ID работы: 6414854

Алиса в Стране Чудес 3: История двух братьев.

Гет
R
Завершён
49
автор
Размер:
130 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 76 Отзывы 12 В сборник Скачать

Глава 1. Плен.

Настройки текста
«В последнее время торговое дело стало достаточно актуальным занятием, что послужило причиной для еще большего развития пиратства на море. Власти стран, где оно развивается особенно быстро, в том и числе и Великобритании, уже приняли необходимые меры, но пока что дела идут плохо. Что касается самих пиратов, то особо опасен один из них по имени Джек Воробей. За его поимку обещано пять тысяч фунтов стерлингов».       Под заголовком статьи был помещен рисунок пирата. Выглядел он весьма необычно. Длинные темные волосы, в которые было впелетено немало разных фенечек, убранные в хвосты-дреды и косы, узкое лицо с темными усами и бородкой, заплетенной в две тонкие косички. Его можно было узнать из тысячи.       Алиса отложила газету в сторону и отпила из своей чашки еще чая. Что и говорить, здесь он был совсем другим, нежели в Подземье. По сравнению с тем, что было там, этот чай даже чаем назвать было нельзя, но ничего другого не было, и приходилось пить этот.       Новость насчет пиратства, как и следовало ожидать, не слишком обрадовала девушку — это было серьезной угрозой для нее, вернее для кампании «Kingsley&Kingsley» и ее торговых кораблей, которых теперь было уже четыре.       Алисе таки удалось открыть собственное дело — не без помощи матери, конечно — и теперь их кампания была одной из лидирующих в Лондоне и не только. Но это не слишком радовало девушку. Она все еще помнила своих друзей, оставленных в Подземье, и надеялась, что есть возможность вернуться к ним. Но другой стороной медали было то, что Алиса не знала, на кого оставить кампанию. Миссис Кингсли была уже достаточно пожилой женщиной, а сестра Маргарет жила на другом конце Лондона и почти не интересовалась делами младшей сестры и матери, лишь изредка приезжая их навестить.       Алиса вздохнула и отпила еще глоток чая. «Как теперь быть? Пиратство развивается все быстрее, и, если даже здесь пиратские корабли видят почти каждый день, что творится возле Китая? Мы и раньше часто им там попадались… А ведь уже через два дня нужно отправляться в новое плавание…»       В этот момент за дверью гостиной послышались шаги, и в комнату вошла миссис Кингсли. — Алиса, к тебе пришел Джеймс. — Хорошо, пусть проходит, — равнодушно кивнула девушка, и снова из ее груди вырвался прерывистый вздох. Харкорт был хорошим помощником в делах, прекрасным старшим помощником на «Чуде», но он хотел большего: вот уже как почти три месяца молодой человек ненавязчиво, но упорно добивался руки Алисы.       В принципе, девушка была не против. Джеймс был ее хорошим другом и, если бы пришлось выходить замуж, она бы выбрала его. Но девушка чувствовала, что не хочет видеть в Харкорте своего мужа. Ее тянуло к кому-то другому. Она даже сама толком не знала, к кому, но точно знала, что это был не Джеймс.       Дверь в комнату была открыта, и вскоре в коридоре послышались твердые шаги молодого человека, но Алиса слышала, как по мере приближения к гостиной их твёрдость все уменьшается и уменьшается, а скорость замедляется. За мгновение до появления мужчины, его шаги совсем утихли, и чувствовалось, что он сделал над собой усилие перед тем, как войти в комнату.       Алиса приветливо улыбнулась Харкорту уголками губ. — Доброе утро, Джеймс. — Доброе, мисс Кингсли, — его голос прозвучал нерешительно и даже робко. — Вы меня звали? — Да. И, прошу вас в сотый раз, называйте меня просто Алисой.       Джеймс смущенно кашлянул. — Х…хорошо… Я постараюсь. — Замечательно. Тогда давайте перейдем сразу к делу. Как вы знаете, через два дня мы отправляемся в новое путешествие. И ваша задача — подготовить «Чудо» к нему: запастись продовольствием, пресной водой и вообще всем необходимым. В этом деле я всецело полагаюсь на вас и вашу интуицию.       Девушка благоразумно решила, что Джеймсу лучше будет вести подготовку без нее, а то еще что-нибудь сделает не так.       Харкорт подавил застенчивую улыбку и торопливо кивнул. — Слушаюсь, мисс Кингс… Алиса. Я оправдаю ваше доверие.       Алиса вновь ободряюще улыбнулась ему. — Вот и прекрасно. Это все, что я хотела вам сообщить. Вы свободны.       Джеймс, будто пробудившись ото сна, вздрогнул, снова кивнул и нервными шагами торопливо удалился.       Как только их отголоски затихли вдали коридора, Алиса устало опустилась в кресло возле стола и обратила взгляд за окно. Девушке не слишком нравилось, что при одном ее виде Джеймс терял всякое самообладание вместе с головой, но поделать она ничего не могла. Не отстранять же его от себя… Да и некого было поставить на место Харкорта. И вряд ли кто-нибудь мог бы лучше него выполнять свою работу…

