ID работы: 621737

Без ума от жизни (Mad to Live)

Слэш
Перевод
R
Завершён
188
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
89 страниц, 19 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
188 Нравится 95 Отзывы 48 В сборник Скачать

Глава 6. Санта Роза

Настройки текста
Два месяца назад… Альтаир молча, словно призрак, крался по зубчатой стене. Он уже был немолод и двигался не так быстро, как раньше, но его физическая форма и навыки оставляли далеко позади любого молодого, полного сил ассасина. Проникновение в твердыню тамплиеров – задача сложная, но выполнимая, и она того стоит. Стоит сожаления убийства, риска быть пойманным, возможности умереть. Он вел эту борьбу слишком долго, чтобы сдаться сейчас. Он приземлился на деревянную балку, торчащую из стены, и окинул взглядом марширующих внизу, ничего не подозревающих стражников. Альтаир сжал кулак, и его скрытый клинок проскользнул сквозь щель, образованную ампутированным пальцем. Он считал про себя, выжидая подходящий момент, а затем спрыгнул с балки. Но что-то пошло не так. Он падал, но не на землю позади стражников, а в яркий свет, и прежде, чем приземлиться, он очутился на какой-то кровати, его окружали люди, и одет он был в странную одежду… а голова просто раскалывалась. - Кто вы? Где я? – в отчаянии спросил он на языке своего народа, но они лишь непонимающего посмотрели на него, а затем, с взволнованными лицами, друг на друга, и заговорили с ним на языке, который он понимал и не понимал. Альтаир… Альтаир… Нет, он был… Он почувствовал, как сильные руки поднимают его с этой странной кровати, он услышал слова на этом иностранном языке, но он мог их разобрать. - … зашло слишком далеко. Ему нужен отдых, он сходит с ума. - На это у нас нет времени! Мы позаботимся об эффекте просачивания позже… - Да, мне это тоже говорили. Дезмонд? Давай же, соберись, дружище. Мужчина, без сомнения европеец, светлые волосы… он рассмеялся, но смех его был невесел. - Дружище, - повторил он. – Теперь это так называется. Альтаир словно исчезал, и он боролся изо всех сил в страхе потерять себя, потерять свой разум. Он был… Он не был Альтаиром. Ох, почему думать так больно? - Послушай… Клэй, - мужчина, уже немолодой… папа. Он произнес имя Клэя с таким презрением. – Я понимаю твои переживания, конечно же. Он мой сын. Но время истекает и ему нужно… - Почему бы тебе тогда не начать относиться к нему, как к сыну, и прекратить попытки убить его? Несколько часов настоящего сна не помешают. Давай, Дезмонд. Темноволосый мужчина (Клэй, его звали Клэй) перенес Альтаира (нет, Дезмонда) в другую залу, на ворох одеял и одежды, в которой спал Клэй – собачья подстилка, для нежеланного домашнего животного всей команды. Дезмонд пытался выбраться из вихря ложных ощущений, которые погребли его под собой, но казалось, что Альтаир просто не желал отпускать его разум, словно возрождая себя, Дезмонд убивал своего предка. Он сжал голову руками и застонал, свернувшись калачиком на одеялах, содрогаясь под натиском полнейшей неразберихи в его голове. А затем он почувствовал ладонь Клэя на своем плече. - Дезмонд, - в отчаянии прошептал тот. – Я здесь. Что я могу сделать? Скажи мне, что сделать. - Уйди от меня! – выпалил Дезмонд, гораздо резче, чем он собирался, и он почувствовал, как ладонь отдернулась от его плеча в то же мгновение. С одной стороны, он нуждался в утешении, но Клэй был слишком близко, его было слишком много, он слишком отвлекал, а Дезмонду надо было подумать. Ему надо было, надо было… Дезмонд отключился. Он не услышал, как ушел Клэй. ________________________________________ С самого начала Дезмонд знал, что разговор будет не из легких. Он закрыл глаза и приготовился к неминуемой нападке. - Давайте посмотрим, правильно ли я тебя понял, мистер Майлс, - ответил Тони на другом конце телефона, в его словах сквозило садистское удовольствие. – Ты исчезаешь без предупреждения, и – стоит добавить – посреди своей смены. Я удостоился визита господина полицейского, который снисходительно объяснял мне о том, насколько безответственны нынче молодые люди, сбегающие отовсюду. А еще я влип с твоим ведром по имени байк, и только по доброте душевной я не продал его. Затем, годом позже, ты внезапно появляешься, без объяснений забираешь свой байк, и