ID работы: 7029172

Смутные времена: Золото Королей

Джен
NC-17
В процессе
124
автор
Аргутус соавтор
Размер:
планируется Миди, написано 30 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
124 Нравится 29 Отзывы 67 В сборник Скачать

Глава пятая.

Настройки текста
      Сотни смеющихся лиц разглядывали Алиссу с ног до головы, пока она медленно шагала по коридору. Коричневые, красные, синие, они смотрели на неё и будто знали всё, что она скрывала. В начале своего пути ей пришлось даже заставить себя успокоиться и понять, что это были всего лишь глиняные маски, как и те, что украшали прогулочную барку Морского Владыки. Сердечко предательски забилось ещё сильнее. Просто ещё один эксцентричный житель города, успокаивала она себя, когда наконец то впереди показались слуги. Двое мужчин в расшитых халатах, раскрыли перед ней бархатные занавески и пропустили внутрь.       Играла тихая музыка, гости вели между собой беседы и смеялись. Они возлежали на цветных подушках, передавали друг другу еду прямо руками, а кувшины с вином то и дело наполняли их кубки. — Ну же, не стой в стороне, — услышала Алисса голос деда.       Он покашлял в кулак, указав куда-то взглядом.       Морской Владыка сидел в центре. Его лицо было скрыто за золотой маской, которая не смеялась, как остальные, а была грустной и плакала. — Не бойся, не бойся, не бойся, — затараторил не пойми откуда взявшийся шут в оранжевом колпаке с колокольчиками. — Если ты развеселишь нашего господина, то он сменит себе лицо! У него их тысяча и одно! — Пойди прочь, болван, — отмахнулся от него Лисаро.       Девушку обступили со всех сторон. Чьи-то руки коснулись её волос, подбородка, а шут потянул за пышный рукав платья. Это продолжалось бы дольше, если бы не Морской Владыка. Он поднялся со своего места, хлопком приказал начать играть музыку громче, и подошел к ней. Все расступились перед ним. — Мне очень приятно…       Алисса запнулась, когда он взял её за руки и повёл танцевать. Его ладони выдавали возраст. Сухая кожа и старческие пятна на ней говорили о том, что он был стар, но его тело было как будто невесомым и легко кружилось в танце. Ей стало не по себе. — Тысяча и одно! Тысяча и одно! — смеялся шут, прыгая вокруг.       Кружась и переставляя ноги, еле успевая за своим партнёром, Алисса чувствовала, как лоб покрывает испарина пота, а музыка тем временем начинала играть всё громче и громче, перемешиваясь со стуком каблуков. — Хватит, — прошептала она, попытавшись остановиться.       В лёгких заканчивался воздух. Грустная маска наклонилась сначала влево потом вправо. Ладони ослабили хватку. Девушка освободилась, качнувшись назад. Ноги почти не держали её, перед глазами потемнело. — Осторожно, — сказал мужской голос.       Чьи-то пальцы ухватились за её талию и посадили на мягкие подушки, что были разбросаны по полу. Молодой мужчина присел перед ней на одно колено. — Тормо Фрегар, — представился он её. — Может быть воды?       Алисса хотела ответить, но заметила подошедшего к ним Лисаро. Он буквально толкнул мужчину в плечо, протиснувшись к внучке с бокалом вина. — Мы справимся сами, юноша, — угрюмо сказал старик, подсовывая ей питьё. —Не думаю…       Тормо Фрегар недоговорил, кивнул им и поспешил ретироваться. Девушка проводила его непонимающим взглядом, пока не увидела Морского Владыку. Он поменял маску. Теперь его лицо смеялось. Она сглотнула, спрятав глаза. — Я хочу уйти, — взяв деда за руку, сказала Алисса. — Так быстро? — воскликнул тот растерянно. — Мне нехорошо, а мы ещё не были в Железном банке, — объяснила она, и кажется тот был удовлетворён этим ответом. — Хорошо. — Владыка Антарион был рад встрече с вашей внучкой, — сказал им любезно улыбающийся незнакомей с оливковой кожей и абсолютно лысой головой. — Первый меч Браавоса, — улыбнулся ему в ответ Лисаро. — Я рад этому, боюсь, что она ещё не привыкла к столь особому вниманию со стороны, поэтому спешим откланяться по другим делам. — Конечно, конечно, — с этими словами он сделал жест, чтобы музыканты прекратили играть и подал Алиссе руку, помогая подняться.       Люди расступились перед ними, пропускаю к выходу.       Оказавшись на вымощенной булыжниками улице, Алисса принялась жадно глотать ртом свежий воздух. Голова начинала проясняться, хотя всё ещё закрывая глаза, она видела перед собой сухие сморщенные руки, и слышала грохот барабанов. — С тобой всё хорошо? — уже более взволнованно спросил Лисаро, подзывая их гондолу. — Уже лучше, просто закружилась, — выдавила она из себя улыбку. — Вечером Лунный пруд ещё более красив, чем днём, — сказал дедушка, позволяя слугам усадить себя.       Она посмотрела через плечо. Фонтан в центре пруда был местом, где заканчивалась система по подаче пресной воды Браавоса, и напоминал трёхъярусный торт. — Ну же, девочка моя, едем в Банк.       У входа во дворец Морского Владыки она заметила того самого юношу, что подхватил её под руки. Он стоял у одной из колонн и жевал травинку, а под мышкой у него были крепко зажаты какие-то бумаги. — Кто он такой? — спросила у Лисаро Алисса, сев рядом с ним и крепко ухватившись за бортик. — Выскочка, его отец один из Хранителей ключей, из тех, что давно растранжирили своё золото, — нехотя ответил ей дед. — От него лучше держаться подальше, юнец метит не больше и не меньше, чем на место Морского Владыки. — Разве амбиции — это плохо? — не смогла не усмехнуться она. — Здравые амбиции совсем не плохо, — поправил её Лисаро и щёлкнул по носу.

