ID работы: 5389516

Разбор полётов

Джен
G
В процессе
6
Размер:
планируется Макси, написано 125 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 2 Отзывы 3 В сборник Скачать

Серединное царство

Настройки текста
Подлетев к дуплу Сорена, Отулисса услышала доносившийся изнутри шум крыльев. «Чем это он занят в разгар дня?» — подумала она. Отулисса знала, что птенцы Сорена — Баша, Блайз и Белл, или «Бэшки», как чаше всего называли их на острове, — вместе со своей матерью Пелли, теткой Эглантиной и ее лучшей подругой Примулой недавно отправились на первую учебную практику. Лесной пожар в Серебристой мгле предоставлял отличную возможность для тренировки клювиков углегносов, искателей-спасателей и следопытов. Клювиками на Великом Древе называли небольшие группы, в которых совсем юные птенцы проходили предварительную подготовку, предшествовавшую окончательному распределению по клювам. Пелли, возглавлявшая клюв искателей-спасателей, вылетела на практику вместе с малышами. «Должно быть, Сорен очень скучает без своей семьи, — подумала Отулисса, — однако держится молодцом». — Сорен? — Она легонько побарабанила клювом по жердочке перед входом и заглянула внутрь. — Отулисса! Что ты тут делаешь в такое время? Почему не спишь? — Могу задать тебе тот же вопрос. — Да я… С тех пор как Пелли с девчонками улетели, я болтаюсь по острову, как одинокая ягода молочника под ветром. Что-то не спится. — Боюсь, услышав мою новость, ты совсем забудешь про сон, — небрежно сообщила Отулисса. — Глаукс милосердный, что еще стряслось? — Успокойся, это совсем не плохая новость, — заверила Отулисса и на миг задумалась. — Она просто… просто слишком невероятная. Огонек любопытства вспыхнул в глубине черных глаз Сорена. — Что за новость? — Ты просто не поверишь, Сорен! Совершенно потрясающее известие. Сорен никогда не видел Отулиссу в таком смятении. Великий Глаукс, да она, кажется, не находила слов, что само по себе было чем-то неслыханным. В обычное время клюв у Отулиссы почти не закрывался. — Сорен, я получила письмо от Бесс, — наконец, выпалила пятнистая сова. — Написанное обычным шифром? — Да, разумеется. Мы всегда его используем, — кивнула Отулисса и с шумом вздохнула. — Сорен, Бесс предполагает, что существует шестое совиное царство. — Что-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о? — охнул Сорен, чуть не свалившись со своей жердочки. — Она думает, что на свете существует шестое совиное царство. — Она думает? Или знает? Но где? И как? — Я думаю, что она знает, — честно ответила Отулисса. — Ты думаешь, что она знает? Это еще что за хагсмарщина? — Ну хорошо, я знаю, что она знает. Бесс не хотела подробно писать об этом в письме, даже при помощи шифра. И попросила сжечь письмо сразу же, как я его прочту. Но у нее есть доказательства. — Доказательства? Что за доказательства? — лихорадочно заморгал Сорен. — Обрывки документов. Не перебивай меня, Сорен, сейчас я прочту тебе письмо Бесс наизусть, и ты сам все поймешь. Сорен нервно повертел головой. — Давай отойдем в глубину дупла, и будь добра, говори потише. — «Эти звездные карты, — затараторила Отулисса, — были составлены не Другими, а совами. В нашем мире существует шестое совиное царство. Оно называется Серединным царством… Около года тому назад я обнаружила… отдельные страницы, сильно поврежденные и едва поддающиеся дешифровке, но я сразу же поняла, что это были не рукописи Других. …эти записи сделаны не рукой, а когтями, возможно, принадлежавшими нескольким разным лапам», — наизусть частила она. Сорен пробежал когтем по маховым перьям левого крыла, как всегда делал в глубокой задумчивости. — Значит, она твердо уверена в том, что эти заметки писались не одной, а несколькими совами? — уточнил он. — Бесс отлично разбирается в таких вещах, — тихо ответила Отулисса. — Бесс отлично разбирается во многом. Итак, она предполагает, что у этих сов существовали бродячие ученые, которые торговали информацией, подобно тому, как торговка Мэгз торгует безделушками? — Мне кажется, дико использовать слова «торговка Мэгз» и «ученые» в одном предложении, — надменно фыркнула Отулисса, — но в целом, именно так. — Любопытная мысль, ты не находишь? Странствующие ученые… — задумчиво пробормотал Сорен. — Строго говоря, это пока всего лишь предположение. Гипотеза, выражаясь языком науки. Бесс изложила эту догадку в весьма приблизительных выражениях. — Оправившись от первого потрясения, Отулисса вновь стала сама собой. Ее речь всегда была полна сложных слов, замысловатых оборотов, научных гипотез и пространных пояснений. Попросту говоря, она могла кого угодно довести до белого каления. — Отулисса! — с внезапной резкостью оборвал ее Сорен. — Здесь не место гипотезам. Получается, что в прошлом совы из шестого царства не раз посещали наши земли. Из этого следует, что на тот момент они достигли более высокого уровня развития, чем мы. Наши предки даже не догадывались об их существовании, не говоря уже о том, чтобы путешествовать на такие