ID работы: 5927501

Золотые маски

Fairy Tail, Assassin's Creed (кроссовер)
Гет
NC-17
Завершён
36
Размер:
284 страницы, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
36 Нравится Отзывы 19 В сборник Скачать

Глава 19. Задания союзников. Диккенс

Настройки текста
      В баре было пусто, хотя был вечер. Если не считать пары-тройки посетителей. Пол был устлан шахматной широкой плиткой. В центре лежал ворсистый бордовый ковёр. Рядом стояло несколько круглых столиков. За барной стойкой, имеющей прямоугольную форму, стоял бармен и протирал стаканы. Напротив входа в угловое здание был расположен камин. Разумеется, он был зажжён, также как керосиновые лампы на стенах. Рядом с барной стойкой стояло двое мужчин во фраках и котелках, а также одна дама довольного грузного телосложения с жирным лицом, и налитыми кровью глазами. Они о чём-то спорили. По левую сторону от входа располагался ещё ряд столов и небольшой диванчик в конце зала, на котором восседали ещё несколько женщин. Около одного из столиков стоял мужчина за шестьдесят. Причёска его состояла из копны взлохмаченных в творческом беспорядке волос.       Борода и усы были немного подстрижены. Широкий лоб, складки которого выдавали глубокую работу мысли этого человека, положившего свою жизнь на алтарь творчества и писательства. Хоть лицо его и было старческим, его глаза, маленькие, живые, искрящиеся радостью и хитростью, пылали огнём любознательности. Одет он был в строгий костюм-тройку. Как вы уже поняли, перед нами дорогой и любимый не одним поколением Чарльз Диккенс.       Эльза, Кагура и Джейкоб приветствовали писателя. Он широко улыбнулся и приветствовал их в привычной для себя манере пространными рассуждениями о привидениях, загадках и тяжёлом времени для города и страны. Джейкоб похлопал его по плечу и поинтересовался, что случилось. В ответ Диккенс заговорчески подмигнул и сказал, что приглашает всех на прогулку в настоящий дом с привидениями! Фрай картинно ужаснулся и выразил готовность содействовать ему. Эльза и Кагура попросили рассказать обо всём конкретно. - Прошу за мной!       Они вышли на улицу, вдохнув свежий ночной воздух, перемешанный с конским запахом и табачным дымом. Пока они подходили к экипажу, он им рассказал, что они держат путь на Беркли-сквер, 50. Именно там стоит тот дом с привидениями. Четырёхэтажный дом с надписью «ВСЯК, КТО ВХОДИТ. БЕРЕГИСЬ!». Далее он отметил, что об этом ужасном доме ходят много странных легенд. Они сели в экипаж. Джейкоб и Диккенс на козлах, девушки внутри. Писатель тем временем продолжал своё повествование: - Первый из известных случаев – это призрак маленькой девочки, которую убил слуга. Ее видели в окнах чердака – она плакала, и в отчаянии заламывала руки.       Они двинулись по улице. Мимо мелькали дома, зажжённые фонари и лица людей. Повествование писателя продолжалось: - Согласно другой легенде, на чердаке обитает дух девушки, которая якобы выбросилась из окна, спасаясь от надругательства.       Эльза и Кагура невольно всхлипнули, но поспешили взять себя в руки. Джейкоб закатил глаза. Да, этот старик – очень ловкий рассказчик, умело владеющий силой слова. Вот про кого можно с уверенностью сказать, «глаголом жёг сердца людей». Ехали они по ночному Стренду. Карета катила по каменной брусчатке, мимо парков, многоэтажных кирпичных домов, во многих окнах которых горел свет. Но и на улице прохожие сновали в разные стороны, будто подгоняемые невидимой рукой. - Говорят, будто призрак висел на карнизе окна и кричал. – Диккенс продолжал своё повествование, словно отключившись от реальности.       