Размер:
199 страниц, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 67 Отзывы 10 В сборник Скачать

ЧАСТЬ II - ДУРМСТРАНГ. Глава первая. Сгоревшая ярмарка

Настройки текста
Примечания:
      Неужели эти злобные рептилии наконец-то от меня отстали? Поверить не могу!       Они чуть не сожгли до тла всю деревню, где я нашёл временное пристанище после недели бесполезных скитаний и жители которой были так добры ко мне, в отличие от егерей, время от времени попадавшихся на пути и пытавшихся меня ограбить. К счастью (или к сожалению), я не обладал никакими ценными вещами, кроме волшебной палочки и потрёпанного блокнота с рисунками.       Когда я открыл его впервые, то заметил на обратной стороне обложки кривовато выведенную подпись: «Хиккап Х. Хэддок». Именно так я узнал своё имя — и, сказать по правде, оно мне совсем не понравилось. Но, по крайней мере, тогда я вспомнил хоть что-то из своей жизни, ведь до того, как блокнот был открыт, в голове царила абсолютная пустота.       Волшебная же палочка поначалу была для меня простым прутиком и не представляла никакой ценности до того момента, пока один из жителей деревни, старый часовщик мистер Парсонс, не объяснил, что она является инструментом магов, с помощью которого можно творить заклинания. На примере своей палочки он показал мне несколько простых заклятий для самобороны, за что мистеру Парсонсу большое спасибо, ведь без них я стал бы для драконов лёгкой добычей.       Да-да, на деревню напали именно драконы. Местные жители воспринимали их как вредителей вроде москитов или саранчи; вот только урон, который наносили огромные крылатые рептилии своими периодическими налётами, был в сотню раз больше, чем простые укусы или испорченный урожай. Драконы выжигали целые селения, пожирали домашний скот и нередко становились причиной человеческих смертей. И самое ужасное — прогнать их было практически невозможно, ведь толстая шкура драконов, длинные когти на лапах и огромные шипы на хвостах служили отличной защитой от многих заклятий. Поэтому летучие разбойники покидали деревни и другие населённые пункты лишь по своей воле, когда им уже нечего было ловить в разрушенных домах.       Поначалу я не хотел с ними связываться и пытаться как-то усмирить, но когда один из драконов мощным ударом снёс дверь в мастерскую мистера Парсонса и уже приготовился напасть на безоружного старика, мне пришлось отвлечь внимание зверя на себя. Я поднял заклятием Левитации первый попавшийся под руку предмет, которым оказался большой чугунный котёл, и запустил его в плоскую морду дракона. Тот издал громоподобный рёв и попытался протиснуться в дом, сверкнув на меня злобными глазами с узкими вертикальными зрачками. Деревянные стены под напором рептилии затрещали, дом заходил ходуном, грозя вот-вот развалиться в щепки.       — Беги отсюда, Хиккап, — выкрикнул мистер Парсонс, оттолкнув меня от дверного проёма, — Ты здорово разозлил его… Чудовище не успокоится, пока не прикончит тебя!       — Но я не могу вас бросить, — возразил я, с ужасом наблюдая за тем, как дракон шумно втягивает в себя воздух, готовясь выбросить столб пламени на мастерскую старика. Мистер Парсонс нетерпеливо махнул рукой:       — Я позову соседей на помощь и быстро справлюсь с ним, мне не привыкать. Уноси ноги, парень!       Скрепя сердце, я покинул полуразрушенную мастерскую через разбитое окно и бегом устремился в сторону леса, уворачиваясь от жарких языков пламени, выпускаемых крылатыми рептилиями, и ослепляющих своей яркостью лучей заклятий, которыми местные жители пытались обуздать драконов. Тот, которого я стукнул котелком по голове, увязался было за мной, но быстро передумал, заметив неподалёку двух упитанных и отчаянно блеявших овец. Хотя, возможно, дракону просто не хотелось углубляться в густую чащу, лавируя между деревьями и огибая колючие кусты, за такой щуплой и маленькой закуской как я.       