расстояния. Да что там предки, мы и сегодня не знаем, каким образом можно пересечь океан, да еще такой огромный, что ему никогда даже имени не давали! На протяжении веков совы Пяти царств называли его просто «Безымянное море». Отулисса вытаращила глаза и несколько раз моргнула. Все-таки никто, кроме Сорена, не мог так быстро и четко ухватить суть и перейти к самому главному! — Нужно сообщить стае и Корину, — сверкая глазами, сказал Сорен. — Разве Корин знает о Бесс и Дворце туманов? — Видишь ли… — с непривычной робостью пробормотал Сорен. — Помнишь, как перед всей этой историей с углепоклонством мы с Корином отправились в путешествие? Тогда в Серебристой мгле нас застигла непогода, и мы спрятались в дупло. Ну, ты понимаешь, что такое торчать в дупле в разгар снегопада… Короче, мы начали рассказывать разные истории. — Да уж, могу себе представить! — фыркнула Отулисса. — Мужская компания, мужские разговорчики! Сорен внезапно распушился, как шар. — Как ты могла даже подумать такое! Мужские разговорчики! С нами была Гильфи! — Он снова вспорхнул на свою жердочку. — Короче, тогда мы рассказали Корину о Бесс и Дворце туманов. Он был просто потрясен. — Прекрасно его понимаю, — чуть более примирительно вздохнула Отулисса. — Значит, Корин тоже должен отправиться с нами. Если шестое царство все-таки существует… то логично, что наш король должен об этом знать! — Разумеется, — твердо кивнул Сорен и моргнул. — Вот что, я думаю, нам нужно немедленно собрать стаю и членов Лучшего в мире клюва в дупле Корина. — Вспорхнув с жердочки, он перелетел на отверстие дупла и огляделся по сторонам. — Скоро первые сумерки!..       Сцена переменилась... Следуя за шнурами, совы начали снижаться в пелену облаков, пробившихся сквозь Реку ветра. Вскоре они увидели зубчатую горную гряду с бесконечными рядами заснеженных вершин, сомкнутым строем маршировавших по незнакомому континенту, внезапно выросшему на месте моря. Поскольку взоры всех сов были устремлены на горы, путники не сразу заметили, как совершенно новая земля начала проступать сквозь завесу тумана, раскинутую над морем. Скалы из розового с серыми прожилками камня низвергались в облака легчайшего водяного пара. Изредка в просветах между скалами показывались сосновые леса и ветви деревьев, склонившиеся под тяжестью снега. — Смотрите! Смотрите! — возбужденно закричал Сумрак. — Внизу, видите? Все уставились в ту сторону, куда указывал крылом Сумрак. Там, на вершине скалистого отрога, сидела большая птица, похожая на сову. Приглядевшись, путешественники поняли, что все спускавшиеся с неба шнуры сходятся к этой птице. Время от времени сова слегка отрывалась от земли, словно ее тянула ввысь сила странных предметов, привязанных к шнурам. Спустившись еще ниже, совы увидели, что некоторые шнуры привязаны к камням и скрюченным стволам деревьев, торчавших под самыми невозможными углами из каменной скалы. Некоторое время незнакомая сова деловито прыгала из стороны в сторону, дергая за разные шнуры, а потом вдруг схватила в когти нечто похожее на огромный молоток и подлетела к бронзовому диску, подвешенному на стебле какого-то вьющегося растения. Размахнувшись, сова изо всех сил ударила в диск молотком, исторгнув из него глубокий гулкий звук «гонг», который эхом облетел всю местность до самых дальних гор и сбросил шапки снега с веток сосен. — Добро пожаловать! Добро пожаловать! Хи нао, хи нао! — О, Глаукс! Он говорит по-чжоученьски! — пробормотала Отулисса. — Хи нао, цзань ли! — прокричала она. — Что она говорит? — шепотом спросила Гильфи. — Просто глазам своим не верю! — пробормотал Сорен, вертя головой из стороны в сторону, чтобы охватить взглядом весь пейзаж. Кругом было столько всего удивительного, что просто глаза разбегались. — Вы когда-нибудь видели такие деревья? Они похожи на наши сосны, но стволы у них скрюченные, словно совиные когти! — Но они очень красивые, — заметила Гильфи. — Здесь все совсем не так, как у нас, — еле слышно прошептал потрясенный Корин. — Да, — ответил Копуша. — И эта сова не исключение. Вы заметили — она же синяя! Все вокруг было настолько необычным и удивительным, что совы не сразу обратили внимание на странную окраску совы, которая кружила перед ними и через каждые несколько секунд с ликующей радостью выкрикивала: — Хи нао! Добро пожаловать! — Это ведь сова, правда? — неуверенно пробормотала Гильфи, когда они опустились на выступ скалы. — Да, я сова! Добро пожаловать! Я ждал вас. Путешественники дружно вытаращили глаза. — Ждали? — переспросила Отулисса. Синяя сова кивнула. Тогда Отулисса вышла вперед и при помощи нескольких слов, выученных во Дворце туманов, попыталась представить себя и своих друзей: — Синг цзао стрежинг Га'Хуул. — О, не стоит говорить на чжоученьском! Вот уже много лет я изучаю хуульский язык в ожидании сегодняшней радостной встречи, — глубоким певучим голосом проговорила синяя сова. Миссис Плитивер неожиданно для самой себя принялась раскачиваться в такт ритмичным модуляциям ее