ID работы: 6638112

Кто сказал, что приключения не для девушек?

Гет
PG-13
В процессе
39
автор
Залика соавтор
Размер:
планируется Миди, написано 12 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
39 Нравится 25 Отзывы 9 В сборник Скачать

I глава.

Настройки текста
Шир — это прекрасное место, где никогда ничего не случается. Нет, серьёзно. Что может случиться в краю, где живут хоббиты? Эти безобидные существа даже мухи не обидят, а приключения и опасности — это не для них. В этих местах чистый воздух, небольшие холмики, в которых находятся норы хоббитов, замечательные окрестности и добрые жители. Бильбетта Бэггинс — это обычная хоббитянка пятидесяти лет, которая всю свою жизнь провела в Хоббитоне и ни разу не заглядывала дальше Бри. В небольшой городок она ездила в детстве вместе с отцом, но после его смерти решила ограничиться магазинчиками возле и недалеко от дома. Бильбо просто чувствовала, что длинные походы и переживания — не для неё, хоть и бывало такое, что её просто невыносимо тянуло в лес. Такие приступы желания случались редко, и с возрастом она научилась держать себя дома, убеждённая тем, что девушки не должны заниматься разными глупостями — вроде поисков приключений. А что, вы, собственно говоря, хотели от дочери почтенной Беладонны Тук и не менее почтенного Банго Бэггинса? Они всю свою жизнь старались воспитать из дочери настоящую леди, хоть платья она так и не научилась носить, предпочитая им штаны и куртки. Возможно, Бильбетта так бы и прожила всю свою жизнь в Шире, если бы не один вредный волшебник…

***

В то, как казалось бы — самое непримечательное утро, Бильбо спокойно поливала цветы в своём маленьком садике и даже не подозревала, сколько неприятностей скоро свалится на её голову. Она так увлеклась своим занятием, что не увидела подошедшего к своей калитке Гендальфа. Волшебник покашлял, и только тогда Бильбо выронила из рук лейку, уставившись на него. — Доброе утро! — улыбнулась она. — Что вы хотите этим сказать? — спросил он, наклонив голову. — Просто желаете мне доброго утра? Или утверждаете, что утро доброе — неважно, что я о нём думаю? Или имеете в виду, что нынешнем утром все должны быть добрыми? — Ээээ… Всё это вместе, я думаю, — неуверенно пробормотала она, а потом, вспомнив о правилах приличия, быстро спросила. — Вы что-то хотели? — Да, я ищу того, кто готов отправиться на поиски приключений, — загадочно ответил волшебник, но Бильбетта покачала головой. — Нет, в наших краях вы такого человека не найдёте. Попробуйте поискать За Холмом или по Ту Сторону Реки, — ей это уже начало надоедать и, как порядочная хоббитянка, она ещё раз улыбнулась. — Доброе утро. Девушка уже собиралась по быстрому уйти, но ей помешал сделать это рассерженный и слегка обиженный голос сзади. — Подумать только! Дочь Беладонны Тук отмахивается от меня добрым утром. А я — Гендальф! А Гендальф — это я. — Гендальф? — она остановилась, задумчиво наклонив голову, а потом неуверенно спросила. — Тот, что устраивал шикарные фейерверки, пока старый Тук был жив? — Именно он, — кивнул волшебник. — Рада была познакомиться, но боюсь, что мне уже пора бежать. Дела не ждут. Заходите как-нибудь в гости. Она быстренько добежала до норы и скрылась за дверью. Да, о Гендальфе Сером она наслышана и знает, что где бы он не появился — там случаются странные вещи. Кто-нибудь внезапно покинет родной дом и не вернётся, а кто вернётся, то до конца своих дней будет нести всякую чепуху. От таких надо держаться подальше. Хоббитянка убедилась, что маг ушёл, и облегчённо выдохнула. Похоже, что всё закончилось благополучно. Не нужны ей эти приключения. Она же Бэггинс, как никак. Бильбетта решила, что сегодня цветы она больше не будет поливать и просто отправилась заниматься разной домашней работой. Её норка была прекрасно обустроена: небольшая гостиная с камином, длинный и чистый коридор, который вёл в ванную комнату и спальню. Отец когда-то построил этот дом специально для матери, как свадебный подарок. После его смерти дом достался единственной дочери, а значит — наследнице. Бильбо здесь выросла и других мест не знала. Хоббиты не отличались любознательностью, хоть Бильбо и знала, что родители Лобелии Саквиль-Бэггинс называли её мать «ветреная девчонка», когда та была ещё совсем молодой. Увы, сама хоббитянка не застала мать такой, какой её описывали. Белладонна любила свою дочь и всю оставшуюся жизнь посвятила её воспитанию. В их доме никогда даже не звучало слово «приключения». Бильбетта напевала какую-то песенку, протирая пол возле плиты, когда неудачно её толкнула, и похлёбка с горячим супом упала прямо ей на голову. Девушка закричала от боли, а потом побежала в ванную, чтобы охладить горящее лицо. После долгого умывания она себя не узнала: лицо красное и опухшее, а волосы превратились в «воронье гнездо». К сожалению, помывка не принесла много пользы. Волосы никак не хотели отмываться. Бильбо горестно повздыхала, виня свою неуклюжесть и отрезая волосы. Под конец она чуть не расплакалась, поняв, что похожа на парня.

***

Наступил вечер, и Бильбо приготовила себе ужин. Лицо уже приобрело свой прежний вид, и волосы подсохли. Теперь ей уже не казалось это таким страшным, как несколько часов назад. Только она собиралась насладиться приготовленной рыбкой, как раздался стук в дверь. Проклиная всех на свете, она потащилась к двери. Она ожидала увидеть хоббита, но на пороге стоял гном… — Двалин, к вашим услугам. Бильбо остолбенела, думая, что это шутка, но гном был совершенно настоящий… Если бы она только знала, поодиночке гномы не ходят…
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.