Они проехали мимо небольшого сквера и свернули направо, - Этим домом в своё время владел мистер Джеймс Джаспер. Хормейстер, куривший опиум. Его племянник, Эдвард, был обручён с его ученицей, прекрасной Розой. Однако Эдвард исчез при загадочных обстоятельствах, а за ним и сам Джеймс Джаспер. Возможно, пошёл искать утешение в объятиях дурмана. Они доехали до конца улицы и повернули налево, направляясь к следующему перекрёстку. Улочка была пуста, не считая пару-тройку ночных зевак. Они проехали и эту улицу, повернули на широкую дорогу. На одном из домов можно было рассмотреть надпись «Баркли-сквер». Значит, они уже почти у цели. Джейкоб взмахнул кнутом, заставив лошадей пойти быстрее. Карета, однако, также затряслась сильнее. Наконец они подъехали к дому и остановились. Не успели Эльза и Кагура, при любезности Диккенса, выйти из кареты, как раздался женский крик, за ним сразу наши герои увидели женщину, которая выбежала из дома 50, с перекошенным от ужаса лицом и пустыми глазами. Она унеслась прочь, крича что-то про призраков и фантомасов. Джейкоб хмыкнул. Мистер Диккенс показал на дом. Дом был построен довольно давно. Кирпич пожелтел от времени, хотя, возможно, это освещение создавало такой эффект. В вправду было четыре этажа. Окна располагались симметрично друг другу: три на одной половине, три на другой. Разделяющей линией служила входная дверь из красного полированного дерева, распахнутая настежь.       Они прошли внутрь. Сразу напроитив двери располагалась широкая лестница, ведущая на верхние этажи. Лестница также была устлана тяжёлым красным ковром. Внизу, слева от входа виднелись двери в подсобное помещение и кухню. Но в доме не ощущалось присутствия живой души. Только Эльза хотела сообщить об этом, как Диккенс пространно заметил: - Хотя здесь никто не живет, дом по ночам наполняют крики ужаса, звон колоколов и звук ставен…       И, как по волшебству, в подтверждение стариковских слов, они услышали, как наверху что-то сильно хлопнуло, а позже раздался женский крик, он был похож на отдалённое эхо, и вскоре всё опять стихло. Пока Джейкоб поднимался по лестнице на следующий этаж, Эльза и Кагура решились осмотреть нижний этаж. Однако не нашли ничего удивительного, кроме слоя пыли на диванах и поверхностях стен небольшой гостиной. В кухне и чулане тоже не было обнаружено ничего подозрительного. Они переглянулись и последовали за мужчинами наверх. На втором этаже, была практически такая же картина. Все окна были задрапированы тяжёлыми красными портьерами, перевязанные шнурами и пенькой, закреплённые в специальных заклёпках. Рядом с окном напротив лестницы стоял небольшой столик с белой вазой с цветами. Не успели они сделать и пары шагов, как раздался звук бьющих часов. Старинные часы с кукушкой на первом этаже монотонно отбивали полночь. Когда все стихло, раздались звуки музыки, доносившихся неизвестно откуда.       Опять тишина. Обстановка начала нервировать. Они озирались вокруг и в правом углу на втором этаже увидели пианино. Оно, по всем законам логики, должно было быть расстроено, однако, подойдя ближе, они увидели, что клавиши нажимались сами собой, играя незатейливую мелодию. Эльза с Кагурой повели плечами. Холодок побежал по их спинам в летних лёгких платьях с корсетом. Однако ночь была летняя и тёплая. Дело было в другом. Но в чём именно? Этого они не понимали. Они подошли к играющему пианино. Диккенс заметил, что всё это, несомненно, жутковато, однако всему есть разумное объяснение. Этот эффект создаётся благодаря работе пневматических труб и клапанов. - Говорят даже, что на чердаке был заперт юноша. С внешним миром его связывало лишь маленькое отверстие в двери. Разумеется, в конечном итоге он лишился рассудка.       