голоса, словно вдруг очутилась среди струн травяной арфы мадам Плонк, ожидая момента перепрыгнуть через октаву, а то и сразу через две. — Вы — совы Га'Хуула, а я — Тенгшу, цюй-дун утесов, образующих блистательные жемчужные врата в наше царство. Здесь завершается Цзун-фун и начинается Чжоу-чжокун. — Цюй-дун? — переспросила Отулисса. — Что это означает? На слух это слово сразу показалось ей очень важным. Странно, что они с Бесс ни разу не встретили его в бумагах и не включили в свой словарь. — Меня восхищает твой интерес к нашему языку, фэн-гуйл. Это было уже понятнее. Отулисса сразу узнала оба слова: «фэн» означало «почтенная», а «гуйл» — «гостья». — Слово «цюй-дун», — продолжала синяя сова по имени Тенгшу, — состоит из двух слов. «Дун» на языке нашего царства обозначает «знающий» или «мудрец». Гораздо сложнее объяснить смысл слова «цюй», ибо мне неизвестно, есть ли в вашей стране приспособление, которое оно обозначает, — пояснил он, кивая на треугольник из неизвестного материала и шнур, который деловито наматывал на катушку. Когда разноцветный цюй подлетел ближе, совы увидели, что он сделан из тончайшего пергамента, раскрашенного яркими красками. — Приспособление? — переспросил Корин. — Да, ваше величество. Совы непонимающе переглянулись. Как Тенгшу мог узнать в Корине короля? Корин не только никогда не носил королевских регалий, но отказался даже от церемониальных плащей, в которые по особым случаям облекались Борон и Баран. — Возможно, — упрямо продолжал Корин, — это устройство можно назвать по ассоциации с чем-нибудь, что нам знакомо? — Как можно дать имя тому, что для вас не существует? — вопросом на вопрос ответил Тенгшу. Копуша задумчиво склонил голову на бок. Это был очень интересный философский вопрос. Всякое имя существует не само по себе, а лишь в связи с объектом, которому дается, а прилетевшие никогда не видели у себя на родине ничего, похожего на этот странный «цюй», о котором говорил Тенгшу. — Вот этот называется «цюй танцующей лягушки», — пояснил Тенгшу. Для чего нужны эти загадочные приспособления, называющиеся словом «цюй»? Почему у Тенгшу синие перья? И откуда он мог знать, что они прилетят? Тысячи вопросов кружились в голове у Отулиссы, подобно снежным вихрям разыгравшейся метели. — Добро пожаловать в мое… мое дупло, — Тенгшу поманил сов крылом, а затем крепко взял в когти «цюй танцующей лягушки», аккуратно смотав бечевку и пестрый хвост. Следом за своим провожатым совы пролетели через узкую трещину между двумя скалами и очутились над просторной долиной, дно которой постепенно повышалось, переходя в скалистый склон, поросший редкими деревьями. — Деревья растут прямо из скал, — воскликнул Сорен. — В жизни не видел ничего подобного! — О да, наши деревья очень упрямы. Они могут расти где угодно, — отвечал Тенгшу. Вот на одном из таких скрюченных старых деревьев и находилось жилище мудреца Тенгшу, или Знающего. И тут сов Га'Хуула ожидал новый сюрприз. Подлетев ближе, они увидели, что на этом дереве были не только дупла, но и широкие деревянные платформы, подвешенные к веткам на все тех же гибких лозах. Последовав примеру Тенгшу, гости с опаской опустились на одну из платформ, где уже был накрыт маленький столик, уставленный чашечками из неизвестного совам материала. Как только совы очутились на полу, мадам Плитивер соскользнула со спины Сорена и попыталась вытянуться вверх, но тут же неловко завалилась на бок. К сожалению, она еще не привыкла как следует управляться со своим внезапно укоротившимся телом. — О, прошу прощения, — негромко прошипела слепая змея. — Во время полета я утратила кусочек хвоста. Такая неприятность… Видите ли, перелет оказался довольно тяжелым. Тенгшу склонил голову на бок, подумал немного и вежливо ответил: — Мне очень жаль, что вы подверглись столь тяжкому испытанию, мадам. Но думаю, что смогу вам помочь. У меня есть травы, которые великолепно заживляют подобные травмы и увечья. Мне ли не знать, сколь суровыми могут быть близнецовые ветра! — И не говорите, — пробурчал Мартин. — Надеюсь, окончание полета не показалось вам трудным? — О нет, нисколько! — горячо воскликнула Отулисса. — Видите ли, когда главное течение — мы называем его Цзун-фун — заканчивается, то спуститься вниз уже не составляет большого труда. Но на всякий случай шнуры моих цюй указывают наиболее безопасный путь. А теперь прошу меня простить, мне нужно покинуть вас ненадолго. Через несколько минут Тенгшу вернулся с дымящейся чашей. — Это горный чай. Прошу прощения еще раз, я сейчас вернусь, — сказал он, ставя чашу на столик. Вскоре он принес еще одну чашу и поставил ее рядом с миссис Пи. — Опустите кончик своего хвоста в этот отвар, мадам, и вы сразу почувствуете облегчение. — Выпрямившись, Тенгшу посмотрел на гостей и вежливо сказал: — Добро пожаловать в мое дупло! Совы вежливо покивали, хотя это подвесное сооружение нисколько не было похоже на дупло. Корин вышел вперед, быстро моргнул и заговорил: — Первым делом мы хотим вручить вам подарок из