Вот таким образом я и оказался в относительной безопасности, но угрызения совести по поводу того, что мне пришлось бросить мистера Парсонса и остальных в горящей деревне, мучили довольно долго. Узкая извилистая дорога уводила меня всё дальле в лес, и вскоре шум, людские крики и драконий рёв остались далеко позади. Тёплое августовское солнце пробивалось сквозь кроны величественных деревьев и мягко освещало поляну, на которой я решил остановиться и перевести дух. Присев на ближайший валун, я вновь достал из кармана старого тулупа потрёпанный блокнот, раскрыл его и начал листать.       Почти все страницы были заполнены карандашными набросками, которые изображали всевозможных диковинных животных: пушистых длинноносых зверьков с плоскими передними лапами, странных существ с лошадиными туловищами и орлиными головами и, к моему удивлению, даже драконов. Им почему-то уделялось наибольшее количество страниц. Но в конце блокнота я обнаружил то, что повергло меня в шок и вызвало быструю, подобную молнии, вспышку воспоминаний.       С пожелтевшей страницы на меня смотрела улыбающаяся девушка — кажется, моя ровесница. В отличии от других рисунков, её портрет был ярко раскрашен акварелью и невольно притягивал взгляд, заставляя задержаться на длинных, отливающих золотом волосах и приветливых глазах, которые, как у меня, были светло-зелёными. В углу страницы я заметил выведенное чернилами имя, написанное гораздо аккуратнее, чем моё, что красовалось на обложке блокнота. «Роксана Санихелл».       Меня словно током прошибло. Ну конечно, я помню её! Это имя должно стать ниточкой к полотну исчезнувшей памяти, нужно лишь немного подумать… Я схватился руками за голову и закрыл глаза, пытаясь поймать мелькавшие в сознании образы, но они, как вода сквозь пальцы, стремительно утекали от меня. Просидел я в таком положении достаточно долго — наверное, около часа, но все попытки вспомнить успехом не увенчались. Вздохнув, я закрыл блокнот, поднялся с валуна и отправился через лес дальше.       Через некоторое время он начал редеть, и до меня стали доноситься приглушённые звуки музыки и весёлые голоса людей. Я вышел на лесную опушку и увидел множество длинных рядов палаток и лотков, спускавшихся по склону от леса до огромного поля. По всей видимости, я попал на какую-то крупную волшебную ярмарку.       Пришла в голову идея спуститься вниз и рассмотреть всё поближе. Вдруг среди товаров, которые предлагали маги-торговцы, мне попадётся лекарство от потери памяти? Конечно, у меня не было с собой денег, но можно попробовать договориться с торговцами и расплатиться позже. С этими мыслями я осторожно спустился со склона и смешался с пёстрой толпой волшебников.       Потенциальные покупатели возникали из воздуха буквально на каждом шагу (мистер Парсонс объяснял, что такое явление называется трансгрессией), их тут же встречали бойкие торговцы с лотками и тележками, набитыми доверху необыкновенными товарами. Чего только среди них не было: волшебные сладости вроде «Шоколадных лягушек» или «Тыквенных котелков» в ярких упаковках, остроконечные шляпы на любой цвет и фасон, наборы новеньких медных весов и котлов, сверкавших начищенными до блеска боками, целые коллекции книг и сотни других любопытных штуковин. Не будь я в такой трудной ситуации, то обязательно прогулялся бы мимо каждой палатки, разглядывая товары. Но сейчас мне нужны были конкретные торговцы-зельевары.       — Простите, сэр, — обратился я к одному из продавцов, который выкладывал на свой прилавок свежеиспечённые пирожки, — Вы не подскажете, где здесь можно найти торговцев зельями?       — Они расположились чуть дальше, — отозвался пирожник, махнув рукой куда-то влево, — Идите вон туда, до большого столба с фонарём, а потом поверните направо и сразу увидите.       Я поблагодарил торговца и пошёл в указанном направлении. Вскоре мне на глаза попались несколько палаток, в которых сидели длиннобородые колдуны странноватого вида и предлагали покупателям всевозможные склянки с настоями, которые переливались на солнце всеми цветами радуги. Я наугад подошёл к одному из торговцев и услышал, как он о чём-то горячо спорит с покупательницей, отчаянно жестикулируя:       — Нет, нет и ещё раз нет! Это зелье стоит ровно тридцать два галлеона — и не кнатом меньше!       — Грабёж среди белого дня, — возмутилась девушка, откинув за спину заплетённые в косу чёрные волосы. — Откуда у бедной студентки может взяться столько денег?       — Бедные студентки не ходят в куртках из драконьей кожи, — с насмешкой заметил торговец, указывая на одеяние брюнетки, — И ботинки твои не похожи на те, что продают в переулках за полцены.       — Если бы вы знали, сколько лет я их ношу, то не стали бы обвинять меня во лжи, — со вздохом ответила студентка. Заметив на себе мой взгляд, она слегка улыбнулась и пожала плечами, как будто говоря: «И так всегда, представляешь?».       — Ну ладно, специально для тебя сделаю скидку, — махнул рукой продавец зелий, — Четверть цены можешь не платить.       — Половину, — продолжила торговаться брюнетка, лукаво прищурившись.       — Уму непостижимо! Либо приобретай за двадцать четыре галлеона, либо гуляй себе дальше и не задерживай других покупателей, — вконец разозлился торговец и хотел было стукнуть кулаком по прилавку, но вдруг заметил меня и мигом изменился в лице, — Желаете что-то купить, молодой человек?       Девушка отошла в сторону, с интересом наблюдая за мной. Я почувствовал себя неуютно, но тем не менее обратился к продавцу:       — Да. Скажите, у вас есть какое-нибудь лечебное зелье для восстановления памяти?       — Конечно, — быстро закивал торговец, ушёл куда-то вглубь палатки и через несколько секунд вернулся с большой коробкой, в которой позвякивали закрытые пробками стеклянные колбы и пробирки. — Целый набор высокоэффективных снадобий и настоев для усиления концентрации внимания, против склероза и рассеянности, а также любопытные образцы…       — Вы не поняли, — поспешно вставил я, — У меня действительно серьёзные проблемы с памятью: отсутствуют практически все воспоминания из прошлого, словно их кто-то стёр. Возможно, я подвергся заклятию Забвения или каким-то другим чарам.       Торговец зельями изумлённо вытаращил глаза и вполголоса поинтересовался:       — В таком случае, зачем же вы пришли на ярмарку? Не проще ли было обратиться к целителям?       — Это долгая история. Мне пришлось спасаться бегством через лес, и, миновав его, я попал сюда, — пожав плечами, вздохнул я, — Так у вас есть подходящее лекарство?       — Да… Думаю, это должно вам помочь, — протянул колдун, взяв из коробки самую маленькую пробирку, внутри которой находилась странная серебристая субстанция, — Быстрого эффекта от него не гарантирую, но в течение месяца память должна восстановиться. Данное зелье — не из дешёвых, в аптеках оно стоит около пятидесяти галлеонов… Но вам могу отдать всего за сорок!       — Понимаете, сейчас у меня с собой денег нет, — быстро проговорил я, надеясь про себя, что торговец меня поймёт, — но я обещаю, что при первой возможности отдам вам их.       — Ну нет, так дело не пойдёт, — отрезал зельевар, мигом убрав с прилавка коробку, — Одна просит срезать цену в два раза, другой и вовсе хочет взять товар в долг… Я, конечно, понимаю, что обстоятельства бывают разные, но не могу верить на слово каждому встречному!       