ID работы: 5470593

Ясень

Джен
PG-13
В процессе
281
автор
Размер:
планируется Макси, написано 155 страниц, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
281 Нравится 95 Отзывы 171 В сборник Скачать

20

Настройки текста
Примечания:
Орлы кружили над замком. Гарри застыл в дверном проёме, не торопясь выходить во двор. Он должен был их предупредить. Должен был рассказать, почему Том потащил всех на север. Должен был предусмотреть… Он был уверен, что ощутит опасность. Он же в Королевстве. Верховный король, дракон его раздери. Пол вокруг заиндевел. Вырисовывая замысловатые завитки, серебристые змейки расползлись вширь. Изо рта вырвалось облачко пара. Гарри вдохнул и медленно выдохнул. Холод обнял его, унимая бессильную ярость. «Не знаю, надо было или не надо, — проворчала в сознании тень Магнуса, — но знаю, что тебе надо успокоить орлов и не разводить сырость». Тепло отозвалось легко. Гарри дунул вниз, и горячий воздух жадно слизал иней с пола. Едва он вышел во двор, как тень Ва-И легла над ним. Гарри остановился, не дойдя до арки двух шагов, и орёл опустился рядом. Гарри мысленно вернулся в больничное крыло. Окинув взглядом Оу-А — без улучшений, — он скользнул к Эйлин. Та тотчас замерла, и меж густых бровей прорезалась складка. Он поспешно отступил. Эйлин огляделась, убедилась, что Том занят Гермионой, и, не переставая хмуриться, вернулась к нарезке. Оставаясь поодаль, Гарри внимательно её рассматривал — ему почудилось нечто знакомое в её чертах. Он медлил, пытаясь поймать ускользающее воспоминание, когда внезапный поток силы, хлынувший в Оу-А, обжёг по нитям. Гарри обернулся. Гермиона сияла. Тёмные волосы светились, глаза сверкали, лицо, руки и шея словно лучились изнутри. Жар окутал его, побежал по жилам, наполняя живительной силой. Запах весенней листвы ударил в нос. — Ваше Величество! — позвал его Вилликинс, и, вздрогнув, Гарри вернулся. — Его Величество велело передать. Брауни сунул в руки обломанную плитку шоколада и тут же исчез. — Всё в порядке, — сказал Гарри, перекладывая шоколад в ладонях. — Мы вылечили раны, леди Гермиона делится силой, леди Эйлин варит восстанавливающее зелье. Орёл заметно оживился. — Нет. Не благодари. Это моя вина. Я знал, что охотники рядом, и не предупредил. Я думал, что почувствую опасность, и ошибся. Оу-А пострадал из-за меня. Ва-И наклонил голову набок. — Моему повелителю стоило дождаться приказа, — возразил он. — Мы привыкли полагаться на себя. Не будь вас, мы бы все тут полегли. — Не будь нас, вы бы тут не оказались, — буркнул Гарри. — Мы сами предложили Его Величеству, — напомнил Ва-И. — Он хотел отправиться своим ходом, оставив юных леди на острове. Гарри не знал, как возразить, поэтому промолчал. — Мы разделимся, — решил орёл. — Половина отправится в дозор, половина останется отдыхать. Мы предупредим, если увидим пустых. Ва-И взмыл вверх. Проводив его взглядом, Гарри закинул в рот дольку шоколада и нырнул во въездную арку. Лошади паслись на противоположном берегу озера. Бессловесные. Три бродили вдоль воды; одна углубилась в лес — гнедая шкура блеснула в просвете меж деревьев; пятая куда-то пропала. Под ногами ломко хрустела схваченная инеем трава. Гарри обошёл по кругу двух охотников, — один не сводил настороженного взгляда, лицо второго скрывали длинные светлые волосы, — и встал на одно колено. — Здравствуй, маленькая сестра, — он опустил ладонь на траву. — Ты нам очень помогла. Чёрная гадюка без промедления скользнула к нему и, забравшись по руке, кольцом обвилась вокруг шеи. — Тёмный король, — прошипела Шона, прижимаясь головой к его щеке. — Ты лучше, чем в воспоминаниях. — А