нашей части света, которая называется Пять царств. В одном из уголков нашего мира растет редчайший и очень ценный мох. Мы называем его «кроличьи ушки» за особую мягкость, сравнимую лишь с нежным пушком внутри кроличьих ушей. Надеемся, вам понравится наш подарок, — Корин выложил на стол сверток с мхом. — Это прекраснейший подарок, о славные совы из Пяти царств! — глубоким голосом воскликнул мудрец. — Мягкость никогда не бывает лишней! — За короткое время, проведенное в вашем царстве, — продолжал Корин, — мы успели увидеть много удивительного. Все здесь кажется нам новым и незнакомым, все настолько непохоже на нашу жизнь, что у нас возникло множество вопросов. Мы надеемся, вы не откажетесь удовлетворить наше любопытство. Скажите, почему вы называете это место дуплом? Ведь мы находимся не внутри дерева, а… на… — Корин огляделся по сторонам и смущенно пробормотал: — Ох, похоже, это еще один предмет, для которого у нас нет подходящего названия. У себя дома мы назвали бы его платформой или помостом. Мы обычно пьем чай на похожих площадках, расположенных в ветвях нашего Великого Древа. — Вы правы, это действительно помост, и, как видите, мы здесь тоже пьем чай. Но настоящее имя этого сооружения — «помост для созерцания луны», тогда как с другой стороны дерева, откуда я смотрю на Гуаньджо-но, находится мой «помост для созерцания волн». — Гуаньджо-но? — переспросила Отулисса. — Это означает «море», не так ли? — Вы совершенно правы! Это море, лежащее между Серединным царством и местом, откуда вы прилетели — Пятым совиным миром. «Гуаньджо» обозначает «бескрайность». Мы так и называем его — Море бескрайности. Я вижу, вы весьма способны к языкам, — добавил он, благосклонно кивая Отулиссе. — О да! Вообще-то я в некотором роде лингвист… Семеро сов украдкой переглянулись и закатили глаза. «Ох, сейчас ее понесет!» — с тоской подумал Сорен. — А теперь садитесь к столу и выпейте чаю. — Если простой слепой змее будет позволено задать вам один вопрос, — прошипела миссис Плитивер, обвившаяся вокруг одной из лоз, на которых висел помост. — Разумеется, спрашивайте! — Спасибо. Видите ли, я всю свою жизнь занимаюсь домашним хозяйством, поэтому не могла не заметить, что вы лично заварили и подали нам чай. Кроме того, вы с исключительным искусством сервировали его для нас. — В самом Деле, на столе стояло блюдо с миниатюрными пирожками и отдельная тарелка с копчеными лягушками, завернутыми в небольшие сеточки, сплетенные из сосновых иголок. — Неужели вы все это приготовили сами? Без помощи домашней прислуги? — Я полностью самостоятелен, мадам. Много лет тому назад я принял решение обходиться без прислуги. Кажется, на вашем языке это называется «отшельник»? — Совы дружно закивали: они знали, что обозначает это слово. — Видите ли, я давно заметил, что простая и уединенная жизнь наилучшим образом способствует созерцанию и размышлению. Гильфи недоверчиво посмотрела на аккуратные плетеные конвертики с копчеными лягушками. «И это он называет простотой?» — Если я правильно понял, — вступил в разговор Копуша, — вы — знаток этих летучих цюй? — Да. Уверен, вам не терпится узнать, для чего они используются? — Совы снова дружно закивали. — У них есть назначение — и одновременно его нет, — загадочно ответил Тенгшу. — Очень часто цюй запускают просто для радости, а насколько мне известно, в большинстве совиных обществ радость не считается практической целью. Однако я чаще всего запускаю цюй для сбора информации. — Информации? — спросил Сорен. — Какой информации? — О, летучий цюй может многому научить, — ответил Тенгшу. — Даже мудрец не может находиться в нескольких местах одновременно. Но мои цюй докладывают мне обо всех воздушных течениях, о скорости ветра, влажности облаков и о… — Он помолчал, подыскивая нужно слово. — Кажется, у вас их называют градовыми пиками. — Градовые пики! — хором воскликнули Сорен и Отулисса. Так назывались кучевые скопления с высокими вершинами, в которых формировался град. — Вы хотите сказать, — возбужденно проговорил Сорен, — что эти цюй снабжают вас информацией о погоде? — Да, но не только. — Не только? — ахнула Гильфи. — Именно так. Ведь то, что мы берем, мы должны возвращать. Совы снова захлопали глазами. — И что вы отдаете обратно? — спросил Корин. — Нашу благодарность Глауксу. Мы посылаем в небо наши молитвы. Я пишу стихотворение или посылаю ввысь одну из своих картин. — Вы рисуете? — Да. Зайдите внутрь, я покажу вам свои работы. Совы молча последовали за Тенгшу. — Что это? — ахнула Гильфи, запрокидывая голову, чтобы посмотреть вверх. С полотка дупла свисали свитки, расписанные прекрасными изображениями гор, водопадов, птиц и цветов. На одном из свитков были с выдающейся точностью нарисованы пенные волны, а на другом — небольшой пруд со стоящей на берегу цаплей. — Это пергаментная бумага? — спросил Сорен. — Нет. Я пишу на шелке. Здесь у меня неподалеку растет шелковица, на которой расположена лучшая шелкопрядильная лига нашего царства. — Шелкопрядильная