ID работы: 5593447

Вместе - навсегда!

Джен
NC-17
В процессе
51
автор
Размер:
планируется Миди, написано 68 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 139 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 5.

Настройки текста
Денвер. Штат Колорадо. Частный пансионат «Семейный очаг Бриккс». 16 июня 2015 г. 14.20        Пожалуй, это было одно из самых странных заведений, которое в этом городе смогли посетить агенты. Четырехэтажное здание из красного кирпича располагалось на окраине. С небольшим приусадебным участком, зеленым газоном и несколькими детскими площадками, старательно выкрашенными буквально несколько часов назад, оно сейчас молчаливо наблюдало за прибывшими гостями. Несколько больших окон, скрывали за белыми занавесками хозяев. Трудно было сказать, следили за посетителями или нет. Малдер склонялся к мысли о том, что их все же тут ждали, однако, не той радостью о которой в полицейском участке распиналась Генриэтта Бриккс.       В чем-то она была права. Хвастая тем, что семейное дело передалось ей по наследству, женщина не раз упоминала о старом особняке. С ее уст постоянно слетали лишь два слова – деньги и дружба. Довольно любопытное сочетание: заплатите нам за то, что мы дружные. Скалли терпеливо выслушала все, но так и не передумала о посещении.       Догадка напарника о том, что их убийцей мог быть обычный человек, увлекающийся персонажами детского мультфильма, казалась ей правдоподобной. Реалистичной. В таком случае, им требовалось составить психологический портрет преступника, ориентировку и отправиться на поиски. Но в этом случае не вязалось с их предположением другое. Результаты анализов. Половину дороги, Малдер внимательно слушал ее, стараясь понять все эти научные термины. Дождавшись, когда она закончит говорить, рассеяно покивал головой, однако, прежде чем отправиться на поиски истины в старый кирпичный особняк, все же попросил Дану объяснить более популярно ответы на вопросы экспертизы.        - Скалли, так отчего же умерли дети? – отыскав удобное местечко на небольшой парковке перед воротами, он осторожно подогнал автомобиль к ограждению и заглушил мотор.        - Я не знаю, возможно, это какой-то вирус, неизвестный науке. В телах всех жертв найдены остатки химических соединений. Некие сгустки прозрачной слизи, слегка белесые.       - Слизь? Их убила слизь?        - Я бы сказала – слюна. Вещество попало в их организм и заставило клетки исчерпать всю жизненную силу. Жертвы умерли практически мгновенно, Малдер. Их обездвижили, а затем ввели этот препарат.        Скалли отвечала осторожно, старательно подбирая нужные слова. Ей и самой представлялось это крайне нелогично. Яд. Хорошее объяснение. Пусть препарат еще не изучен, но его последствия на лицо. По крайней мере, доказательство именно этой причины сейчас находились у нее в руках.        - Дай догадаюсь. Ты не нашла ни единой царапины на телах детей?        И в этом он оказался прав.        - Ничего, – с грустью ответила Скалли.       Ни следов от уколов, ни царапин или ссадин, ни, тем более, следов от укусов. Она лично перепроверила все данные.       - Что ж, давай оставим это нашему таинственному преступнику. Пусть сам все объяснит, когда мы до него доберемся. Главное, не держи меня за руку и не вдыхай сомнительные пары.       Малдер довольно улыбнулся. Он осторожно коснулся теплой ладонью ее руки, в знак серьезности своего предупреждения, чем вызвал удивление в глазах напарницы, а затем потянулся к замку дверцы. Пары? Опять он был в своих размышлениях на шаг впереди Скалли. Она невольно бросила задумчивый взгляд на заднее сидение, где оставался красочный журнал с разноцветными лошадками. И что же там такого особенного было написано?       Он выбрался из машины, довольно вдыхая теплый воздух. Осмотрелся по сторонам в поисках чего-то особенного. Кроме его напарницы, покинувшей салон автомобиля, больше не было никого. Действительно, окраина города. Улица упиралась во двор семейства Бриккс, а дальше – лес. Идеальное укромное место для кого-то подходящего на роль подозреваемого.       Дана первой решила миновать калитку. Уверенно шагнув на узенькую вымощенную дорожку, ведущую к крыльцу, напарница тут же оценила собственный выбор обуви. Как знала, что туфли на высоком каблуке окажутся не к месту.        Подстриженный газон, свежевыкрашенные детские качели. Здесь готовились? Фокс уверенно шагал за ней. Их не встречали. Только лишь в одном из окон второго этажа легонько качнулась занавеска. Ну, хоть заметили. И на том спасибо.       Агенты еще помедлили с решением постучать в дверь. Было здесь что-то особенное. Не сразу заметное, но ощущаемое. Не то, чтобы тревожность брала вверх над посетителями. Но чувство беспокойства мягко обволакивало. С каким-то до боли знакомым сладковатым запахом. Они почувствовали это одновременно, как только за дверью послышались шаги приближающегося хозяина. Скалли и Малдер посмотрели друг на друга, ловя себя на мысли о том, что напарник тоже это чувствует.        - Что-то печеное? – шепнул он, чуть склонившись к напарнице.        - Клубничный пирог? – нахмурила она брови.        - Что-то еще, никак не пойму. Погоди. Банан?        - Клубника, - настойчиво отозвалась Скалли.       - Банан. Давай поспорим.        Он тут же получил укоризненный взгляд. Еще шутливых споров им тут не хватало. Дверным замком щелкнули и на пороге появилась женщина. Лет сорока, темноволосая, с короткой стрижкой. Она выглядела немного полноватой, ухоженной. Белый кухонный фартук скрывал черные брюки и серую рубашку.        - Вам чего? – с хмурым видом резко бросила она.        