ты всё та же, — ответил Гарри, придерживая змею кончиками пальцев. Охотник тихо выругался. Гарри перехватил его взгляд. К горлу подкатила тошнота. Он отвёл взор, не в силах смотреть в пустые светло-серые глаза на блестящем от кожного жира лице. Он слышал, как бьётся сердце — слишком спокойно для того, кого по шею закопали в землю. Охотник не испытывал ни тревоги, ни страха, хотя обычный человек на его месте боялся бы. Но он не был обычным. Никто из них не был. У них не было нитей. Не так, как у Волдеморта. Не обрезаны, как он изначально думал, — вырваны с корнем. Заставив себя вновь посмотреть на охотника, он попытался найти хоть одну нить, хоть зачаток — безуспешно. Непонятная сила всё выжгла. Он был пуст, словно выпитая до дна бутылка. Оболочка из плоти и костей. Разумная и бесчувственная. Пламя и пепел, Гарри боялся представить, что они творили, если не знали раскаяния и сострадания. — Никогда близко их не видела, — сказала Шона, высунув язычок. — Мы их избегаем. — Почему? — Неприятно, — ответила она. — Неприятно находиться рядом. — Мне тоже. Ему не хотелось ими заниматься. «Закопать бы их», — подумал он малодушно. Закопать и забыть. Какое-то время он постоял, позволяя себе обдумать преступную, но привлекательную мысль, а потом выдохнул и позвал Вилликинса. Поручив брауни подготовить южную башню, Гарри отошёл к берегу, где доел шоколад. — От тебя тянет тревогой, — сказала Шона, ткнувшись носом в ключицу. — Тревогой и немного злостью. — Ещё бы, — вздохнул Гарри. Он посмотрел поверх воды. А если они были не одни? Если кто-то идёт по следу? Ополоснув руки в озере, он вернулся к арке, решив начать с тех, кто напал на них с Томом. Он склонился над длинноволосым и отвёл от лица светлые пряди. Глаза тоже были серые, только темнее. — Я сейчас скажу земле тебя отпустить, — сказал он. — Ты дашь себя обезоружить и связать. Даже не думай нападать. Один шаг в сторону, и шагать тебе будет нечем. Охотник медленно кивнул. Гарри выпрямился и, отступив, зачерпнул воздух снизу вверх. Когда земля вытолкнула охотника, тот покачнулся и, переступив дрожащими ногами, схватился руками за колени. Шона на шее напряглась и предостерегающе зашипела. — Выпрямись, — велел Гарри. — Подними руки над головой. Охотник послушно вскинул руки, запрокинув голову. Волосы соскользнули назад, обнажив худое лицо. Гарри перебрал пальцами воздух. Охотника надо было обезоружить, а от одной мысли о прикосновении мутило. Он мог притянуть все опасные предметы, но давно не практиковался. Привык к манящим чарами. Удобно и быстро — не надо было ни представлять предмет, ни воображать, куда он летит, ни ограничивать, какой именно. «И вас этому учат в школе? Махать палочкой и произносить заклинания? — пробормотал Магнус. — Обленился ты в своей Англии. Забыл, что такое настоящее волшебство». В кончиках пальцев покалывало. Гарри несколько раз моргнул приноравливаясь. Мир вокруг неуловимо изменился. Трава источала золотой свет. Совсем такой, какой шёл от Гермионы. Он посмотрел на охотника и вздрогнул: тот был угольно-чёрным. Гарри заставил себя переключиться и вычленил святящиеся красным вещи. Ладони задрожали, запястья свело, и, один за другим, к нему под ноги прилетел сначала длинный узкий кинжал, потом мешочек с монетами, затем серебряный браслет-удавка. Он услышал Блаина только тогда, когда тот, выйдя из арки, испуганно всхрапнул. Гарри машинально оглянулся, и Шона яростно зашипела: — Удирает! Бежал охотник большими скачкам, зачем-то виляя то вправо, то влево. Холод, словно послушный пёс, ткнулся в ладони. Гарри взмахнул рукой. Он собирался сплести из влаги верёвку, но