лига? — оживилась миссис Плитивер. Она, разумеется, не могла видеть картины Тенгшу, но упоминание о шелке сразу же ее заинтересовало. — Да, мадам. Слепые змеи, подобные вам, собирают коконы, сплетенные живущими на нашем тутовнике шелкопрядами. Затем они сматывают с коконов длинные нити, скручивают их вместе и прядут ткань. Но прежде чем на ткани можно будет рисовать, ее нужно подвергнуть дополнительной обработке для придания окончательной гладкости. Это очень сложный процесс, но шелковая лига, услугами которой я пользуюсь, считается одной из лучших в нашем царстве. — Ах, это примерно как гильдия златошвеек у нас на дереве! — догадалась миссис Пи. — О да, я наслышан об этой гильдии, — вежливо ответил Тенгшу. Совы замерли. Тенгшу снова дал понять, что ему известно о них гораздо больше, чем они знают о нем. — Но откуда вы обо всем этом знаете? — прямо спросила Отулисса. — Вы знали о том, что мы прилетим. Вы говорите по-хуульски намного лучше, чем мы владеем вашим языком, а теперь вы сказали, что знаете даже о нашей гильдии златошвеек! Мудрец спокойно обвел их взглядом. В сумраке дупла его оперение уже не казалось таким синим. Затем, все так же молча, Тенгшу подскочил к чаше, сделанной из того же материала, что и чашки, из которых гости только что пили чай. Совы заметили, что в чаше плавал фитилек. Тенгшу вытащил из небольшого кувшина кусочек сырой руды, стукнул им по кремню и подпалил груду щепы. Затем осторожно вынул из кучи горящую палочку и поджег фитилек. Едкий дым заструился в воздухе дупла. — Масло яка, — пояснил Тенгшу и тут же пояснил: — Думаю, это животное вам незнакомо, однако оно играет огромную роль в жизни сов Серединного царства. — Он помолчал и добавил: — Я понимаю, что вас переполняют вопросы. Сядьте же поудобнее, и я попытаюсь удовлетворить ваше любопытство. Восемь сов расселись по жердочкам, а миссис Пи небрежным колечком обвила масляный светильник, мягко освещавший стены дупла. — Первым делом я хочу ответить на два ваших последних вопроса. Итак, вас интересует, откуда нам известно о гильдии слепых змей-златошвеек и каким образом я выучил хуульский язык? Ответ будет прост — обо всем этом написано в «Книгах Тео». — Тео! — воскликнула Отулисса, вспорхнув в воздух от волнения. Словно ослепительная вспышка молнии озарила ее разум. — Тео, первый угленос? — ахнул Корин. — Тео, изобретатель боевых когтей? — возбужденно выкрикнул Сумрак. — Тео, мирный желудок, отвергавший войну? — спросил Копуша. Мудрец величаво кивнул. — Значит, Тео действительно сюда прилетал? — с благоговением в голосе спросила Отулисса. — Да, — кивнул мудрец. — И написал огромный труд, известный у нас как «Книга Тео». Именно из этой книги я узнал о Великом Древе Га'Хуула и доблестном короле Хууле. Отулисса и Сорен быстро переглянулись, а потом Сорен спросил: — Вы читали легенды о Хууле? — Легенды? — с легким смущением переспросил Тенгшу. — Боюсь, что нет. В «Книге Тео» собраны только реальные истории. — Легенды тоже могут быть реальными, — негромко заметил Корин. — Тео писал что-нибудь об угле? — Да, но совсем немного, — с оттенком презрения ответил Тенгшу. — В основном Тео писал о войнах и о своем решении больше никогда не создавать оружие. Он нашел другой путь, который назвал «путь без когтей». В нашей стране этот путь получил название «путь благородной кротости», или «Дань-яр». Строго говоря, «Книга Тео» является скорее философским трудом, нежели исторической летописью. — Он когда-нибудь вернулся обратно в Пять царств? — спросил Копуша. — Во всяком случае нам об этом неизвестно, — ответил Тенгшу. — Он остался в совители. В то время там было много дел. — В совители? — Так у нас называется место, расположенное на вершине самых высоких гор Чжоу-чжонкуна, где совы, взыскующие простоты бытия, проводят жизнь в размышлении и созерцании. В отличие от меня их не манит радость одиночества. Но до появления Тео в совители не было никакой дисциплины, да и мудрости тоже. Тем не менее жизнь в совители выгодно отличалась от придворной суеты. Но Тео все изменил. Он начал учить сов благородной кротости. — Но как вы узнали о нашем прибытии? — спросил Корин. — Оно было предсказано восьмым астрологом старого двора. — Старый двор? Астролог? — озадаченно переспросила Отулисса. Всю свою сознательную жизнь она считала астрологию шарлатанством, недостойным называться настоящей наукой. В Пяти царствах астрология почти не практиковалась. — Что это за двор? У вас есть настоящий король, царствующая Династия и тому подобное? — Не совсем. Можно сказать, что у нас нет настоящих монархов. По крайней мере теперь. Совы смущенно переглянулись, а Тенгшу невозмутимо продолжал: — Раньше у нас был настоящий королевский двор, однако со временем он стал бесполезен и даже опасен в своей бесполезности. Не случайно совы, основавшие совитель, искали в горах спасения от придворной жизни. Но теперь у нас, если можно так выразиться, существует лишь пародийный двор и пародийная монархия. — Пародийный двор? Что это значит? — переспросила Гильфи. Новый мир Серединного царства оказался еще более поразительным, чем они могли себе представить! — Сами увидите, сами поймете, — тихонько засмеялся Тенгшу. — Я понимаю, что вы сбиты с толку. Но так и должно быть, когда попадаешь в совершенно новый мир. Насколько мне говорили, наша жизнь совсем не похожа на вашу...       