***

      Пройдя по белокаменному мосту, который соединял две улицы между собой над каналом, Алисса остановилась, оглядевшись вокруг себя и принявшись теребить пальцами шов с правой стороны своего дорожного плаща. Позади неё стояла их домашняя стража, чьё присутствие всё равно не давала нужного ощущения защиты, а спереди туда-сюда сновали сутулые люди с бумагами, которые почти не смотрели по сторонам. — Ну же, — подтолкнул её Лисаро, ущипнув за руку.       Железный банк возвышался над ними, словно какой-то призрачный монумент, начало которого утопало в самих облаках.       «Вперёд, только вперёд» сказала Алисса сама себе.       Мимо прошли два старика в длинных халатах с капюшонами. Они одновременно посмотрели в её сторону и оскалились в ухмылке. Она вздёрнула подбородок и пошагала дальше.       Внутри было прохладно и мрачно, словно в темнице. За высокой стойкой из белого камня, стоял упитанный средних лет мужчина. — Господин Лисаро?! — Уго, ты словно призрака увидел, — усмехнулся тот, положив обе свои руки к Алиссе на плечи. — Не ожидал, что вы так скоро прибудете обратно, — откашлялся Уго, подняв над девушкой увеличительное стекло. — Кто это тут у нас? — Алисса Аррен из Чаячьего города, — представил её дедушка. — Прошу любить и жаловать. Мне нужно к верховному секретарю. — Придётся немного подождать, он сейчас принимает посланника из Королевской Гавани, можете присесть, — с этими словами он любезно указал им на длинную скамью у закруглённой стены, напротив.       Алисса помогла сесть своему деду, а сама решила немного прогуляться по помещению, которое напоминало скорее арену для боёв, нежели приёмное отделение банка. Пройдя по периметру дважды, она отметила про себя несколько вещей. Из-за того, что окна были маленькими и находились слишком высоко над потолком, банку не хватало света, неудивительно, что у Уго было такое плохое зрение. За стойкой же находилась еще одна открытая дверь, ведущая в зал поменьше, а по обе стороны от входа возвышались две статуи с огромными ключами в руках. — Вот и всё, — сказала Уго.       Он раскраснелся, начав жать худому незнакомцу руки. Видимо это и был тот самый представитель из Королевской гавани.       Алисса и сама немного смутилась, когда мимо неё промчался невысокий мужчина с бородкой и седыми висками. Он не был красавцем, но в нём определённо что-то было. — Сам мастер над монетой пожаловал, — сказал ей Лисаро. — Что ж без его личного присутствия, вряд ли бы королю одобрили ещё один кредит. — Тссс, — шикнул на него Уго. — Ступайте, пока секретарь свободен.       Главный секретарь оказался щупленьким старичком примерно одного роста с Алиссой, с длинной жидкой бородой и абсолютно лысой головой, на которой красовалось огромное родимое пятно в виде кляксы. — Значит, вы утверждаете, — начал он после их рассказа. — Что многоуважаемое семейство, на минутку держатели ключей, подделали свои доходы в этом месяце, сослались на банкротство и на то, что им выдали кредит под честное слово? У вас есть доказательства? — Они сгорели, — ничуть немедля, признался ему Лисаро.       Брови старика взметнулись вверх, потом недоверчиво сомкнулись на переносице. — Неужели вы не верите своему же человеку? — непонимающе спросила у него Алисса, вскочив со стула. — Как можно обвинять и подписывать приговор, даже не разобравшись в этом деле? — Была дана отсрочка, — недовольно ответил ей секретарь. — Мы не допускаем промашек в нашей работе, мы даём займы и кредиты только платежеспособным, мы… — Мой дед всё проверил, их доходы только росли, они не могли просадить всё, — перебила его девушка, после чего испугавшись реакции, села на своё место обратно и замолчала. — Девочка забывается, — сказал тот в ответ. — Я и так позволил ей слишком много. С заёмщиками мы уже разобрались, будьте уверенны. — Так же, как хотели разобраться со мной? — поинтересовался у него Лисаро.       Главный секретарь прочистил горло, разлил всем вина, и немного наклонившись к ним, ответил: — Я не должен с тобой об этом говорить, но ты мне всегда нравился, поэтому скажу. Мы не заказывали тебя. Зачем нам тратить средства и ресурсы на пожилого старца, подумай сам, Лисаро, — он взглянул на Алиссу. — Девочку возьму в чашницы, а там посмотрим, у неё пытливый ум и взгляд орлицы, она мне нравится.       Алисса не смогла не улыбнуться.       Дед дрожащей рукой взял её под локоть. Сначала она не поняла, что могло его так взбудоражить, а когда её наконец то осенило, то в животе неприятно скрутило. Кто-то дома пытался его отравить, кто-то, кто жил с ним под одной крышей. Но кто тогда устроил пожар? Кому нужно было уничтожать бумаги? Так много вопросов и ни одного ответа. Девушка прижалась щекой к его плечу и прошептала: — Мы обязательно со всем справимся.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.