Я решил, что спорить с продавцом бесполезно, поэтому развернулся и пошёл в обратном направлении, размышляя о том, что делать дальше. Но буквально через минуту меня догнала та девушка в кожаной куртке и положила руку на плечо, заставив остановиться.       — То, что ты наплёл тому бородатому шарлатану с зельями… правда?       — У меня нет никакой причины, чтобы врать, — холодно ответил я, собираясь идти дальше, но брюнетка быстро добавила:       — Тогда я хочу тебе помочь. Ты вообще ничего о себе не помнишь или что-то в памяти всё-таки осталось?       — Нет, ничего, — чуть помедлив, сказал я. Говорить о портрете в блокноте не хотелось — это было слишком личным, — Только имя помню.       — Интересно… Как же тебя зовут?       Я представился, и заметив, что губы девушки тронула лёгкая улыбка, раздражённо добавил:       — Ну да, имя не очень-то благозвучное, но не я его себе выбирал.       — Да ладно тебе, могло быть хуже, — усмехнулась брюнетка, — Меня, кстати, можешь звать Хедер.       Мы неторопливо двинулись дальше, обходя столпившихся у лотков и тележек людей, и продолжали вести негромкий диалог.       — Знаешь, Хиккап, мне кажется, что я уже где-то тебя видела, — неожиданно заявила Хедер, пристально рассматривая меня, — Возможно, что мы учимся в одной школе — «Дурмстранг»! Ничего не напоминает?       Её слова заставили меня слегка растеряться. Да, в туманных обрывках воспоминаний действительно проскальзывало что-то, связанное со школьными буднями… Но всё же название школы, сказанное Хедер, не вызвало во мне никаких новых откликов.       — Мы должны проверить, — добавила она, словно прочитав мои мысли, — Даже если выяснится, что я ошиблась, то на время ты сможешь остаться в Дурмстранге и продолжить обучение. А заодно мы сможем попросить помощи у школьных профессоров и придумать, как вернуть тебе память.       — Звучит разумно, — согласился я, — Но у меня с собой не осталось никаких учебных принадлежностей, кроме палочки. Даже формы школьной нет. А в лохмотьях меня вряд ли примут на учёбу.       — Не страшно, мы купим всё необходимое прямо здесь. А деньги можешь отдать потом.       — Но ты говорила, что у тебя их тоже нет, — напомнил я.       — Для хорошего человека парочка галлеонов найдётся всегда, — усмехнулась Хедер, достав из кармана куртки увесистый кошелёк, наполненный звенящими монетами. Я решил промолчать, отметив про себя, что с этой девицей нужно будет держать ухо востро. Хедер не внушала особого доверия, но другого выхода из моей проблемы пока что не предвиделось, так что пришлось довольствоваться тем, что есть, и принять её помощь.       Оказывается, Хедер посещала эту ярмарку несколько раз и уже знала, где искать нужные товары. Поэтому мы не стали долго бродить среди рядов палаток и сразу направились к центру. Там я приобрёл комплект учебников для шестого курса, небольшой котёл, перчатки и некоторые другие вещи. Всё это волшебным образом поместилось в сумку Хедер.       — Я наложила на неё заклятие «незримого расширения», — чуть позже объяснила она, — В сумку можно запихнуть хоть целую библиотеку, но внешне она останется маленькой и совсем ничего не будет весить.       Потом мы зашли к торговцам одеждой, и я подобрал себе школьную мантию. Сначала хотел было взять простую чёрную, но Хедер настояла на ярко-красной, с меховой подкладкой.       — В Дурмстранге достаточно холодно, — пояснила она свой выбор, когда мы расплатились за покупку, — В чёрной мантии ты сразу превратился бы в сосульку.       Вскоре после того, как мы купили всё необходимое, на поле опустился вечерний полумрак, но никто из торговцев и покупателей не думал возвращаться домой. Возле каждого прилавка зажглись небольшие фонари, которые освещали путь, а музыка, разносившаяся в воздухе, зазвучала ещё громче, сливаясь со стрекотанием сверчков.       — Завораживающая картина, не так ли? — спросила Хедер, глаза которой хитро, по-ведьмински блестели в полумраке.       — Да, здесь очень красиво, — согласился я, поднимая голову и наблюдая за тем, как кто-то из магов запускает в тёмное небо разноцветные искры, — Было бы здорово попасть на эту ярмарку снова, но уже в компании друзей. Если они, конечно, у меня вообще есть…       — Уверена, что совсем скоро ты сможешь к ним вернуться, — улыбнулась Хедер и зажгла небольшой огонёк на конце волшебной палочки, освещая тёмные участки дороги, — А сейчас давай-ка выдвигаться ближе к дому. Ночевать на ярмарке — не самая лучшая идея.       — А как мы доберёмся до твоего дома? Трансгрессируем?       — Я ещё не проходила испытаний по трансгрессии, — покачала головой брюнетка, — Так что мы переместимся через портал. Он остался недалеко, у одного из вон тех столбов, так что успеем дойти за пять минут.       Но не успели мы пройти и пары шагов, как вдруг звуки на ярмарке резко переменились; музыка и пение оборвались на полуслове, вместо этого до нас донеслись шум беготни и тревожные крики. А через секунду всё поле оглушил чудовищный рёв.       — Тор Всемогущий, они и сюда добрались, — с досадой вырвалось у меня, когда я оглянулся назад и увидел, как со стороны леса на ярмарку летят драконы. Крылатые вредители спикировали вниз и снесли несколько торговых лотков, устроив ужасный грохот и подняв среди волшебников настоящую панику. Хорошо, что их владельцы успели трансгрессировать за несколько секунд до этого.       Что потом началось, даже вспоминать страшно! Все маги превратились в неконтролируемую, обезумевшую от страха толпу, которая едва не сбила меня и Хедер с ног. Многие почти сразу же покинули ярмарку, но остались и те, кто в отчаянии пытался скрыться среди обломков палаток и тележек или пытался защитить свой товар. Дети плакали, звали родителей, желая спрятаться у них на руках, отгородиться от кошмарных рептилий, выдыхавших длинные языки пламени и громивших всё и вся на своём пути.       — Скорее к порталу, — выкрикнула Хедер, лицо которой, к моему удивлению, не исказилось в неподдельной гримасе ужаса, как у других волшебников, а оставалось почти бесстрастным, хотя в морщинках вокруг глаз и чувствовалось небольшое напряжение. А девчонка-то, оказывается, не робкого десятка! — Мы должны добраться до него раньше, чем огонь уничтожит всё вокруг!       Огибая разрушенные палатки и горящие доски, которые тут и там валялись на траве, мы устремились к столбам, верхушки которых уже охватило драконье пламя. Время от времени приходилось останавливаться, чтобы скрыться за почерневшими палатками от пролетавших мимо драконов, лязгавших от голода зубами.       Когда мы наконец достигли цели, из-за угла на нас наткнулся дракон с ярко-красной чешуёй и длинным, кривым частоколом клыков. Хедер тут же отскочила в сторону, но один из рукавов её куртки уже успел задымиться от дыхания рептилии.       — Агуаменти! — выпалила она, заклятием призвав из волшебной палочки струю воды, которая потушила рукав.       — Конъюнктивитус! — Я тем временем занялся драконом, наслав на него весьма неприятное заклинание, из-за которого тот временно перестал видеть. Это было одно из тех заклятий, которым меня научил мистер Парсонс. На меня вновь накатила волна благодарности к этому человеку, смешанная со стыдом из-за того, что я покинул его в самый критический момент. Надеюсь, он и остальные деревенские жители смогли прогнать драконов от своих домов.       Но на то, чтобы предаваться горьким мыслям, у меня не было времени; за считанные секунды, которые у нас оставались, мы с Хедер одновременно коснулись старой почерневшей кастрюли (именно так выглядел наш портал) и, оглушённые свистом ветра и потонувшие в водовороте красок, покинули полуразрушенную, горевшую ярмарку.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.