ID работы: 6698340

Плоские Разумы (Flat Minds)

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
37
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 65 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 15 Отзывы 9 В сборник Скачать

Мельпомена

Настройки текста
Примечания:
Мистер Сайфер умер в понедельник. Это было неожиданно, но неудивительно. Он постарел — он уже был старше идеального возраста для выращивания детей, когда женился, и что считалось главной причиной, почему их единственный собственный ребёнок был таким какой он есть, безнадёжный Неправильный, которого должны были уничтожить до шестнадцатилетия — и его стороны стали хрупкими; всё, что потребовалось было неудачное падение. Это было быстро, уверяли тоскующую вдову соседи. Казалось, что ей это немного помогало; выживший сын Сайфера, Билл, точно в этом не нуждался. Он признал соболезнования, организовал похороны и вернулся в магазин, вместо того чтобы присутствовать на них. — Старик не хотел бы, чтобы я игнорировал бизнес, — было всем, что тот сказал. Такая практичность была общепризнана и заслуживала похвалы. Если его мать и думала другое, пока стояла одна во время похорон, то ничего об этом не сказала. Она поблагодарила тех, кто пришёл, приняла соболезнования, и вернулась домой в молчании. Она вырастила двух сыновей, но ни одного с ней тогда не было. Одного она потеряла. Другой был… занят.

***

— Честно говоря, мистер Сайфер — Окружности, подумать только, ведь всего неделю назад я так обращался к вашему отцу! — ваше предложение не могло не быть вовремя. Я давно уже подумывал уйти на покой. Расскажи то, чего я не знаю. Ты бормочешь о том, что уйдёшь на покой месяцами. — Отлично, когда дело складывается хорошо для всех, а? — вместо этого сказал Билл Сайфер, облокотившись на свою трость. Он смотрел на одну из стен магазина, ту которую магазин, который ему так заботливо оставил его старик, с ним делил. Потребовалось немало времени, но лучше поздно чем никогда. Билл уже думал уйти из дома — хотя обычно, родной дом покидали лишь чтобы жениться и завести собственную семью, и в списке дел Билла такого пункта не было — когда старик наконец ушёл с пути. Это было удобно. Его мать была как будто прозрачной, так что он решил, что она может остаться пока не присоединится к мужу. Магазин уже принадлежал ему и в нём он, в любом случае, проводил большую часть времени, особенно теперь, когда мог делать всё по своему. — Если быть честным, я уже давно присматривал ваше место, — добавил он. Это действительно было правдой: Билл впервые подумал о покупке магазина напротив несколько лет назад, уничтожить стену, отделяющую один от другого, для большего пространства и получать дополнительный доход. Конечно, магазин приносил достаточно продавая шляпы, галстуки и всё остальное, но это было очень просто. Ломбард, в свою очередь, имел потенциал быть интересным и очень прибыльным. Жаль, что его старик был противно от этой идеи. — Не занимайся глупостями. Наши клиенты уважающие себя личности. Это не может сработает. — Как ты можешь быть так уверен, если не пытался? — Мне не нужно это. Именно так всегда работала наша семья. В традициях есть достоинства — они ими являются сами по себе. — О, да. Великие достоинства продажи украшений и безделушек по завышенной цене идиотам, которые думают, что это справедливая цена и спокойно дают кому-то забрать у тебя ребёнка. — Билл. — Ты хотя бы попытался это предотвратить, если у вас не было меня, как запасного, Папк? — Ты больше никогда не будешь со мной так разговаривать. — Ты уже миллион раз это говорил. И что ты с этим сделаешь? Конечно, ничего. Он всегда ничего не делал. –… Мистер Сайфер? Билл моргнул, голос другого треугольника вернул его в реальность, от не очень приятных воспоминаний, и дотронулся до шляпы. — Извини, дружок. Похоже потерялся в мыслях. Глаз треугольника напротив расширился и он дотронулся до руки Билла своей. — Я понимаю, как это должно быть сложно, сосредоточиться на работе, так скоро после его смерти. Он был прекрасным Равносторонним. И был бы горд вами — вы так на него похожи. А вот это было огромным оскорблением по мнению Билла, но вслух это говорить не стал. — Хех. На главном месте работа, как он всегда говорил, — вместо этого сказал он и протянул руку. — Там мы договорились. По рукам? Они закрепили это рукопожатием. Билл горячо надеялся, что к этому моменту его старик уже был в могиле, в любом случае должен был.