вместо этого выкрикнул: — Petrificus Totalus! Руки охотника прижались к бокам, ноги соединились вместе, и тот плашмя упал ничком. — Любопытно, — сказал Гарри. — Accio охотник! Стремительно пролетев по воздуху, охотник едва не врезался в него — Гарри успел отпрыгнуть в сторону, закрывая Шону вскинутыми к лицу руками. Змея испуганно сжалась, сдавливая шею. В ушах зашумела кровь. — Тише, тише, — проговорил Гарри, поглаживая её по боку. — Больше не буду, обещаю. — Я и забыла, какой ты бойкий, — пробормотала Шона расслабляясь. Гарри выдохнул и с силой вдохнул. Подойдя к ним, Блаин склонился над лежащим ничком охотником. Помедлив, конь толкнул того в бок и с третьего раза перевернул на спину. — Не показалось, — сказал Блаин едва слышно. Глаза охотника заметались. — Ты его знаешь? — с любопытством спросила Шона. Блаин отвернулся. — Мой бывший хозяин, сэр Вендельмут… Что случилось? Я слышал грохот. Хотел выйти, но конюхи заперли двери. Вот только недавно открыли. — Повелителя орлов ранили, — сказал Гарри. — С ним всё будет в порядке. — Тебе грустно, — Шона подняла голову и уставилась на коня. — Почему? Он же пустой. — Он не всегда таким был. — Я думала, что они такие с яйца, — прошипела Шона. — Я тоже, — ответил Блаин. — Но раньше он слышал меня, а потом перестал. Закрыв глаза сэру Вендельмут, Гарри брезгливо вытер ладонь о джинсы. — Как вы с ним поступите? — спросил Блаин. — Не знаю, — ответил Гарри. — Один из них принадлежит орлам. Как только Оу-А придёт в себя, то решит. А что делать с другими я не придумал. Посидят пока в башне. Блаин быстро взглянул на бывшего хозяина. — Не он. Достав из земли оставшихся, он вновь призвал Вилликинса и отдал ему груду добытого оружия. — А этих тоже забрать? — спросил брауни, кивнув на лежащих рядком охотников. — Нет, я сам, — Гарри покачал головой. Выдохнув с облегчением, Вилликинс исчез вместе с оружием. Гарри пошёл в замок; охотники взвились вверх и, сталкиваясь головами, словно связка воздушных шариков, потянулись вслед за ним. Блаин пристроился рядом, стараясь держаться поближе. — Почему вы бежали сюда? — спросил Гарри, бросив заглушающее заклинание. Он хотел спросить, почему охотники гнались за ними, но в последний момент передумал. — Не бойся, они нас не услышат. Конь сбился с шага. — Мы бежали в Белую крепость, — ответил он. — А потом я услышал королевского альбатроса. Он пел, что король вернулся. Я уговорил маленькую госпожу отправиться к старому замку. — Ясно, — сказал Гарри. Он хотел было расспросить его подробнее, но передумал. Он выбился из сил, оголодал и мечтал избавиться от неприятной ноши. — Отдохни хорошенько. Когда Орла очнётся, поговорим. В холле Гарри встретил Морган. Оценивающе оглядев барахтающихся в воздухе охотников, та увязалась следом. Как таковой тюрьмы в Кэр-Аррианрод не было. В южной башне когда-то держали потерявших человеческий облик оборотней. Однажды им попалась целая стая, поэтому комнат с железными дверями и решётками на окнах там было достаточно. Убедившись, что охотники надёжно заперты, он снял парализующее заклинание. — Мне они не нравятся, — выпалила Морган, поджидавшая Гарри у подножия башни. — Я таких прежде никогда не встречала. А если бы встретила — остереглась подходить. — Никто к ним не хочет подходить. — Зря ты их оставил в замке, — продолжила Морган. — В них что-то не так. Давай мы их куда-нибудь в другое место закинем? — А куда? — Куда-нибудь отсюда. Я думаю только о том, как бы убраться от них подальше. — Ладно, — сдался Гарри. — Подумаю. Ему тоже не нравилось, что охотники в замке. Он чувствовал исходящую от них угрозу, но не понимал, какую