужели я слышу нотки разочарования, Рейес? — подкалывает блондин. — А ведь ты выглядел таким воодушевлённым, расшифровывая ту листовку.       — И я не растерял настрой, — Гейб снова смотрит на него самым искренним взглядом. — Не могу дождаться, как раз и навсегда закрою это дело, в то время как твои скауты даже приблизительно не справились, — прикусывает губу, пытаясь спрятать самодовольную усмешку.       Джек вскидывает бровь и азартно улыбается:       — Это провокация?       — Хорошо себя ведёте, мальчики? — в комнату к Моррисону входит женщина, и тот отводит взгляд куда-то за планшет, протягивая ей кружку.       Габриэль предполагает, что это чай, и его догадки подтверждаются, когда в кадр входит Ана Амари, держа в руках чашку, из которой свисает ниточка от пакетика. Угольные волосы аккуратно спадают на плечи, а кончики слегка вьются после рабочего дня. На смуглой коже виднеются более тёмные рубцы, и Рейес, заметив их, обеспокоенно хмурится.       — Ты как, Ана?       Женщина бросает взгляд на свои руки и хитро улыбается:       — Да так, погоняла нескольких новобранцев по программе под симулятором дождя, — она прячет улыбку за чашкой.       — А ещё меня мудаком называют, — смеётся Габриэль, и Моррисон тоже не может сдержаться. — Видишь, Джек? Поручить желторотиков Ане было хорошей идеей. Новые агенты будут невероятно счастливы, что работают не на неё, и потом как шёлковые исполнят любой мой приказ.       — Так это с самого начала был такой план? — заговорчески щурится Джек, на что Гейб утвердительно кивает.       — Сальваторе, на сегодня ты свободен, — окликает парня Рейес.       — Так точно, сэр, — кивает Джованни и исчезает в своей комнате, начиная приготовления ко сну.       Габриэль остаётся на связи, пока Ана травит истории о прошедших тренировках. Под её рассказы он начинает просматривать некоторые присланные досье. Несколько потенциальных агентов делают ставку на скрытность и интеллект, в то время как пара других проявляют предрасположенность к физическим мерам решения задач. Но все они уважают Амари, и Рейес ожидает такого же отношения к себе, иначе придётся оправдать неофициальное звание командира-мудака.       Трое обмениваются ещё парой шуток и переходят к обсуждению миссии. Джек признаётся, что он не против тоже покинуть штат, пока Гейб будет на задании, а проводить собрания в одиночку больше не так весело. Но совместными усилиями его удаётся убедить, что беспокоиться не о чем, и Рейес надеется, этого достаточно, чтобы Страйк Коммандер ночью спал спокойно.

***

Тем не менее, выезжает он в шесть и держит путь до поздней ночи, пока не решает остановиться в придорожном мотеле. Заселившись, сообщает Джеку о своём местоположении и предупреждает, что отключит коммуникатор. Никто не должен пытаться с ним связаться, пока он не сделает этого сам или не отправит специальный сигнал. Моррисон ничего на это не отвечает, и только неодобрительно вздыхает.       После звонка Габриэль убеждается, что агенты всё это время следовали за ним и сохраняли хорошую дистанцию.       Он просыпается в шесть и спустя ещё три часа прибывает в Санта-Фе на старую заброшенную заправку, о которой говорил Мэл.       Крыша, несмотря на ржавчину и пробивающуюся в некоторых местах плесень, всё ещё держится. В поле видимости нет ничего, кроме этого давно растерявшего все свои краски здания. Две бензоколонки вырваны со своих мест, а третья валяется где-то неподалёку.       Габриэль паркует машину и выходит к заправке. Неожиданно резкие запахи газа и бензина заставляют его сморщиться. Он опирается на капот и достаёт сигару. Но, уже зажимая её в зубах и готовясь зажечь огонь, вспоминает, где находится. Воздух всё ещё слишком сильно отдаёт топливом. Рейес откладывает сигару с зажигалкой и замечает машину, заезжающую на станцию.       — Прощальный подарок от соседа? — Мэл вылезает из транспорта в окружении четверых крепких парней.       — Ага, не сигары, а палёная дешёвка, — отзывается Гейб.       — Я верю, что это ты как-нибудь переживёшь, — Мэл кивком даёт знак своим людям, и те начинают окружать Рейеса, отчего последний заметно напрягается и пятиться подальше от машины.       — Расслабься, Ньевес, — поддразнит Мэл. — Не стоит портить сюрприз.       На голову резко накидывают мешок, Габриэль пытается отбиваться, но промахивается и получает кулаком под дых.       — Эй-эй, — успокаивает парень своих ребят. — Не пугайте его. Просто отведите в машину. Бартон, займись им.