снова отчаливаешь, не объяснив мне ничего. - А что случилось с той мексиканской девушкой с большими буферами? – спросил Дезмонд. - …А теперь, - продолжал Тони, игнорируя его, - а теперь у тебя снова появилась наглость позвонить мне и сообщить, что ты дал мой номер какому-то парню, владельцу бара в Вегасе, и что он собирается спросить у меня рекомендацию… - Эй, я хороший бармен, и ты знаешь это, Тони… - О, но это не всё! – продолжал Тони, продираясь сквозь прерывания Дезмонда. – По-твоему, я ведь даже даю рекомендацию не тебе! Он будет спрашивать меня о каком-то итальянском хрене… - Эцио Федерико. - Потому что ты скрываешься от какой-то банды, или детских скаутов или еще что-то подобное. А как насчет такого, Дезмонд? Как насчет того, что я скажу твоему новому боссу, что ты ушлый, косорукий раздолбай, которому не то, что разлив напитков, а и чистку туалетов нельзя доверить? - Ты этого не сделаешь, Тони. Ты никогда не скажешь правду за бесплатно. Это возымело действие. На другом конце телефона послышался хриплый смех курильщика. - Неплохо, Либераче.* - Я Эцио. - Конечно, черт возьми. Ладно, я подыграю. Но если этот владелец бара через шесть месяцев позвонит мне опять и начнет скулить, что ты сбежал от него и не закрутил кран на разливном пивном бочонке, я найду тебя и надеру задницу. - Спасибо, Тони. - Не за что, - последовала пауза. – Тебя правда ищут, Майлс? Это был щекотливый вопрос. - Да, за мной охотится некая группа. И не одна. - Интересно, это они приходили сюда на днях и интересовались твоим здоровьем? Дезмонд почувствовал себя так, словно только что проглотил по ошибке пригоршню льда. - Что? – выдавил он из себя. - Ну да. Два парня завалились в бар и спросили, видел ли я тебя. Один такой с седыми волосами, неразговорчивый, а второй – громадный уродец, всё пытался меня напугать… - У него была татуировка на шее? – спросил Дезмонд. – У этого уродца? - Нет, - ответил Тони. – Сколько же народу тебя ищет? - Что ты им рассказал? – продолжал Дезмонд, игнорируя вопрос. Он чувствовал, как сзади на шее стали появляться капельки пота. Они могли убить Тони. Они могли убить Джерри. Боже, да они, наверное, убили это мексиканскую девушку с большими буферами. - Рассказал, что ты – ненадежный говнюк, который разбил моё сердце и сбежал около года назад, и что я не видел тебя в округе, но если они тебя найдут, то могут спокойно выбить тебе пару зубов от моего имени, - самодовольно ответил Тони. – И насчет последнего я был серьезен. Тони. Пусть в разговоре он и был полнейшим засранцем, но это было просто прикрытием для настоящего святоши. Если бы не две тысячи миль между ними, Дезмонд бы его расцеловал. - Спасибо, Тони, - снова проговорил он, не в силах сказать больше. ________________________________________ Санта Роза называлась городом, но по числу жителей она больше тянула на деревню. В отчаянии, Дезмонд остановился у первого найденного бара и спросил, нет ли для него временной вакансии. Он смешал им превосходный мартини, и младший менеджер, подмигнув ему, сказала, что один из их работников болен, так что помощь им не помешает. Не впервые Дезмонд задумался о том, что его наняли не из-за мастерства, а из-за внешнего вида, но работа есть работа. В конце концов, ему повезло даже больше. На третью ночь работы Дезмонда в бар зашел симпатичный коренной американец в деловом костюме и сел у конца барной стойки. Дезмонд был в своем репертуаре, подкидывая пару раз в воздухе каждую бутылку перед подачей, и не потребовалось много времени, прежде чем он краем глаза заметил, что этот парень наблюдает за ним с интересом. Первой реакцией Дезмонда было обыскать бар на предмет оружия. Нож, которым они нарезали лимоны и лайм, мог бы причинить некоторый урон при должном обращении. Не в первый раз Дезмонд пожалел о том, что оставил свой спрятанный клинок в Нью-Йорке. Пусть он и параноик, но именно паранойя спасла его от двух «офицеров полиции», остановивших его на магистрали. А затем парень подозвал его и заказал Кровавую Мэри, известный своей сложностью коктейль, в оригинальном рецепте состоящий из около пятнадцати ингредиентов. Дезмонда не покидало странное чувство, что это был своего рода тест, поэтому он приготовил безупречный напиток менее чем за две минуты. - Неплохо, - сказал