именно. В молчании они прошли галерею и добрались до винтовой лестницы, ведущей на второй этаж к больничному крылу. — Я так и не пообщалась с твоей подругой, — сообщила Морган, когда они поднимались по ступенькам. — Вилликинс умыкнул их прямо перед носом. Какая из них твоя? Помладше или постарше? — Я думал, ты хотела показать Блаину замок. — Не увиливай, — Морган толкнула Гарри плечом. — Я отвела его на конюшню, потом помчалась в гостевые покои. Успела только постучать. — Ты постучала? — Гарри, — Морган замерла, балансируя на краю ступеньки. — Помладше или постарше? — Постарше, — вздохнул Гарри не останавливаясь. — Подруга, но не девушка. Морган промолчала; воздух потяжелел, наполняясь влагой. Гарри, удивившись, обернулся. Запрокинув голову, Морган смотрела вверх — он проследил за её взглядом. В столбе солнечного света, льющегося из витражных окон, к ним кругами спускались драконы. Рианнон нацелилась на Гарри и поздно заметила Шону, но успела развернуться, мягко ударив крыльями по лицу. Змея вновь испуганно прижалась к шее. — Откуда они взялись? — изумлённо пробормотала Морган. — Из яйца, — ответила Рианнон, нарезая круги. Гарри вытянул руки, и она осторожно опустилась на предплечья. Шона тут же ткнулась мордочкой драконице в шею. Морган рассмеялась, раскрыв руки, и Гавейн ринулся к ней в объятья. Малькольм остался в воздухе. «Что случилось?», — спросил он. Гарри раскрыл сознание, показывая и Оу-А, и охотников. Драконы вздрогнули одновременно. «Морган права, — сказала Рианнон, прижимаясь к груди. — Им не место в замке». «Надо их отправить куда-нибудь подальше», — добавил Малькольм. «Куда?». Гарри вышел с лестницы на второй этаж. В конце коридора сквозь распахнутую дверь виднелся залитый солнцем край стола и неподвижно застывшая над котлом Эйлин. «Да хоть на острова в устье Сереброводной, — ответил Малькольм. — Еду оставим. Уплыть они не смогут. С русалками договоримся, чтобы корабли уводили». «Хорошо, — согласился Гарри. — С Томом только обсужу». Над поверхностью котла вздулся лимонно-жёлтый пузырь. Подождав пару секунд, Эйлин поддела его лопаткой и отвела руку от себя. Пузырь вздрогнул и медленно осел. Солнечный свет переполнял больничное крыло. Оу-А неподвижно лежал на дубовом столе, но дышал ровно и сильно — спал, укутанный в невидимый кокон истончающейся магии. Том и Гермиона сидели на столе. Смежив веки, он держал её в объятиях, а она, бледная и осунувшаяся, дремала у него на груди. Голова его неуклонно опускалась, но до того как подбородок коснулся пышной копны волос в комнату влетели драконы, и Том, ощутив движение воздуха, открыл глаза. Гарри поймал его взгляд. В глубине тёмных глаз вспыхнула радость. Он невольно улыбнулся, и все тревоги на миг отошли в сторону. «Это для вас Эйлин варит восстанавливающее?». «Думаю, что на всех, — ответил Том. — Шоколад, конечно, хорошо, но эффект недолго держится. Гермиона выложилась до дна. Кроветворное я Оу-А в горло влил, остальное мы разлили по флаконам». «Мне тоже не помешает», — согласился Гарри. Быстро глянув сначала на Эйлин, потом на Тома с Гермионой, Морган скользнула к орлу. Малькольм полетел вслед за ней. Рианнон аккуратно села к Гермионе на бок. Гавейн опустился на стол рядом с котлом, вызвав явное неодобрение Эйлин. — Не переверни тут ничего! — Я аккуратно, — пообещал он и с любопытством сунул мордочку в котёл. — Пахнет вкусно. Дашь попробовать? — Гарри! — Эйлин на миг обернулась, сердито сверкая глазами. У него вновь пробежал по спине знакомый холодок. — Гавейн, не мешай Эйлин, — мягко попросил Гарри. — Пожалуйста. Дракон попятился назад, задом наперёд обходя расставленные