***

Рейеса сажают на стул и стягивают с лица ткань. Свет не слишком яркий и не слепит глаза, когда он принимается за изучение помещения. Они находились в баре, который словно был построен в первой половине двадцатого века и с тех пор не менялся: преимущественно кирпичные и деревянные стены; старые пивные бочки, сложенные в углу. Стойка бережно отполирована и хорошо организована. Стулья и столы хоть и не кажутся новыми, но всё ещё более чем пригодны к использованию. Потрёпанный диван у стены выглядит как что-то, что Deadlock стащили бы откуда-нибудь со скуки. Полки за стойкой забиты алкоголем и соками, а в закрытых шкафах предположительно хранятся стаканы и прочая посуда. Стены увешаны ретро-постерами с красивыми девушками, старыми машинами и байками, а на задней стене висит большое длинное зеркало.       — Добро пожаловать на новое рабочее место, Ньевес. «Бункер», — Мэл разводит руками и, сделав полный оборот, садиться за один из стульев напротив. — Думаю, это стоит отметить.       Габриэль глухо посмеивается, наклоняет голову и взлохмачивает волосы:       — Теперь у меня что-то вроде испытательного срока?       — Пока нет, — парень достаёт кипу бумаг и кладёт её перед Рейесом. Это контракт.       — Я ещё должен что-то подписывать? После того, как я ехал двадцать часов Бог знает куда? — Гейб подтягивает документы ближе.       — Скажем так, это даёт нам гарантию, что после прочтения, даже если ты начнёшь морозиться и попытаешься слинять, ты… в общем, не сможешь, — Мэл пожимает плечами и многозначительно похлопывает пистолет на поясе.       — Хорошо-хорошо, остынь. Я уже согласился, — Габриэль примирительно взмахивает руками и, вежливо улыбнувшись, приступает к ознакомлению.       В контракте говорится, что всё, что он услышит или увидит в «Бункере», должно оставаться там же. Рейес обязан обслуживать бар с шести утра до трёх ночи. Тем не менее, он уполномочен самостоятельно выбирать время перерывов и оставлять рабочее место на кого-то. Габриэль закатывает глаза: невероятная предусмотрительность. Но, подписывая контракт, он заранее должен понимать, что основной пласт работ всё равно будет практически полностью на нём.       Над баром есть студия, в которой он может жить, пока платит ренту, начиная со взноса за первый месяц. Запрещено задавать «слишком много вопросов», и если кто-то скажет прекратить, то следует немедленно замолчать. Он обязан просить разрешение, чтобы покинуть «Бункер», и в таких случаях его должен сопровождать кто-нибудь из Deadlock. Любое предательство или отхождение от установленных правил будет жёстко наказываться.       Один из людей Мэла протягивает ручку, и Хавьер Ньевес ставит свою подпись.       — Мне нужно снять деньги в банке, если хотите предварительную оплату, — он отдаёт контракт Мэлу, и тот, улыбнувшись, одобрительно кивает. Рейес не может свободно пользоваться кредиткой в Deadlock, пока не убедится, что через неё они не выйдут на его связь с Overwatch.       В этот раз обходится без мешка. И Габриэль воочию наблюдает, как работает единственный выход из бара: открыв дверь, они поднимаются по лестнице и сталкиваются с ещё одной. Бартон открывает её и толкает третью. Снаружи Рейес подмечает, что последняя дверь, выходящая на улицу, полностью состоит из сколоченных досок. Закрываясь, она завершает стену, перекрывающую переулок. На тупике красуется старое граффити с женщиной, потягивающей коктейль. Вероятно, когда-то это была реклама некой забегаловки, ныне не существующей.       