ID работы: 7177792

Intact

Джен
R
Заморожен
5
автор
Размер:
6 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 1. Благотворительный вечер

Настройки текста
Это был обычный день. Мои родители и я отправились на благотворительный вечер, посвященное сбору пожертвований душевнобольным людям. А поскольку это была очень серьезная тема, особенно после случая в той психиатрической больницы, многие, включая и моих родителей, решили уделить этой теме должное внимание. Я всегда любила такие мероприятия. Там были приятная музыка, вкусные закуски, и интересные люди с которыми было так интересно поболтать. Мои родители начали брать меня на такие встречи с четырнадцати лет, чтобы ввести меня в высшее общество. Они говорят, что общественность должна знать меня в глаза, если я хочу унаследовать их фармацефтический бизнес. Ничего удивительного нет в том, что вечеринку проводили за городом. Огромный фамильный особняк колониального стиля всегда привлекало состоятельных людей. Большой просторный зал, огромнвй бассейн на заднем дворе, удивительный домашний сад с различными экзотическими растениями и огромными кустами-заборами. Уже только один вид главного входа чего стоил! На входе, как принято, прислуга встречает гостей. Вежливо забирают у нас верхнюю одежду, относят ее в гардеробную, берут ключи от машины, чтобы убрать ее на стоянку, в то время, как мы спокойно прошли к остальным участникам этого званного вечера в главный зал. На удивление сегодня здесь было много народа. Даже больше, я могла себе когда-нибудь предположить. Все суетятся, разговаривают, пьют дорогое вино и пробуют разнообразные канапэ с серебренных подносов на огромных длинных столах. По залу играет мелодичная скрипка, прибавляя встрече еще больше светский оттенок, которым ак нравится наслаждаться гостям. Я подхожу к одному из столиков с закусками и с удовольствием пробую предложенные угощения. Тарталетки с красной икрой, мини-бутерброды с ветчиной и свежими огурчиками, маринованный мелкий лук на шпажках… — Привет, Дороти! — я вздрагиваю от неожиданности, когда давняя подруга моих родителей миссис Нейтан вдруг подкрадывается ко мне со спины. Из-за частых подтяжек, ее лицо со временем становилось все более натянутым и лошадинным, что порой меня иногда пугало. Особенно, когда она разговаривала со мной лицом к лицу. Какой это по счету у нее ботекс? — Ты тоже решила присоединиться сегодня к благотворительному вечеру со своими родителями, милая? — Да, — кивнула я. — Здесь на удивление слишком много народа. Неужели всех действительно так волнует судьба психов? — Конечно! А почему нет? Ты ведь слышала о той психиатрической больнице… В голове до сих пор не укладывается, что такое произошло на самом деле, — покачала она головой. — А еще мистер Блэк планирует сделать какое-то очень важное заявление в этот вечер! По слухам, то, что он собирается сказать, должно перевернуть все наше восприятие мира! — Правда? — Да! А ты как думаешь, почему тут так много журналистов? Я осматриваю всех находящихся людей в зале, и только теперь замечаю везде слоняющихся по залу журналистов с видеокамерами, которые довольно часто проверяют батарейки в своих устройствах. — Ох! Я так волнуюсь! Что бы это могло бы значить? Ну, да ладно! Я пошла! Повеселись как следует тут, милая! После этих слов миссис Нейтан ушла приставать к другим гостям, и я смогла вздохнуть с облегчением. Серьезно, поверить не могу что можно так отвратительно выглядить в свои тридцать девять лет. Отойдя от разговора с миссис Нейтан, я принялась дальше пробовать оставшиеся закуски на столе. Хватит с меня этих ужасов на сегодня. Взяв небольшую беленькую тарелку из общей кучи, я начала быстро накладывать себе различные угощения, но стоило мне на секунду отвернуться от стола с яствами, чтобы оглядеть огромную ледяную фигуру лебедя, как вдруг передо мной резко материализовалась старая служанка особняка. — Ты милая девочка, — грустно произносит она хриплым старческим голосом. Ее лицо было очень осунуто, покрыто старыми морщинами и темными пигментными пятнами на шершавой дряблой коже ее лица. Уродливый горбатый орлиный нос с бородавкой и роскосые покрасневшие глаза с гетерохромийей только придавали ужас к ее образу. — Тебя не должно здесь быть! Старуха быстро хватает меня за руку и резко притягивает к себе, что наши лица аж соприкасаются. — Ты должна бежать отсюда! — угрожающе шепчет она, сильнее сжимая мою руку. — Возьми своих родителей и беги! — Ч-что?.. — Не могу объяснить! Они следят! Ты должна выбраться отсюда, пока он не произнес свою речь! — ее хватка становится еще сильней, что на моей коже начали появляються синяки. Она резко отпускает меня и силком вручает золотой ключ. — Вот! Возьми. Спрячь его хорошенько! Он поможет тебе выбраться отсюда, если ты не успеешь вовремя покинуть особняк. Лучше поторопись! Речь скоро начнется. — Я… — я на мгновение отвернулась от служанки, но, когда я вновь повернулась к ней, старуха исчезла также быстро, как и появилась. Я оглядела зал в поисках этой страшной служанки, и заметила, что люди уже начали собираться вокруг огромной золотой лестницы, где уже стоял хозяин особняка и готовился произнести свою приветственную речь. Недовольно покачав головой на сумамшедшую старуху, я положила этот ключ к себе в карман и пошла искать своих родителей, чтобы присоединиться к ним и вместе послушать речь мистера Блэка. Черный утонченный деловой костюм, который наверняка стоил немалых денег с этими маленькими запанками из чистого золота, такой же черный галстук на бордовой рубашке. Зализанные назад черные волосы и отпалированные до блеска белоснежные зубы — вот как выглядят генеральный директор корпорации «Меркоф» на своем благотвтрительном вечере. Мужчина постучал по своему бокалу с шампанским, прося так всех замолчать. — Мои дорогие гости! — начал говорить мистер Блэк и по залу пробежалась тишина. Гости с интересом уставились на хозяина вечера, а журналисты приготовились снимать это «историческое событие», как его уже успеои его назвать гости. Даже я отсюда могла видеть его воодушевленное и серьезно сосредаточенное лицо, будто он действительно хотел с нами поделиться каким-то откровением, сокральной тайной, недоступной умам простым смертным. Его глаза горели в предвкушении нашей реакции, и я полностью сосредаточила на нем свое внимание. — В этот чудесный вечер, посвященный сбору пожертвований на помощь душевнобольным людям, я, как хозяин этого вечера, должен вам кое-что сказать! Во-первых, спасибо, что не пожалели своих денег и перевели их на счет благотворительного фонда корпорации «Меркоф»! А во-вторых… Свет гаснет. В глазах мгновенно темнеет. Комнату начал с шипением заполнять какой-то неизвестный усыпляющий газ, из-за которого я начинаю терять сознание. И перед тем, как полностью отключиться, я слышу над собой надменный голос мистера Блэка: — Добро пожаловать в ад, богатые ублюдки! — Мама?.. Папа?..
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.