миски, ступку, разделочную доску и нож, пока не добрался до края, где и сел, по-собачьи расставив задние лапы и свесив со стола хвост. Эйлин выдохнула, поправила рукава и склонилась над зельем, потом, словно вспомнив о чём-то, вновь обернулась и уставилась на шею Гарри. — Это… Змея? — спросила она и, не дожидаясь ответа, шагнула к нему. Шона с готовностью потянулась навстречу. Эйлин быстро взглянула на Гарри и, получив одобрительный кивок, кончиками пальцев коснулась змеи под подбородком. Шона довольно зажмурилась. — Красавица, — прошептала Эйлин поглаживая. — Такая хорошенькая. Трепеща язычком, Шона довольно зашипела. Над котлом вздулся очередной пузырь. Гавейн насторожился и, выгнув спину, припал на передние лапы. — Зелье, — напомнил Гарри; Эйлин стремительно бросилась обратно к столу, хватая лопатку. — Едва не упустила, — выдохнула она. — Идеально, — сказал Гарри. — У меня он вечно лопается. — Наверное, палочкой тыкаешь, — ответила Эйлин. — Когда палочкой тыкаешь, он всегда лопается. Постепенно зелье выцвело до прозрачности. Эйлин дважды помешала по часовой стрелке. Зелье засеребрилось, и над котлом заклубился перламутровый пар. — Готово, — сообщила она, переставляя котёл на подставку. Пока Эйлин убирала ингредиенты и инструменты, Гарри перелил зелье в широкий стеклянный кувшин, потом наполнил на два пальца три чашки — для себя, Тома и Гермионы, — затем разлил по флаконам. Всего получилось десять пузырьков. Он отнёс их на полку к кроветворному. — Гавейн! — воскликнула Эйлин. Белый дракон забрался в пустой кувшин и жадно слизывал со стенок остатки зелья. — Как ты сюда залез? — уворачиваясь от торчащих из горлышка когтистых лап и хвоста, Эйлин прижала кувшин к животу, чтобы тот не упал. — Нельзя пить незнакомые зелья! Они для людей, а ты дракон. Кто знает, как оно на тебя повлияет! Гавейн повёл носом из стороны в сторону и, не найдя ни капли, разочарованно выдохнул. Ловко обвив хвостом шею девочки, он с силой оттолкнулся передними лапами от дна кувшина и выпихнул себя наружу. — Видишь, всё в порядке, — промурлыкал Гавейн, повиснув на девочке. Эйлин отпустила кувшин и с выражением покорности судьбе подхватила дракона. — Я тоже красивый, — продолжил дракон. — Мы как змеи, только лучше. Шона фыркнула. — Только змеи не царапаются, не жгутся и не летают, — отозвалась Эйлин, тем не менее почёсывая дракона под подбородком. — Смотри, сколько преимуществ! Гарри взял одну чашку и поболтал. Зелье плавно покачивалось, отбрасывая серебристые отблески на тонкие фарфоровые стенки. Задержав дыхание, он выпил залпом и — закашлялся. — Редкостная гадость, да? — сочувственно спросила Эйлин. Гарри кивнул. По коже побежали мурашки, изнутри поднялось тепло. Голова стала лёгкой, мысли прояснились и обрели остроту. На языке горчило. — А мне понравилось, — не согласился Гавейн. — Вкусно, но мало, — он с жадностью посмотрел на чашки с зельем. — Поделитесь, а? Один глоточек… — Нет, — отказал Гарри. — Это для ребят. — У вас ещё десять пузырьков, — проворчал Гавейн, сунув мордочку под мышку Эйлин. Том дремал, уткнувшись подбородком в затылок Гермионы. — Том. Гермиона, — позвал Гарри. — Просыпайтесь. Рианнон завозилась и плавно стекла на стол, где по-кошачьи потянулась и затем встряхнула крыльями. Том открыл глаза, осоловело скользнул взглядом по Гарри, потом резво встрепенулся. Гермиона вздрогнула в его руках и выпрямилась. — Ну-ка пейте, — велел Гарри, сунув им в руки чашки. — Только быстро. Гермиона покорно выпила одним глотком и немедленно сморщилась. — Ну и мерзость, — пожаловалась она. — А пахнет мёдом. Том, поднёсший к губам