Они добираются до ближайшего банка и снимают наличные. Вернувшись, Рейес отдаёт взнос заведующему финансами Сэлу. Мэл показывает Габриэлю чёрную дверь, ведущую на лестничный пролёт. Наверху парень передаёт ключи от новой квартиры.       Она меньше, чем та, которую они снимали с Джованни: гостиная, кухня и столовая объединены в одно помещение; небольшой коридор сворачивает к ванной и спальне. Апартаменты оборудованы только дешёвым телевизором, диваном, холодильником и кроватью. Остальные блага цивилизации Рейес должен докупать за свои деньги.       Мэл оставляет его обустраиваться, А Лео, Сэл и ещё один парень, Джей, заносят вещи в бар. Поначалу Габриэль удивляется подобному проявлению гостеприимности, но быстро соображает, что это не что иное, как желание поскорее пристроить его к работе. Наверх коробки он поднимает сам и, за неимением какого-либо шкафа или комода, бросает их открытыми у кровати. Убирает еду, которую захватил с собой, в холодильник, чтобы не пришлось лишний раз покидать «Бункер», поскольку, как выяснилось, это может оказаться проблематично.       Спустя час к нему стучится Сэл с просьбой уже спуститься вниз. Габриэль видит, что бар почти полностью забит, хотя ожидал обратного. Толпа не замечает его, пока он не встаёт за стойку. После же начинается череда заказов, вопросов и приветствий.       Народ потихоньку пьянеет, и разговоры становятся громче; в глазах рябит постоянного мельтешения чёрного, серебряного и ярких цветов. Большинство посетителей забиты татуировками и увешаны пирсингом почти повсеместно. Рейес обдумывает вариант добавить пирсинг к своему образу. Впрочем, не исключено, что когда-нибудь ему и предоставят такую возможность. Такая повсеместная увлечённость модификациями выглядела как некая блажь при вступлении в банду.       Вместе с выполненными заказами сыпятся комплименты напиткам, мастерству, трюкам и даже ему самому. Вероятно, зелёные глаза и татуировки создавали более презентабельный образ.       Девушка и парень, сидящие перед ним, отмечают, как хорошо, когда можно наконец-то нормально отдохнуть. Особенно после успешной миссии. Габриэль польщён, но не успевает ответить на комплимент, как девушку кто-то окликает:       — Где шляются твой брат с МакКри?       — Брат сказал, что они задерживаются, — она разворачивается на стуле, но её спутник не сводит глаз с Габриэля, отвлекая простым подмигиванием, пока тот пытается вслушаться в разговор, — парни из «Дьявольских Крыльев» устроили засаду по дороге в Неваду.       — Мы не можем больше ждать, — произносит тот же недовольный голос. — Надо забрать девочек из аэропорта. Клиенты терпением не отличаются.       Рейес делает заметку сообщить о торговле людьми Джеку.       — Похоже, тебе придётся их подменить, милая, — добавляет мужчина, занимая место за столом.       Габриэль быстро принимает новые заказы, чтобы отвязаться от пары, и суматоха в баре начинает сходить на нет. Похоже, скоро начнётся что-то вроде собрания, и Рейес отходит, делая вид, что наводит порядок на полках, параллельно обдумывая варианты последующих действий: можно записать обсуждение на телефон, таким образом, не отвлекаясь от работы, но при таком раскладе велика вероятность быть пойманным. Предпочитая не рисковать, он решает продолжить заниматься баром как обычно, но внимательно следить за обсуждением и запоминать как можно больше.       