Прозвучало это далеко не дружелюбно, вовсе не так, как описывала миссис Бриккс.        -Добрый день, - дежурно с милой улыбкой начал Малдер. – Мое имя Фокс Малдер, а это…       - Приемные часы только по средам и пятницам, - перебила хозяйка.       И вновь ни единого дружелюбного слова. Скалли достала удостоверение и продемонстрировала его женщине.       - Федеральное бюро расследований, - теперь она требовательно принялась отвечать на грубости. – Агент Дана Скалли, а это мой напарник. Одна из ваших воспитанниц была найдена мертвой. Думаю, вам стоит пересмотреть график посещения, если не хотите, чтобы мы вернулись с ордером.        Женщина в фартуке смутилась. Она для пущей важности, конечно, заглянула в предоставленный документ. Трех букв оказалось предостаточно, для того, чтобы сменить тон общения.        - Что ж вы сразу-то не сказали, - голос все равно оставался грубоватым, однако, она тут же предложила им войти. – Сейчас я хозяйку позову.        Переступая порог, агенты продолжали спорить между собой. Клубника или банан. Полушепотом, едва заметно, пока женщина бегала за своей начальницей. Просторный коридор оказался на удивление светлым и уютным. Здесь было чисто, тепло и ухожено. Аккуратно составленная обувь, развешенные детские кофточки и ветровки. Большое зеркало в пол. На стенах изображения сказочных героев из мультфильмов. Микки Маус, Красавица, Русалочка, всевозможные кошечки и собачки. Но внимание в первую очередь привлекли изображенные на стене пони. Такие же, которые они находили на месте преступления.        Скалли в первую очередь привлекла внимание рыженькая лошадка, держащая копытцами стаканчик с соком. С тремя яблочками на крупе, задорная и дружелюбная, почему-то ей она запомнилась больше всего. Героиня популярного мультфильма улыбалась посетителям, вместе со своими подружками.        - Знакомые пони, не находишь? – шутливо заметил Малдер.        - Ты всех их собрал?        - Нет.        - Добрый день, - прозвучал девичий голос за их спиной.       Агенты даже вздрогнули от неожиданности. Обернувшись, они заметили маленькую девочку с невероятно выразительными зелеными глазками в сером платьице. Лет восьми от роду, воспитанница выглядела сейчас не по-детски серьезной. Она пристально смотрела на посетителей, стараясь понять, кем они являлись и зачем явились.       - Добрый день, малышка, - мягко ответила рыжеволосая женщина. – Как тебя зовут?       Скалли искренне понадеялась на то, что ее приветливое настроение обязательно передастся девочке. Но та нарочито вежливо перевела взгляд с одного агента на другого и осталась, как и прежде серьезной.        - Мне уже восемь, - с претензией ответила она, - я не маленькая. А вы пришли за Дэвидом?        - Кто это? – тут же вклинился в разговор Малдер.       - Сын миссис Бриккс, он чокнутый.        - Почему ты так считаешь?        Она кокетливо пожала плечами.        - Не знаю, чокнутый, целыми днями сидит в своей комнате и не выходит с нами поиграть.        - Возможно, он болен, - постаралась развеять негативное отношение к неизвестному мальчику женщина.        Та лишь покачала головой, мол, слышали это и не раз.        - У вас красиво, - Малдер постарался увести разговор в иное русло. – Тебе нравится.        - Ну, да, так ничего. Сойдет. Все лучше, чем скитаться где-то на улице, - ответила девочка. Маленькая собеседница продолжала оставаться серьезной и строгой, насколько ей позволял собственный возраст.        - Как Дженни?        Девочка широко распахнула глаза и буквально изменилась в лице. Пусть некое тонкое доверие, установившееся между ними, Малдеру и пришлось разрушить, за то он одним своим вопросом подтвердил собственную догадку о том, что в этом доме точно знали ответы на их вопросы.       - Дженни - слабачка! – резко ответила собеседница. – Она пообещала, что останется и сбежала.       - Настоящие друзья так не поступают, верно? – поддержал ее мужчина.        - Ну да… А вот вы, мистер, вы с этой тетей дружите? Не бегаете же от нее?       Взрослые многозначительно переглянулись. Надо было отдать должное, это зеленоглазое создание в сереньком платьице сумела поставить их в неловкое положение. Кто из них и от кого бегал. И как далеко заводили их эти побеги, когда и так все становилось ясно при любом удобном случае. Дружба. Или это нечто больше.        Прежде чем ответить, Малдеру пришлось дважды подумать:        - Конечно, нет. Как я могу убегать от настоящего друга.       - И вы вместе навсегда?       Наивный детский вопрос вызвал непроизвольную дрожь во всем теле у обоих. Скалли почему-то вдруг вспомнила предупреждение напарника о том, чтобы не брать его за руку, тогда как ей в эту секунду дико захотелось коснуться теплой мужской руки. Она бы еще боролась со своими внутренними сомнениями и желанием, если бы их беседу так вовремя не прервали. На лестнице, уводящей вверх, куда спешно ретировалась ранее женщина в белом фартуке, появилась миссис Бриккс.       Ее вид немного изменился, она успела переодеться в брючный костюм ярко-зеленого цвета и сменить выражение лица на более приветливое, нежели утром.        -Добрый день, агент Малдер, агент Скалли. Рады вам.        Женщина торопливо спустилась вниз и подошла к собеседникам.        - Вы уже познакомились с Эйвери? Милая девочка. Что я вам говорила. У нас очень милые детки. Все улыбчивые и дружелюбные. Может, по чашечке кофе?        Предложение прозвучало заманчиво. Отличный повод узнать о том, что в этих стенах происходит, пока остальной мир остается за калиткой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.