Сцена переменилась... — И тогда они… В желудке у нее все сжалось. В этот миг миссис Плитивер вдруг подняла голову и зашипела. Это был сигнал тревоги, который издают слепые домашние змеи в случае опасности. Два пику влетели в Дупло Духовного Совершенствования и быстро заговорили на чжоученьском. Хрит повернулся к Корину. — Две совы с востока, воробьиный сычик и сипуха, летят сюда с красным флажком. — С флажком? — Красный флажок цюй-дуна Тенгшу. Это может означать только одно: нас предупреждают о готовящемся нападении! — Эглантина! Примула! — ухнул Сорен, когда его сестра спустилась с неба в окно библиотеки, волоча за собой развевающийся красный флажок. Примула опустилась на стол рядом с документами, над которыми трудилась Отулисса. Обе путешественницы тяжело дышали, кашляли и жадно хватали клювами воздух, тщетно пытаясь заговорить. — Захватотряд… Нира… — выдавила Эглантина. Затем слово взяла Примула. — Они летят сюда. Как-то узнали про Реку ветра… и сюда… Но не от Бесс… — Занять боевые посты! — скомандовал один из пику, и в тот же миг вся Гора времени задрожала от гула огромного гонга. — Сюда! — прокричал хрит, вылетая в отверстие, через которое только что спустились Эглантина и Примула. Гости последовали за ним, и не успели они расправить крылья над шквальными ветрами, как увидели над дальней грядой зубчатых горных пиков отряд из двенадцати или пятнадцати сов, вооруженных боевыми когтями, грозно сверкавшими при свете почти полной луны. Желудок у Корина замер. «Этого не может быть. Не может быть!» Но глаза его не обманули. Его мать Нира, с перечерченным шрамом белоснежным лицом, озаренным светом звезд, неслась сквозь свирепые ветра, выставив вперед сияющие боевые когти. Сорен моргнул и судорожно втянул в себя воздух. Он тоже увидел это светящееся в ночи лицо, однако ему почудилось в нем нечто жутко знакомое. Почему одна сторона этого лица сияет таким нестерпимым блеском? — Это же маска Клудда! — прошептала Гильфи похолодевшим от изумления голоском. — Она надела маску Клудда! Клудд, супруг Ниры и отец Корина, носил металлическую маску, чтобы скрыть свое изуродованное в битвах лицо. Но зачем Нире скрываться под маской? Неужели она тоже ранена? Мысли Корина вернулись в то время, когда он был юным птенцом, жившим со своей овдовевшей матерью в каньонах. Он тогда был мал и доверчив, он не догадывался о злобной природе своей матери и верил в то, что дядя Сорен убил его отца Клудда. Корин присутствовал на Последней церемонии в пещере, где был убит Клудд. До самой смерти он не забудет ту ночь. Именно в той пещере, где были преданы огню кости его отца, Корин открыл в себе способность читать пламя, и во время первого огненного озарения ему стала открываться ложь — вся та ложь, которой окружила его мать. — Это захватотряд! — завизжала Эглантина, опускаясь на каменный выступ совители. — Но мы уже отправили весточку на Великое Древо! На заднем плане Корин слышал до странности спокойный голос хрита, отдававшего приказания своим пику. Вокруг него кружком расселись его ближайшие помощники и советники. Один из них, пятнистая сова с бирюзовыми перьями, усыпанными чернильно-синими крапинками, перевел слова своего наставника: — Когда хрит подаст сигнал к цзун-цюй, первый из наших даников вылетит вперед. — У нас нет даже боевых когтей! — прошептал Сорен. — Масло яков! — воскликнула Отулисса и, слетев вниз, схватила в когти один из пылающих расщепленных на конце факелов. — Сражаться надлежит тем, чем располагаешь, — спокойно сказал хрит. — Дыханием цюй, маслом яка или энергией, сконцентрированной в точке цзы. Затем раздался громкий гулкий звук, очень похожий на звон гонга ветра, который они слышали по пути в совитель, когда ветер протискивался сквозь узкую расщелину в горах. Старшая даник Даньяр с одобрением посмотрела на своего самого упрямого ученика. «У него получается! — торжествующе подумала она. — В самом деле, получается!» Сумрак сделал такой глубокий вдох, что весь раздулся, став чуть ли ни втрое больше самого себя. Желудок его увеличился в два раза. Он почувствовал, как его окружает облако бурлящей энергии. Кажется, он даже слышал жужжание или слабое гудение в воздухе! — Вытянуть угольные когти! — провизжала Нира. «Где они раздобыли угольные когти?» — поразился Сорен. Это была самая опасная разновидность боевых когтей, на каждом кончике которых закреплялся пылающий уголь-живец. Теперь, когда Чистые подлетели ближе, было видно, что когти их раскалились докрасна и слегка отливают синевой, словно огненные клыки ночи. «Победи огонь огнем», — подумал Сорен, делая глубокий вдох. Он не был мастером цзун-цюй, однако вдруг