Из-за стола встаёт лысый бородатый парень в кожанке, привлекая всеобщее внимание, громко топая тяжёлым ботинком, и все замолкают. Девон Крейл, лидер Deadlock. Рейес никогда не встречался с ним лично, но был наслышан. Как бы было просто положить всему конец, подстрели его Ана с какой-нибудь крыши. Но в Deadlock не было чёткой иерархии, и, кто знает, не привнесло бы убийство лидера только больше хаоса. Не исключено, что в банде и сейчас витают похожие настроения, и неожиданная ликвидация Крейла не стала бы неожиданностью.       — Через месяц Вольская переправит в Калифорнию бомбу. На корабле, — Начинает Девон, обращаясь к людям вокруг. — Её быстро упекут в подземное хранилище на случай новой волны Омнического Кризиса. И дело вот в чём: мне нужна эта красотка, — он косо улыбается и ловит несколько одобрительных взглядов.       — С ней у нас на руках появится козырь и, изучив её, возможно, разработаем что помощнее. Задача — перехватить бомбу сразу, как эта крошка сойдёт на землю. Нам понадобятся все мужчины и женщины, чтобы провернуть дело. Когда мы доберёмся до Шоссе 66, заблокируем ущелье и перебьём преследование, — он ходит между столами, совершенно не замечая Габриэля, который упорно делает вид, что занят заказами.       — Никому нельзя прикасаться к бомбе до меня! — вздёргивает вверх толстый палец. — Попытаетесь — и протестируете её первым. Уже в порту будет полно охраны. Тогда-то на сцену и выходит наш стрелок, — мужчина на секунду замолкает, и Рейес ждёт, откликнется ли кто-то на призыв. — Он с высокой точки пару раз исполняет свои фокусы и зачищает местность, тем временем мы захватываем груз. Когда он будет у нас, мы сваливаем и едем, пока не избавимся от хвостов.       Габриэль держит уши навостро весь почти весь брифинг, параллельно обслуживая бар. Но под конец отвлекается, пока не начинает замечать, как помещение постепенно пустеет.       Первыми ушли Девон с группой своих людей. После речи никто больше не заговаривал о миссии. Банда разделяется: некоторые едут в аэропорт, кто-то уходит по своим делам, и небольшая компания остаётся в баре.       Оставшиеся оказываются громкими и надоедливыми, чем постоянно перетягивают внимание на себя. По крайней мере, они честно платят за то, что заказывают. Но это не даёт им права задирать окружающих и разбрасываться приказами. Рейес будто бы случайно роняет шейкер и, наклонившись, быстрым движением набирает Джека.       — Проверь аэропорты. Торговля людьми, — тихо отрезает он, как только тот отвечает на звонок, и сразу же сбрасывает.       Через несколько минут ему приходит короткое «принял» от Моррисона. Он сразу же удаляет сообщение и поднимает взгляд, приветствуя приближающуюся Лину.       — Мартини. Как твой первый день? — она усаживается напротив.       — Напряжённо, если совсем откровенно, — Габриэль поворачивается к полкам, доставая с нужную бутылку. — Но не так плохо, как я думал.       — Вижу, — кивает Лина в сторону баночки с чаевыми.       Рейес взбалтывает алкоголь и немного расслабляется, чувствуя металлическую прохладу шейкера в ладонях, ставит Мартини перед девушкой, и та оплачивает заказ.       — Ты вроде говорил, что у тебя есть бабушка? — неожиданно спрашивает Лина, когда он уже собирается отойти.       — Ага, — мужчина скрещивает руки на груди.       — Где она сейчас?       — Осталась в Неваде. С доверенным лицом.       — Разве не было бы проще, переедь она поближе? — девушка делает глоток.       Он отрицательно качает головой.       — Я только начал. К тому же, не думаю, что хотел бы, чтобы вы добрались и до неё, поэтому с чего бы?       Лина понимающе кивает и облизывает губы.       — Не волнуйся, это останется между нами.