мужчина после первого глотка. Он оглядел Дезмонда сверху донизу. – Меня зовут Гарри. - Привет, Гарри, - пробормотал Дезмонд. Он задавался вопросом, а не клеится ли тот к нему. Такое случалось уже пару раз в «Бэд Уэзер», поскольку этот бар посещала самая разношерстная публика. Он всегда вежливо отклонял проявления интереса со стороны своего пола, даже если он и сам был порой не прочь. Вести себя, как полный натурал было просто легче, даже в таком городе, как Нью-Йорк. Этот бар был немноголюдным, так что Дезмонд принялся натирать винные бокалы. Он краем глаза наблюдал за Гарри, замечая те вещи, которые совершенно не бросались ему в глаза прежде… ну. Просто прежде. Мужественная линия его подбородка, или то, как он провел ладонью по губам после глотка Кровавой Мэри. Если бы Гарри спросил его – размышлял Дезмонд – то согласился ли бы он на секс, или, может, позволил ли бы он незнакомцу вообще себя трахнуть, проникнуть в него и отыметь полностью? За прошедший месяц или около того он проводил как можно больше времени за тренировками, бегая, карабкаясь, прыгая, и пока по его венам разносился адреналин, то ему казалось, что плохие воспоминания уходят куда-то глубже. Но несколько раз он чувствовал себя так же, как сейчас: когда кайфофал под наркотой или когда трахал того юнца в Джерси Сити. Для забытья теперь Дезмонду требовался секс с другим мужчиной, отчасти из-за того, что прежний Дезмонд так бы не поступил. Стоит ли…? - Хочешь сделать фото, брат? Дезмонд понял, что глазеет, и отвел взгляд, хоть и не настолько быстро, чтобы не заметить ухмылку Гарри, собирающегося сделать очередной глоток Кровавой Мэри. - Расслабься, паря, я к тебе не клеюсь. Я здесь навещаю свою мать, но уже на следующей неделе возвращаюсь в Вегас. У меня там бар. Дерьмо для туристов, как и весь город, но он приносит хорошую прибыль. И мне кажется, ты не местный в Санта Розе. - Просто проезжал мимо, - ответил Дезмонд после паузы. - Как тебя зовут? Дезмонд был готов к такому вопросу, и дал на него тот же ответ, что и менеджеру. - Эцио. Эцио Федерико. - Ты итальянец? - Американец, но во мне есть итальянская кровь. - Хмм, - Гарри посмотрел на него, что-то прикидывая. – Говоришь, просто проезжал мимо? Но когда большинство людей проезжает мимо Санта Розы, они, обыкновенно, тратят деньги, а не зарабатывают. Не хватает налички? Дезмонд одарил его холодным взглядом. - Не твое собачье дело. Гарри рассмеялся. - Я же сказал тебе, Эцио, я к тебе не клеюсь. Но у тебя есть характер, ты можешь приготовить первосортную Кровавую Мэри за время, которое большинству барменов надо, чтобы просто пиво налить, и еще в тебе течет итальянская кровь. Как насчет того, что, когда ты закончишь проезжать мимо Санта Розы, ты придешь работать ко мне? В Вегас. Чтобы убедить Дезмонда, большего не потребовалось. Лас Вегас. Дезмонд там никогда не был, но это звучало заманчиво. Яркие огни, тупые люди, просаживающие деньги, и ждущая его работа. Кричащее, публичное место делало его полностью анонимным. Он согласился в ту же секунду, рассказал Гарри, что у него нет резюме, но зато есть номер телефона того парня, на которого он работал прежде в Нью-Йорке. После разговора с Тони, Дезмонд повесил свой фартук, забрал зарплату наличкой и снова отправился в путь. Он думал, что Лас Вегас мог спрятать его от прошлого, там он, возможно, смог бы начать строить новую жизнь. Он ошибся. __________ Прим. переводчика: * Либераче, Владзи Валентино - американский пианист, певец и шоумен. Еще немного от переводчика: Дорогие читатели! Я знаю, что многие из вас с нетерпением ждут перевода такого замечательного фанфика, как Synchronus. Не скрою, он – один из моих самых любимых по фэндому AC, и я действительно хотела бы его переводить. Но всё пошло несколько иначе. Теперь, когда мне приходится обустраивать новую жизнь в новой стране и заниматься туевой кучей дел, я с уверенностью могу сказать, что в ближайшее время я бы за него точно не взялась. Но не всё потеряно, ибо есть в наших рядах человек, который взялся за перевод фанфика и на днях свет увидели уже первые главы! Так что я, на правах беты (я ведь не брошу его на произвол судьбы!), делаю рекламу – бежим все сюда: http://ficbook.net/readfic/1338138
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.