***

      Оставшиеся два дня Алиса посвятила тщательному осмотру корабля и набору команды, поскольку со времени последнего путешествия прошло почти полмесяца, и многие матросы ушли на другие корабли. Дни эти были до ужаса однообразны, и ей не терпелось выйти в море.       Но вот, наконец, наступил день отплытия, и ровно в одиннадцать часов утра по лондонскому времени Алиса ступила на палубу своего «Чуда». Мать в этот раз не поехала с ней, ссылаясь на то, что должна присматривать за компанией.       Девушка подошла к левому борту и устремила взгляд на темно-синее море с вздымающимися волнами и белыми барашками. Она вдыхала соленый морской воздух и чувствовала себя на грани счастья. Про пиратов, во множестве расплодившихся в последнее время, она в этот момент и думать забыла.

***

      В течение недели все было достаточно однообразно: дул попутный ветер, море было относительно спокойным. За это время, как ни странно, им на пути не попался ни один корабль. Но на девятый день плавания начались совершенно невероятные приключения, о которых Алиса даже подозревать не могла.       Девушка сидела у себя в каюте, изучая карту того участка пути, где они сейчас находились, когда в дверь постучали. — Войдите, — небрежно бросила Алиса, даже не подняв взгляда на вошедшего. А когда все же сделала это, то увидела слегка запыхавшегося Джеймса. — Капитан, на горизонте корабль. Скорее всего, пиратский. — Почему вы так думаете? — У него черные паруса. Решайте быстрее, что делать, поскольку он направляется к нам и весьма быстрым ходом.       Алиса незамедлительно последовала за Джеймсом, предварительно захватив с собой подзорную трубу. Выйдя на палубу, она в течение нескольких секунд рассматривала приближающийся корабль, но, едва увидев черный флаг на верхушке одной из мачт, сразу все поняла. — Быстрее, поднять все паруса! — крикнула она. — Будем уходить.       Матросы кинулись исполнять приказание. Спустя некоторое время паруса были подняты, и «Чудо» рванулось вперёд.       В течение часа они тщетно пытались оторваться от пиратского корабля, то идя на всех парусах, то оставляя не больше половины и лавируя, что, к слову сказать, было не самым лучшим вариантом в открытом море. Но ничего не помогало. Пираты с каждой секундой становились все ближе, а затем, зайдя с правого борта, взяли «Чудо» на абордаж.       Началась резня. Алиса выхватила шпагу из ножен и хотела ринуться в бой, но тут, прямо перед ней, совершенно неожиданно и резко приземлился пират среднего роста и, едва устояв на ногах, огляделся и тут же заметил Алису. Поморщился. — Что за времена пошли… Впрочем, уже не раз вижу женщину на корабле.       Говорил он достаточно приятным голосом, сквозь зубы и как бы нехотя.       У мужчины было смуглое лицо с темными усами и бородкой, заплетенной в две тонкие косички. Темно-карие глаза, обведенные чёрным, смотрели слегка устало, но в то же время хитро, весело и даже по-детски. Прическу составляли длинные темные волосы, убранные в хвосты-дреды и косички, и перехваченные темно-красным платком у самого лба, а в них было вплетено множество различных украшений. Поверх него на голове мужчины сидела потертая кожаная треуголка.       Его одежду составлял сюртук, по сравнению со всем остальным выглядящий новым, темно-синий жилет, пожелтевшая от времени рубашка без ворота, штаны и слегка потрепанные сапоги. Тонкую талию пирата обхватывали два или три ремня, а на них висели компас, длинный матерчатый полосатый шарф и еще много всего. За пояса были заткнуты два пистолета, а через плечо на кожаной перевязи висела короткая, слегка изогнутая сабля безо всяких украшений. На пальцах красовалось множество колец. — Дорогая, по-моему, тебе здесь не место, — продолжал мужчина, обнажая в улыбке пожелтевшие от рома зубы. — Я — капитан этого корабля, и меня не устраивает ваше присутствие здесь, — твердо ответила Алиса. — Оу, это меняет дело, — усмехнулся пират. — Не согласитесь ли на поединок, мисс? — У вас хватает низости нападать на женщину? — почти прошипела Алиса. — Я пират, цыпа.       Их клинки со звоном скрестились. — Я знаю, кто вы, — выкрикнула девушка прямо ему в лицо, отражая очередной удар. — Вы Джек Воробей, тот самый, которого разыскивает вся Англия. — КАПИТАН Джек Воробей, цыпа, — ухмыльнулся мужчина, на которого последнее замечание, видимо, никак не повлияло.       Алиса не ответила. Сосредоточившись, она пыталась пробить защиту Джека, нанося удар за ударом, но он прекрасно владел холодным оружием, отражая все выпады девушки, и ей это никак не удавалось.       Спустя некоторое время пираты начали побеждать и загнали остатки команды — примерно половину того, что было — в угол, к левому борту «Чуда». — Сдавайтесь! — кричали нападающие.       Между тем Алиса и Джек продолжали свой ожесточенный поединок. В конце концов, Воробей прижал девушку к двери каюты и приставил саблю к ее горлу. — Слышишь? — он снова улыбнулся. — Будете сдаваться? — Нет. — Глупо. Сдадитесь — отпущу всех, кто остался, нет — вам же хуже. «Это пират, ему верить нельзя…» «Но у тебя же нет другого выхода». «Не сдаваться». «И погубить этим всю команду! Алиса ты совсем с катушек съехала!» — Прекратите! — кажется, она прокричала это вслух, так как Джек тут же отреагировал. — Что прекратить? Согласна ли ты сдаться или нет? Мне нужен ответ, и как можно скорее. — Согласна, — ответила Алиса, подумав еще секунды две, и пират тут же убрал саблю с ее горла.