***

Мельпомена вернулась в пустой и тихий дом. Она стояла посреди гостиной несколько минут, смотря на кресло, в котором бы сидел её муж в конце рабочего дня, но не могла вынести это слишком долго. Она взглянула в другую сторону, на маленькую вазу в дальнем конце комнаты. Она взяла её и засунула внутрь руку. Её рука взяла ключ.

***

Билл закрывал магазин, когда услышал голос позади, который звал его по имени, и почувствовав как кто-то взял его за руку. Он повернулся и увидел старого треугольника, который смотрел на него, с явной симпатией в глазу, что было заметно по морщинам вокруг него. — Хей, Рэнди. Рано сегодня закрылся? — Я слышал о твоём отце, — сказал Рэндалл. — Я сожалею о твоей потере. Билл лишь отмахнулся от этого. — Наверное кто-то должен, — сказал он. — Но не ты? — К сожалению, Лиам занял всё свободное место. Надо будет перевести его в порядок, — тогда сказал он, — Удивлён, что тебя это волнует Рэнди. Думал, что ты тоже заботился о Лиаме. Рэндалл, похоже, несколько секунд пытался подобрать слова. — Я заботился о твоём брате. И я не согласен с тем как работает этот мир и какое было обращение в сторону Лиама — но, когда дело касается его уничтожения, у них не было выбора, только подчиниться решению Комиссии. Билл усмехнулся, совершенно не впечатлённый аргументом. — Хмпф. Всё равно. Увидимся на следующем собрании? — Если сможешь прийти. Если ты бы предпочёл не-- — Я приду, — перебил его Билл. — Отпраздную, что теперь магазин мой. На мне напитки, — сказал он, похлопав Рэндалла по стороне и повернулся, чтобы уйти. Он не услышал как вздохнул Рэндалл, когда он уходил прочь, но даже если он и услышал, то притворился что этого не было.

***

–… Мам? Можно мне посмотреть на него? — Могу ли я посмотреть на него. Со всеми книгами, что ты прочёл, хотя бы одна должна следить за твоей речью, не допуская ошибок. Книги Лиама оставались на месте, где тот их оставил, конечно же. Всё было на месте или почти. Книга, которую он прочёл почти до середины, когда за ним пришла Комиссия, была на самой верхней полке, уголок страницы всё ещё показывал место, на котором он остановился. Он, наверное, знал, что шансы что он её когда-нибудь закончит были очень малы, он должно быть знал, что почти наверняка не пройдёт Проверку, но всё равно отметил страницу. Но опять же, она могла понять почему. Не она ли тоже надеялась, вопреки всему, что ему всё же удастся пережить проверку? А её муж? — … Я был таким же маленьким, когда родился? — Да, ты был очень мал. Мне жаль, мистер Сайфер. Мам? Где Лиам? Билли… Вы дали им забрать Лиама! — У нас не было выбора, — вымолвила она, её голос был полон боли, полностью уверенная, что единственное, что она получит в ответ будет лишь тишина и-- — Не думал, что ты помнишь, что у нас есть эта комната.