М а к К р и

Запах пороха давно стал его одеколоном. Кожа потемнела от слишком частых поцелуев солнца и несходящих слоёв грязи и пыли, которых он уже даже не чувствует. Свист пуль превратился в приятную мелодию, напоминающую, что он всё ещё жив. Неважно, как громко гремели выстрелы, сердце всегда билось звонче. Удары отдавали в глотке и постоянно шумели эхом в ушах.       Тощие коленки обжигает каменистая пыльная поверхность, когда он перекатывается, прячась за выступающим из земли валуном. Одной рукой Джесси придерживает ковбойскую шляпу, чуть не слетевшую с грязных растрепавшихся волос, а во второй сжимает старый шестизарядный револьвер. Он юрко выглядывает из-за скалы и снова прячется, уворачиваясь от пули, после чего стреляет не глядя, наверняка зная, что не промахнётся.       Парень весь вымок под пустынным солнцем Соноры. Узкие чёрные джинсы прилипли к коже, а серая футболка пропиталась потом. Кожаный жилет не спасает от перегрева, но будь МакКри трижды проклят, если не выглядит в нём круто.       Джесси просчитывает следующий шаг, когда в него влетает ещё одно тело. Присвистнув, он толкает здоровяка в бок и поправляет шляпу.       — Эй! — окликивает парень компаньона. — Ты мне чуть глаз не выбил.       — Хотел бы я увидеть, как из ковбоя ты превратишься в пирата, — смеётся мужчина.       Парень издаёт нервный смешок и, высунувшись из укрытия, снова отстреливается от нападавших. Четыре выстрела — и путь свободен. Мужчина отталкивает Джесси и убегает к машине, но, открыв фургон, сталкивается с ещё двумя неприятелями. Вспомнив, что бросил парня позади, отскакивает в сторону, подставляя их под удар. Ковбой, выругавшись, быстро перезаряжает револьвер и производит два точных выстрела. Обе цели падают замертво; МакКри только что спас жизнь своему напарнику.       Оба заваливаются в машину; в лёгких катастрофически не хватает воздуха, а сердце бьётся чаще, чем оборачивается двигатель фургона. Шоссе свободно, и Джесси, пользуясь случаем, откидывается на спину, чтобы хоть немного перевести дух. Он натягивает шляпу на глаза и устало бормочет:       — Каждый раз в горле дико сухо после такого.       — Ну, как раз за выпивкой мы и едем, — отзывается компаньон с водительского сиденья.       — Я думал, нам надо на встречу в Неваде, — бубнит МакКри из-под козырька.       — Так и было, но мы слегка опоздали. Все уже вернулись в Санта-Фе. Слышал, снова открыли то местечко, «Бункер», — густые усы мужчины дёргаются в усмешке. — Тот чёртов подпольный бар. Даже наняли туда какого-то бедолагу. Парень помог им смыться, когда всё полетело в тартарары, если я правильно понял.       Джесси с улыбкой закидывает голову, уже представляя, как холодное пиво смачивает горло и спутывает мысли       — Благослови эту добрейшую душу.

Р е й е с

Габриэль берёт первый перерыв и поднимается в студию, оставив Лину присмотреть за баром. Ему всё равно, кто стоит за стойкой, как, похоже, и остальным, лишь бы разливали спиртное. Он связывается с Джеком, подключает телефон к переносному аккумулятору и падает на кровать. Кратко пересказав содержание встречи, прикрывает глаза и приступает к перекусу. Моррисон начинает настаивать, что нет смысла дальше играть роль, когда самое главное они уже выяснили.       — Мы можем узнать, что за корабль будет перевозить бомбу, и перехватить доставку. Можем хоть сейчас подать запрос в ООН.       — Мы должны наверняка знать роль каждого, чтобы прихлопнуть всех разом, — парирует Габриэль. — Пусть поймут, кто всё это время был у них под носом.       — И опять же, тебе нужно больше агентов.       — Я уже отправил Ане список тех, кто мне подходит, и ещё несколько досье на всякий случай, — Гейб ненадолго прерывается на еду. — Позволь мне довести дело до конца, Джек. Я должен остаться. Мы знаем, к чему они готовятся, но только подумай, сколько всего подобная группировка ещё может вытворить за целый месяц.       Моррисон тяжело вздыхает.       — Ладно, может, ты и прав, прости.       Рейес не знает, что на это ответить, и меняет тему:       — Вы вышли на что-нибудь по той информации об аэропортах?       — Да. К счастью, мы нашли девушек раньше. Deadlock нас заметили и попытались сбежать. Но мы всех поймали и даже узнали, что ещё партия была отправлена на рассвете. Их мы тоже заберём.       — Очко в мою пользу.       — Я уже понял, Рейес, — Габриэль буквально чувствует, как Джек раздражённо закатывает глаза, и не может сдержать улыбку. — Будь осторожен. Мы сделали так, чтобы всё выглядело, будто мы просто возвращались из поездки, но кто знает, поверили ли они. Тебя могут начать подозревать. Было довольно рискованно сообщать мне.       Гейб пожимает плечами:       — Я готов к их сомнениям, но тут как сложится: либо они накроют меня, либо я их. Но действительно важно то, сколько их планов мы успеем сорвать, прежде чем они приведут их в исполнение.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.