***

— Ты обещал отпустить всех! — Я и отпустил всех, — ухмыльнулся Воробей. — Да, кроме меня, — заметила Алиса. — Цыпа, про тебя ничего не говорилось. Видишь, я отпустил твою команду, вся, которая осталась, жива и здорова, как и было обещано.       Девушка опустила глаза. Она понимала, что возразить нечего. «Ну да, что еще можно было ожидать от пирата?» — Да ты об этом не заботься, — попытался успокоить ее Воробей. — Тебя тут никто не обидит, а, если и попробует, я ему дам понять, что он не прав. Алиса резко повернулась к нему лицом и взглянула прямо в глаза мужчине. — Зачем я тебе?       Пират широко улыбнулся. Девушка вздрогнула. Она вспомнила, что у кого-то уже видела эту улыбку. У кого-то очень знакомого ей. — Видишь ли…кстати, как тебя зовут-то хоть? — Какая разница? Алиса. — Видишь ли, Алиса, мне тут одному скучно, и… — У тебя же есть команда!       Джек отмахнулся. — Да что они понимают! С ними и поговорить-то нормально нельзя. А вот с тобой можно, — он снова улыбнулся. — Предлагаю сделку. — С тобой я не желаю заключать никаких сделок, — отрезала Алиса. — Нет, послушай, выгодную сделку, выгодную для нас обоих. Ты развлекаешь меня разговорами, а я гарантирую тебе полнейшую неприкосновенность. Ни один человек из команды не может тебя трогать без твоего на то соглашения, даже я.       Девушка ничего не ответила и отвернулась от мужчины. — Ну, так что, ты согласна, цыпа?       Алиса отрывисто кивнула. В конце концов, могло бы быть и хуже. — Вот и чудненько, — снова улыбнулся Воробей.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.