Писателя снова понесло. Его товарищи уже хотели попросить его помолчать, но его последние слова привели их к неожиданному решению. - Все легенды, судя по всему, вертятся вокруг одной комнаты.       В этом был ключ к разгадке этой комнаты. Осталось лишь найти эту комнату и ключ к ней. Они пошли дальше. Поднимаясь по ковровой деревянной лестнице на третий этаж, они прислушивались к любым посторонним звукам. Убранство этого этажа состояло лишь из нескольких комнат, огороженных тонкой стеной. В первой половине комнаты у окна стояли два маленьких сундука, набитых вещами. Один сундук показался им очень знакомым. Подойдя к нему, Эльза открыла его и взяла содержимое, состоящее из нескольких инструментов, которые могли им пригодиться в будущем. Они прошли в соседнюю комнату. Здесь стояла детская люлька. Она мерно раскачивалась из стороны в сторону, словно подгоняемая невидимой рукой. Она создавала ужасный скрип. Рядом стоял старинный сервант, набитый старинной посудой. Джейкоб осмотрел люльку, а Диккенс бормотал что-то про поры ветра в комнате, который и привел её в движение. Это замечание не было лишено оснований, так окно напротив действительно было приоткрыто. Эльза рассматривала сервант с посудой, Кагура же стояла рядом и изучала ширму для переодевания и стоящий рядом дубовый платяной шкаф из тёмного дерева, отделанный со вкусом. Видимо, содержание этого дома обходилось владельцам в копеечку. Они хотели двинуться дальше, однако Диккенс издал странный звук, указывая пальцем на лестницу. Присмотревшись, они разглядели ребёнка в старых потрёпанных шортах, рубашонке с подкрученными рукавами и зелёной кепке.       Мальчишка, когда понял, что его заметили, стремглав ринулся вниз по лестнице, видимо он был здесь не один. Эльза, Джейкоб и Кагура побежали за ним. Диккенс прокричал им вдогонку, что подождет здесь. Потом он сослался на свой возраст, указав на то, что им не слишком сложно сбегать посмотреть, откуда доносится этот смех. Эльза и Кагура выбежали на улицу, а Джейкоб помедлил и подбежал к пианино. Он опустился на корточки, пытаясь заглянуть под него. Услышал позади себя задорный смех, обернулся. Мальчишка показал ему язык и побежал дальше. Только сейчас он сообразил, что у этого сорванца есть друзья-сообщники. Они все ринулись за ними в погоню. И конечно, они разбежались врассыпную. Хорошо, что Фрай был не один. Он ринулся за тем мальчишкой, что пулей перебежал пустую дорогу и попытался скрыться в переулке, вход в который был перекрыт парой каменных столбов. Он побежал вверх по лестнице, ведущей к большой площадке. В центре небольшой площади стоял небольшой облагороженный куст. Он протянул руку, пытаясь поймать мальчишку, но пальцы схватили лишь воздух. Он чертыхнулся и ринулся за ним с удвоенным рвением. Обогнув по периметру, он изловчился, и схватил его за шкирку, оторвав его от земли. Мальчишка задрыгал ногами, и проворчал, чтобы его немедленно отпустили. - Зачем вы здесь ошиваетесь? - Тебе то что?       Он взял волю в кулак, чтобы не отвечать на его грубость: - Лучше сам скажи! - Ну хорошо! – мальчишка присмирел, и Фрай опустил его на землю, - Мы пришли за кладом. Мы нашли ключ от тайного хода. - Тайного хода? – Фрай ничего не понимал. - В доме номер пятьдесят есть тайный ход. – поспешил пояснить мальчик, - Вот, бери. Только отпусти!       Джейкоб махнул рукой и вернулся к Диккенсу. Эльза и Кагура, справившиеся быстрее него, рассказали то же самое. Они нашли Диккенса там, где они его оставили – на третьем этаже у стены с замочной скважины. Диккенс помахал им рукой и воскликнул, указывая на стену: - Я нашёл замочную скважину. Только ключа нет!       