чашку, остановился. — Гадко, — согласился Гарри. — Но действенно. В лучших традициях. Чем гаже, тем лучше. — Почти как костерост, — заметила Эйлин. — Костерост хуже, — возразил Гарри и содрогнулся. Том вздохнул, зажмурился и осушил чашку. — А ведь тебе пришлось целый стакан пить, — вспомнила Гермиона. — Стакан? — изумилась Эйлин. — Тебе их выращивали? Гарри рассказал, как на втором курсе профессор Локхарт, пытаясь вылечить перелом, удалил из руки все кости. Том и Эйлин обменялись взглядами. — Даже не верится, что это профессор защиты. — У нас ни один преподаватель дольше года не продержался, — вздохнула Гермиона. — Говорят, что должность проклята. По мне, так просто стечение обстоятельств. — Проклята? — удивилась Эйлин. — Кем? — Тем-кого-нельзя-называть, — ответила Гермиона. — Волдемортом. Том закашлялся. — А, вы же не в курсе, — спохватилась она. — Даже не знаю, можно ли рассказывать… Злой тёмный волшебник. — Последователь Гриндельвальда? — уточнила Эйлин. — Не знаю, — Гермиона задумалась. — Не помню, чтобы о нём писали, как о последователе Гриндельвальда… — Гарри, — прокричала Морган от орла, — а где вы нашли дриаду? — Дриаду? — удивился Том. — У нас нет… Он замолчал и повернулся к Гермионе. — Нет, не может быть, — он изумлённо покачал головой, не сводя с неё взгляда, отчего та зарделась. — А ведь и вправду было похоже на дриадскую магию. — Дриадская магия и была, — возразил Гарри. Малькольм спикировал сверху и сел рядом с Рианнон. Оба дракона внимательно принюхались к девочке. — О чём вы говорите? — спросила Гермиона, переводя взгляд с Тома на Гарри и обратно. — При чём здесь дриады? К ним подошла Морган и, не спрашивая разрешения, взяла Гермиону за запястье; та вздрогнула и высвободила руку. — Не бойся, — сказал Гарри. — Это Морган. Наяда. Она не причинит вреда. Гермиона бросила взгляд на Гарри, потом на Морган и, видимо, не сочтя её опасной, расслабилась и позволила вновь взять руку. — А что вы делаете? — спросила она. — Увидишь. Морган пробежала пальцами по предплечью сначала от запястья до локтя, потом обратно, и — вокруг руки стремительным водоворотом закружилась вода. Всё быстрее и быстрее. Воздух наполнился влагой и подземным холодом пещер. А потом — вода впиталась в руку, словно в землю, кожа вспыхнула золотом, и резко запахло молодой листвой. — Что?.. — выдохнула Гермиона, уставившись на свою руку. — Что это было? — Доказательство, — сказала Морган, отпуская её. — Ты знал? — спросил Том. Гарри покачал головой. Нахмурившись, Гермиона смотрела на свои руки. — Я не дриада, — наконец сказала она. — Я человек. Я уверена, что мои родители — это мои родители. Я на них очень похожа. На обоих. — Иногда магия проявляется через поколения, — вставила Эйлин. — Не в дочке, так во внучке, не во внучке, так в правнучке… Что? Мне бабушка говорила. Она говорила, что потомки наяд имеют склонности к магии воды, как Бэддоки или Малфои, а потомки дриад к магии земли, как Лонгботтомы… — Хотел бы я пообщаться с твоей бабушкой, — пробормотал Том. Эйлин помрачнела. — А я бы хотел пообедать, — вздохнул Гарри. — После зелья есть хочется ещё сильнее. — Орёл в порядке. До вечера проспит. Вы его хорошо подлечили, — сказала Морган. — Так что можно идти обедать. — Кстати, брауни должны были уже всё приготовить, — сказал Том. — Странно, что не зовут. Оказалось, что всё давно готово. — Я думал, что сказал, — Вилликинс подёргал себя за уши. — Мы накрыли в большом зале. Прошу прощения, Ваше Величество. — Ничего страшного. Это мы тебя задёргали, — сказал Гарри. — Ну что, леди, лорды и драконы, айда обедать?
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.