понял, что может лететь гораздо быстрее, чем раньше. — Зажать, расколоть и отбросить! — прокричал он. Это был стратегический маневр, заключавшийся в раздроблении сил атакующих, особенно эффективный в тех случаях, когда враг обладал преимуществом в вооружении. Масляные факелы как нельзя лучше подходили для решения этой задачи. — И-и-и-и-и-як! — закричал Сумрак, увидев, как Нира вырвалась вперед. — Сейчас я отправлю эту маску следом за ее хозяином! — провизжал он. — Не трать дыхание цзун-цюй, юноша, — посоветовала даник и тут же молниеносным движением хвоста оторвала крыло первой подлетевшей сипухе. Быстрая смерть. Дождь сверкающих искр высыпался из раскаленного когтя, и сова камнем рухнула в ледяное ущелье. Восхищенный Сумрак сжал свои когти в фигуру, получившую название смертоносного цветка, и погнался за травяной сипухой, улепетывавшей на огромной скорости. «Сконцентрируйся, — приказал себе Сумрак. — Соберись!» Внезапно травяная сипуха резко развернулась в воздухе. Пылающие боевые когти ринулись прямо на Сумрака. Он едва успел увернуться, а потом услышал за спиной глухой удар. Обернувшись, он снова увидел даник. Травяная сипуха беспомощно падала на землю. — Я мог бы сам с ним справиться! Я мог бы! — загремел Сумрак. — Не трать попусту дыхание, глупец! — рявкнула даник, отлетая. Свернувшись на высоком пике совители, миссис Плитивер следила за битвой. Ей не нужно было зрение для того, чтобы знать, что там происходит. Каждая чувствительная клеточка ее тела впитывала в себя все самые важные детали разворачивавшего сражения. Кажется, Чистые, несмотря на численное превосходство, потеряли инициативу. Миссис Плитивер принялась отдавать приказания хуульским совам. Слепая змея не была знакома с путем Даньяр, зато отлично чувствовала своих сов, воспитанников Великого Древа. Ей ли не знать, как они сражаются и на что способны! — Выстройтесь в живой клин… держите факелы вниз… А теперь резко вверх и с силой вниз! Это был классический боевой маневр Жар-бригады, где совы работали звеньями по двое. Одна сова бросала пылающий снаряд, роль которого в данном случае исполнял факел, а вторая приносила его обратно после того, как он поразит цель. Изобретателем этой тактики, требовавшей невероятной точности и слаженности действий, был не кто иной, как Сорен. Хуульские совы сражались прекрасно, однако вскоре миссис Пи начала чувствовать нарастающее беспокойство. Неужели они теряют инициативу? — Великий Глаукс! Огненная атака была встречена ответным огнем. Нире удалось заманить боевое звено Корина и Сорена в невыгодное положение. Миссис Пи не могла этого видеть, однако сразу поняла, что произошло. Внезапно она почувствовала, как воздух с силой всколыхнулся. «Подкрепление Ночных стражей!» — догадалась слепая змея. Теперь у хуульских сов появилось численное преимущество. Но что это даст? Нира с самого начала взяла с собой лишь немногочисленный захватотряд… Внезапно миссис Пи открылся весь смысл этой битвы. Нира прилетела сюда не затем, чтобы разгромить всех Ночных стражей, а лишь для того, чтобы убить этих двоих… — Ледяные клювы, Жар-дружина! Они летят! — закричала Руби. «Это уже неважно, — подумала миссис Пи. — Неважно, если Нира прилетела сюда за Корином и Сореном». Каждым позвонком своей скрученной в спираль спины миссис Плитивер знала, что Нира нисколько не дорожит жизнями своих сторонников и ею движет единственная цель — убить собственного сына и его дядю, брата погибшего Клудда, чью маску она неслучайно надела в этот бой. Тем временем Сорен, низко опустив факел, преследовал Ниру. Корин прикрывал его справа, готовый в любой миг нырнуть вниз, чтобы не очутиться на пути огненного снаряда. Нира, не оборачиваясь, мчалась к узкому просвету в скалах. Когда совы были уже рядом с расщелиной, Нира вдруг нырнула вниз и резко взяла в сторону. Однако король и его дядя ни на миг не утратили слаженности действий. Им не нужны были слова, они и так знали, что делать. Итак, они сделали крен в сторону, зависли в воздухе и снизились. Факел со свистом прорезал воздух. Но внезапно все изменилось. Стремительная птица вылетела из расщелины, прижимая Ночных стражей к обледеневшей скале. Это был новоиспеченный капитан Чистых. На лету он легко поймал пылающий факел и крепко сжал его в когтях. Теперь уже четверо Чистых наступали на двух стражей. «Как это произошло? Как я мог это допустить? Я должен был догадаться!» — в отчаянии подумал Корин, резко опускаясь вниз. Но захватотряд был у него на хвосте. Внезапно Нира громко окликнула сына, назвав его прежним именем: — Я даю тебе последний шанс, Нирок! Выбирай, но не прогадай. Уголь или жизнь? У Сорена не было ничего — ни факела, ни боевых когтей, ни палки. Ничего. Внезапно он заметил в небе какой-то стремительный красноватый вихрь. Кто это? Руби? Руби и Сумрак? «Береги дыхание, старина, береги дыхание», — напомнил себе Сумрак, с трудом подавив желание запеть во все горло. И все-таки оскорбительные слова уже начали привычно рифмоваться у него в