Джейкоб усмехнулся: - Вот удача! Он у меня!       С этими словами он подошёл к стене, вставил ключ и повернул. Сработал механизм и стена отъехала вверх, открывая путь наверх по той же самой лестнице. Здесь было темно и ничего, кроме пустого ведра, одиноко стоящего рядом с перилами и двух странных рычагов, похожие на те, что установлены в поездах. Джейкоб подошёл к рычагам, знаком указав девушкам быть наготове. Они приготовили метательные ножи. Поворачивая рычаг, Фрай надменно сказал, что ему скучно. Ему вторил Диккенс, восхищавшийся столь удачно устроенным механизмом. Действия их сопровождались скрипом половиц, создающим гнетущее впечатление. Заиграла музыка. Прислушиваясь, Джейкоб понял, что это играет рояль. Он перегнулся через перила, и в этот момент стена отъехала в сторону, открывая путь в тайную комнату. Кагура, прокричав Диккенсу, броситься в сторону, бросила ножи. Она немного задела левую ногу и правую руку, однако умалишённый, с удвоенным криком ринулся на Джейкоба, который уже надел свои любимые кастеты и приготовился отражать удары. Умалишённый причитал себе под нос «я делал это снова и снова». Джейкоб продолжал мутузить его по лицу.       Больной, пытаясь отражать атаки Фрая, выхватил нож и ринулся в атаку. Однако через несколько секунд нож упал и вонзился в пол, а бедолага схватился за руку, продолжая бредить вслух. «Всё было напрасно!» После нескольких сильных ударов в челюсть, парень повалился на пол, голова его упокоилась на сидение дивана, он продолжал шептать, покрикивать «Никто в мире не любил Розу больше, чем я! Это должно было разлучить моего племянника с ней!» Он извивался в предсмертной агонии, продолжая полностью пребывать во власти безумия. «Бедный Нед. Прости…» Произнеся эти слова, он скорчился и испустил дух. Его руки и ноги развалились по полу под неестественным углом. И затих навек. Эльза и Кагура, не выдержав, проронили слезу. Им было действительно жалко этого человека, потерявшего рассудок из-за любви, которая была безответной. Пусть он был и преступник, но человек, который не смог найти выход из той ловушки души, в которую он себя загнал. Но теперь он покоится с миром. Он обыскал его и забрал оставшиеся боеприпасы. Кагура стояла за его спиной, изучая полки с книгами. В другом углу стоял большой платяной шкаф с вещами, в правом дальнем углу рядом с окнами стояла большая пружинная кровать, застланная одеялами и множеством подушек. Напротив кровати был оборудован письменный стол, на котором в беспорядке разбросаны были исписанные размашистым почерком бумаги и письма. Видимо, этот безумец писал любовные письма своей возлюбленной, которую он своими руками и отправил на тот свет. Они решили оставить тело здесь и просто спустились на первый этаж. Там их уже ждал Диккенс, стоя в проёме черного хода. - Увы, но этот миф развенчан, - по его лицу было видно, что он разочарован, - На Беркли-сквер нет никаких призраков. Лишь несчастный, доведённый до безумия чувством вины и дурманом (Даже здесь, старина Чарли не изменяет себе). Это может стать частью нового романа (ну а кто бы сомневался!). Но под силу ли мне это… (конечно, под силу, даже не сомневайтесь!).       Он пошёл прочь, не прощаясь, лишь дойдя до края тротуара, он вернулся и вручил свою трость Эльзе. Она смутилась, и попыталась было отказаться, но под влиянием красноречия писателя приняла дар. Это была его личная трость-клинок. Она поблагодарила его и спросила, не нужна ли ему ещё какая-либо помощь. Диккенс на минуту задумался, а потом попросил встретиться с ним завтра. Они условились и распрощались.