***

Билл не был удивлён, увидев что от слов его мать вздрогнула и повернулась, книга и ключ выпали из её рук на пол. Он был слишком занят удивлением, что дверь в комнату Лиама вообще открыта и что она была в ней. Лиам был мёртв уже десять лет и дверь всё это время была закрыта, насколько он знал. Она повернулась посмотреть на него, часто моргая, потеряв дар речи. — Я… — Для чего ты тут? Протереть пыль? — Спросил Билл, шагнув внутрь комнаты. Он не заходил в неё уже много лет, после того как забрался взять секретные кучи книг и записей Лиама, и сразу заметил, что комната не была настолько пыльной, как он ожидал. Так она правда приходила сюда, чтобы всё почистить, пока никого больше в доме не было? Ты дала им забрать Лиама, но продолжаешь убирать его комнату? –… Вижу. Эй, хорошая идея. Было бы жалко, если бы все эти вещи испортились. Ты вообще помнишь чьи они были? — Билл-- — Был ещё один. Вы вообще о нём помнили? — Не стоит говорить об этом. Не сразу после ухода твоего отца и-- — О. Понял. Он теперь это, да? Он шагнула назад и избегала его взгляда. — Это не то, что я имела ввиду. Я… он … — она остановилась, и снова посмотрела на него. Её глаз был наполнен слезами. Билл не был удивлён, заметив что его это не заботило. — Тебе стоило явиться на похороны. — У Лиама никогда не было похорон. Она резко вздохнула воздух и отошла назад, будто он её ударил. — Твой отец. Он только ушёл, а ты отказываешься-- — Мой что? Я не знаю о ком ты говоришь, — перебил её Билл, и рассмеялся от её реакции. — Эту игру могут играть двое, ма. Ты уверена, что хочешь продолжать? Его мать отошла дальше и на секунду вздрогнула. — Тебе всё равно, не так ли? Билл пожал плечами. — А не должно быть? — спросил он, вытянув руку, чтобы рассмотреть пальцы. — У меня работа и всё такое. Мне хватает дел на уме. — Он был твоим отцом. — Он был твоим сыном. Она замолчала и отвела взгляд. –… Думаешь, что мы не заботились о нём? — наконец тихо спросила она. Билл пожал плечами. — Думаю, что вы заботились недостаточно. — Он был неправильным. Я знала, что он был обречён с самой первой секунды. Как мы могли сблизиться с ним, зная это все? Ты не можешь себе представить-- Он рассмеялся. — Что я могу представить это то, что было прекрасно, когда вы получили меня. Я был золотым мальчиком. Может вы бы попытались бы что-то сделать, если ли бы рядом не было меня. Но я был, и вам он был больше не нужен. Она крепко зажмурилась. Что-то капнуло на пол, и вновь, он лишь был немного раздражён. — Это не так, — тихо сказала она. Билл закатил глаз. — Пощади. Вы назвали меня его именем. Забрали даже это у него. Вы сдались, как только появился я. Вы бы поступили также со мной, поменять наши роли, — сказал он и поднял что-то прежде чем она могла что-то сказать — ключ от комнаты Лиама. — Это сохраню я. А теперь убирайся. — Билл, пожалуйста. Твой отец недавно умер, я знаю тебе грустно — тебе должно быть грустно — но послушай-- — УБИРАЙСЯ ВОН! Внезапная злость удивила даже его, потому что до этого момента он совершенно не был зол. Раздражён, да, но полуденное хорошее настроение всё ещё было при нём. Он не знал, что был разозлён пока не взорвался. Рука, которая держала ключ, который она прятала от него все эти годы, делала это с такой силой, что из его сжатого кулака что-то потекло. Он этого не замечал и не замечала она: её глаз, широко раскрытый и испуганный, был приковал к его. — Билл… — снова начала она, дрожащим голосом — но замолчала, когда Билл внезапно рассмеялся. Он не мог ничего с этим поделать — просто всё это было так смешно. Он всё продолжал и продолжал смеяться пока его стороны не заболели, и когда он снова посмотрел вперёд, то увидел как его мать в страхе отошла от него назад. — Знаешь — хаха! — знаешь, что самое смешное, ма? — спросил он, сдавливая смех и вытирая глаз. — Что Лиам дорожил вами намного больше чем