*** *** ***

      Следующим вечером Эльза, Кагура и Флёр, которая поросилась вместе с ними, встретились с Диккенсом. - Джек-Прыгун снова появился. После того, как вы потрепали его в секретном убежище в Ламбете, он вернулся с новыми силами и продолжает терроризировать жителей города. Лондонцы в ужасе, и этому нужно положить конец. Вот почему, я считаю, что вы с этим справитесь как никто другой. - В это сложно поверить. Я думала, что мы уже с этим разобрались! – Флёр, как и Эльза с Кагурой, ничего не могла понять.       Они побежали вдоль по улице. Диккенс, запыхаясь, проговорил, что в этом деле не все так просто, как казалось поначалу. Они добежали до входа в небольшую аллею. Как на грех она была темной и в темноте ясно послышался женский крик и причитания: «Не трогай меня, чудовище! А-а-а-а-а…» Приглдевшись, они увидели фигуру человека (или иного существа) в тёмном плаще. Лицо его скрывала маска с одним высоким изогнутым рогом. Это был Джек-Прыгун!       Флёр метнулась к нему, крича, чтобы он прекратил безобразничать. Джек рассмеялся своим безумным смехом, позволил подойти к себе близко затем скрылся за пеленой дымовой завесы. Флёр закашлялась и потеряла его из виду. Когда дым рассеялся, Прыгуна уже не было рядом. Издалека послышался его скрипучий голос «Это всё, что ты можешь! Ха-ха-ха..»Эльза первая догадалась, откуда доносится его голос и подбежала к жилому дому. Воспользовавшись шенбяо, она оказалась на крыше здания. На соседней крыше стоял и веселился Прыгун, приговаривая: - Я призрак. Чудовище - ночной кошмар!       Она попыталась схватить его, но он снова скрылся в густом тумане. Она всмотрелась и увидела его на здании через дорогу, он вышел из клуба дыма, постоянно насмехаясь. Кагура, перемахнув через плечо сестры, воспользовалась шенбяо и оказалась рядом с ним, даже несколько раз ударив его. Он снова исчез, прокричав при этом, что он есть «наместник дьявола на земле» и прочую чепуху. Девушки старались не слушать его бредни. Им нужно было лишь поймать его. Но они не могли. Но шутка дьявола состояла в том, что Прыгун начал по ним стрелять из своего пистолета. Теперь они вынуждены были не только охотиться на него, но и обороняться. Они знали, что оружие против него бесполезно. Он ничего не чувствовал. Это не ложилось в рамки логики, но видимо это оттого, что он – призрак. Как бы глупо это не звучало. Они снова перепрыгнули на другую крышу, причём чуть было не упали, потому что ему почти удалось разорвать верёвку выстрелом.       Он словно телепортировался. Невозможно было уследить за ним и его передвижениями. Воспользовавшись моментом, Флёр выстрелила четыре раза ему в голову, на что призрак проворчал самоуверенно, что оружие смертных для него не помеха. Но попытка – не пытка. Погоня продолжалась. Мелькали улицы, проспекты, площади, множество жилых домов. Эльза даже мельком успела заметить в проносящихся на большой скорости каретах розовую макушку Нацу и орущую от страха Люси, которую тот насильно привязан к сидению, чтобы не рыпалась. Видимо, они участвовали в гонках, за которые Роберт Топпинг пообещал большой куш (также как за бои в клубе). Зная азартный нрав своего друга, она не сомневалась, что они решили не сидеть без дела. Судя по тому, что по дороге катил только Нацу, его соперники безнадёжно отстали, и не видать им денег как своих ушей. Эльза про себя засмеялась.        Они продолжали гонятся за ним, приближаясь к большому вокзалу. Преступник всё время городил про то, что он – проклятие Лондона. Эх, знал бы он, какое настоящее проклятие ждёт горожан через двадцать лет, когда город утонет в крови, проливаемой Джеком Потрошителем…. Однако это – совсем другая история.       Погоня настолько затянулась, что они оказались в Саутуарке, и ни где-нибудь, на железной дороге. Они спрыгнули в стог сена, так как сам Джек уже бежал по улочкам, лавируя между домами. Девушки пытались не отставать, но всё равно, им показалось, что Джек бежит даже быстрее детей-беспризорников, срезающих кошельки у доверчивых людей. Наконец, они достигли пункта своего назначения – Вокзал Лондон-Бридж. Они забрались с помощью шенбяо на крышу. Там их уже дожидался Джек-Прыгун, готовый к бою.       