я, несмотря на всё, что вы ему сделали. Вы — хах! — вы избавились не от того ребёнка. От того, который бы сейчас думал о вас и ваших оправданиях. — Билл… — Да, меня так зовут. Ты довольно много раз это сказала, — весело сказал Билл, подбросив в воздух ключ и поймав другой рукой. — А теперь убирайся. Ты не заслуживаешь находиться в его комнате. Она что сдвинулась с места, а её глаз наполнился слезами, без которых Билл мог бы и обойтись. — Ты не можешь этого сделать. Он помахал ключом перед её глазом. — О, да? Могу. По закону, это место теперь моё. Закон суров, но он закон, а? — У меня не будет ничего на его память! — И вы держали это запертым от меня эти десять лет, — парировал Билл, скрестив руки и облокотившись на стену. Конечно, он нашёл путь получить, то что хотел — что ему нужно было на память — но она этого не знала. — А я получил что-нибудь на память, ма? — Я… мы думали, что возможно ты… ты бы забыл… Билл нахмурился и сказал: — Вы действительно думали, что Лиама будет так просто забыть, да? Она вытерла свой глаз. — Ты… ты был так мал. Маленькие дети обычно забывают вещи. Помнишь, когда… обычно ты приходил на кухню, когда я готовила? Ходил вокруг, пытаясь любыми способами откусить от торта-- — Воу, воу. Постой, — перебил её Билл. — Ты не моя настоящая мама. От этого она замерла, снова широко раскрыв глаз. Было правда смешно видеть, какой она была удивлённой, это было самой забавной строчка в книге, хотя он никогда не использовал её до этого момента. — Я… — попыталась начать она и не смогла сказать ничего более, и Билл пожал плечами легко посмеявшись. — Видишь? Я тоже умею нечестно играть. Так что не пытайся использовать ‘старые хорошие времена’, чтобы меня обмануть. Теперь мне не требуется твоё разрешение, чтобы получить кусок торта. Или весь, если я захочу. Она замолчала, как будто её ударили и наконец опустила взгляд. –… Ты ненавидишь меня, верно? На секунду, Билл удивился её прямым вопросом: он не думал, что она правда попробует прямо это спросить. Он немного помолчал и после пожал плечами, сказав: — Не придавай себе слишком много важности. Ты ненавидела Лиама? — Нет! Я никогда-- я лишь-- — Недостаточно заботились об этом. Дап. Вот и получили, — сказал Билл, пожав плечами и после разведя руки в стороны. — Мне в любом случае всё равно. А теперь уходи. Я больше повторять не собираюсь. — Но хотя бы позволь мне-- — она попыталась потянуться книгой, которую уронила, и которую Лиам читал последней — но Билл был быстрее, он поставил на книгу ногу прежде чем она смогла поднять её. Он наклонился, когда она посмотрела вверх и их глаза были в дюйме друг от друга. — Нет, — всё, что ему потребовалось сказать, и она отскочила назад, как будто боясь, что тот её проткнёт. Да если бы, подумал он — теперь это было бы слишком низко для него, верно? — Теперь это моё. И ты больше никогда ничего у меня не отберёшь. Его мать не ушла, а убежала из комнаты. Билл посмотрел на это и поднял книгу, положил на кровать Лиама, и — после одного, долгого последнего взгляда — закрыл за собой дверь, и повернул в замке ключ. Он почти ожидал, что она снова попросит его, но она этого не сделала: после этого она почти не показывалась вне её комнат, когда он был дома. Для него это не было проблемой, потому что других легче игнорировать, если они не стоят на пути. И, к тому же, он мог с тем же успехом иметь дело с призраком: насколько он знал, она и её муж умерли ещё несколько лет назад, дав им забрать Лиама.

***

Когда Мельпомена умерла, немного позже своего супруга, многие считали, что это было от разрыва сердца. Конечно, другие сочувствовали её сыну, и он нетерпеливо принимал его и возвращал своё внимание на организование похорон. Он на них не появился. Она вырастила двух сыновей, но ни один не пришёл, чтобы попрощаться. Она потеряла обоих.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.