Эльза выхватила клинок из подаренной трости и первая ринулась в бой. Через некоторое время к ним присоединилась Кагура с катаной и Флёр с кинжалами, которые ей пару дней назад подарила Люси, сославшись на то, что это оружие ей явно не подходит. Эти кинжалы были пропитаны особым ядом скорпиона. Она попыталась сделать несколько колюще-режущих ударов, но Прыгун ловко отбивал все атаки девушек. Но они не сдавались и атаковали снова и снова. Вспышка, дым, дыхание сбилось. Пробившись сквозь завесу, Флёр увидела, что Прыгун уже на основной крыше вокзала. Он снова начал стрелять. Она пригнулась, защищая голову и прыгнула. Оказавшись на той же крыше, она продолжила прессинговать его, вынуждая подойти к краю крыши. Она нанесла ему ещё несколько ударов, яд никак не хотел действовать, однако Прыгун начал уставать. Возможно, это лишь уловка, думала Флёр, уворачиваясь от прямого удара кулаком в лицо. Она отпрыгнула, выхватила кукри и ринулась в атаку, нанося колющие и режущие удары. Они пошли по кругу покатой крыши. Клинки звенели в руках обоих бойцов, и ни один не хотел проигрывать. Сделав ложный выпад, Прыгун, порезал её плечо; она, изловчившись, достала до шеи, пустив ему кровь. Он снова использовал бомбу. На этот раз она была галлюциногенной. Вместо одного Джека перед её взором возникло целых три. В этот момент к ней присоединились Кагура и Эльза и бой продолжился на равных. Быстро расправившись с двойниками, они набросились на оригинала, добивая и изматывая его многочисленными ударами. Злодей хохотал, махая своим маленьким кинжалом и пищал, что ему не больно. Затем, он снова использовал бомбу.       Эльза и Кагура ринулись в облако дыма. Флёр выпрямилась, ощупывая область живота, которая немного кровоточила и саднила. Когда дым рассеялся, она удивлённо заморгала: на крыше Никого не было!       В предрассветной мгле был виден дым из трубы поезда, и его протяжный гудок, когда он проходил под ней, подходя к станции. Она стояла и смотрела вдаль, пытаясь ответить на вопрос: что произошло и где теперь Эльза и Кагура? Она лихорадочно бормотала «Как? Куда? Что делать?»…       Она вернулась к Диккенсу, рассказала всё. Он лишь сказал, что призраки – очеь своевольные существа и выразил надежду на то, что девушки отыщутся вновь. Затем он предложил Флёр, Джейкобу и Иви, которые тоже были в баре, выпить за успех Клуба привидений. Отметил он также, что благодаря им репутация клуба взлетела до небес! И что «мы стали островком здравого смысла в бескрайнем океане суеверий». На это Иви и Флёр заметили, что «Одного настоящего духа мы всё же встретили». Диккенс скептически посмотрел на них и поинтересовался: - А вы уверены? – многозначительный взгляд, - То-то и оно! Он развил свою мысль: - Можно предположить, что духи, которых мы видим, - всего лишь наши страхи, которые обретают плоть.       Джейкоб саркастически проговорил: - Жаль. Всегда хотел увидеть призрака. Или гоблина! – Он подмигнул Иви и ухмыльнулся. - Предлагаю тост. За Клуб и близнецов, что помогли ему: мисс Иви и мистера Джейкоба. – они подняли пинты с пивом, чокаясь. Словно очнувшись, Диккенс добавил: - И конечно, за наших новых друзей, «Золотых масок» и очаровательную Флёр!       Она зарделась, улыбнулась краем губ, но глаза её были полны грусти и беспокойства. Старина Чарльз положил руку ей на плечо и ободряюще сказал: - Не волнуйтесь, моя дорогая. Уверен, что вы отыщите своих подруг. Нужно лишь время. Кроме того, не сомневаюсь в том, что они могут за себя постоять! - Вы правы! – Флёр приободрилась и тоже взяла в руки пинту пива.       Они чокнулись, немного расплескав пиво, при этом громко произнесли: - За НАС!
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.