голове: «Расцарапанная рожа, на сову ты не похожа, распишу тебя крест-накрест и об лед ударю наспех…» Дальше ничего на ум не приходило. Впервые в жизни Сумраку было не до песен. Он должен был сосредоточиться… сконцентрироваться. У Руби был факел. Что, если ему попробовать этот приемчик цзы-фан, или колючий цветок? Сумрак изо всех сил растопырил когти на лапах. Он знал, что главная сила приходит при движении когтем вниз. Вскоре он почувствовал приток цзы и понял, что готов нанести удар. Он должен достать Ниру — раз и навсегда. — Й-и-и-и-и-и-и-и-и-и-рк! — завизжал Сумрак, широко разинув клюв. Жуткий крик разорвал облака, всколыхнул свет луны, сбросил снег с вершины скалы. Внезапно в небе показалось еще одно голубое облако. Это была синяя сова, которую Сумрак никогда раньше не видел. Кто же издал этот страшный звук — он или этот незнакомец? Сумрак слегка растерялся, а когда пришел в себя, то увидел, как Нира пошатнулась на лету. Незнакомая голубая сова помчалась навстречу захватотряду. Перья дождем брызнули в воздух. Кровь… Глаукс, как много крови! Ледяные скалы окрасились алым. Потом что-то яркое и блестящее просвистело в воздухе, и Сумрак услышал, как внизу звякнул металл. Затем наступила мертвая тишина. Даже ветер, казалось, стих. Корин, Сорен, Руби и Сумрак опустились на залитый кровью выступ скалы. — Кажется, с ними все кончено, — сказала Руби. — Посмотри вниз. Там лежат тела, — тяжело дыша, пропыхтел Сорен. На залитом кровью снегу сверкала металлическая маска. — Великий Глаукс, это же ее маска! — воскликнул Сорен, и четверо сов, снявшись со скалы, стали широкой спиралью спускаться на место бойни. Через несколько секунд они были уже внизу. — Крови-то сколько, — пробормотал Сумрак. — А мне казалось, эти ребята не любят кровопролитие. Даник говорила, что рвать врага когтями считается постыдным способом добыть победу. Совы растерянно переглянулись. — Кто же это сделал? — спросил Корин. — О, нет! — пробормотал Сорен, медленно обходя растерзанные трупы сов. Потом осторожно вытянул когти и перевернул залитую кровью маску. Под ней был только кровавый снег — и никакого лица. — Тут только три тела. — Значит, она улетела? — спросил Сумрак. — Я старался, — раздался у них за спиной тихий голос. Обернувшись, они увидели ту самую сову, которая неожиданно пришла им на помощь в разгар битвы. — Старался? — переспросила даник, опускаясь на землю. — И это ты называешь старанием? То, что ты сделал, противно самому смыслу Даньяр, или пути благородной кротости. Это низко и неблагородно. Голубая сова съежилась от этих слов. — Я не низкий! Нет, я не такой! — с плачем прокричала она. Совы начали собираться на месте побоища. Кто-то из пику громко ахнул при виде крови, изуродованных тел и оторванных крыльев. — Но ведь я их убил? Это смерть? — дрожащим голосом, в котором слышалось отчаяние, спросила голубая сова. Хрит последним опустился на окровавленный снег. — Да, это смерть. Но смерть нечистая, смерть, обезображенная болью и страданием. Ты поступил эгоистично. Ты вел себя не как воин, а как мясник. Ты не убивал, а резал. Эти кровавые удары были порождены не благороднейшей частью твоего желудка, а гордыней, злобой и жестокостью. — Но Святейший, — простонала голубая сова, падая ниц у лап хрита. — Не все мои поступки таковы! Я совершал и благородные дела. — Это правда, — сказал Док Яроклюв. — Он спас Белл. — Белл? — вскрикнул Сорен. — Мою Белл? Что с ней случилось? И тут он все вспомнил. Ужасный сон, увиденный им во дворце Панцю. Неистовое желание немедленно лететь обратно, потому что кому-то дорогому угрожает смертельная опасность. Посмотрев на незнакомую сову, Сорен вспомнил увиденное во сне голубое перышко, которое, кружась, опускалось на песок пустыни. — С Белл все в порядке, — ответил Док Яроклюв. — Она в безопасности, спасибо этой голубой сове. Но и это еще не все. Это ведь он указал нам путь сюда. Хрит едва заметно поморщился при словах «указал путь». — Он не пику, — с неожиданной резкостью сказал хрит. — Он и есть та самая сбежавшая драконова сова. — Что? — Ночные стражи нервно переглянулись и принялись негромко переговариваться между собой. — Но он спас птенца! — горячо возразил Сорен. — Он спал мою дочь! — Фонцю бирмонг пинк цай прак, — медленно произнес хрит, и столь же медленно в голове Отулиссы стал проступать смысл этих слов. — Он сказал, что все не так просто. Эта сова уверена, что сумела сломать колесо своей жизни, найти простой путь изменить свою судьбу, — тихо перевела она друзьям. — Я нашел! Нашел! — визгливо прокричал тот, о ком они говорили. — Ты все еще Орландо, — холодно ответил хрит по-хуульски. — Можете называть его как угодно, но он хорошая и достойная сова, — возразил Сорен, и Орландо мгновенно приободрился. — Мне казалось, его зовут Стрига, — сказал Док Яроклюв. Новый свет вспыхнул в желтых глазах голубой совы. — Стрига, — тихо повторил он. В тот же миг хрит почувствовал, как желудок у него болезненно сжался. Он снова посмотрел на голубую сову и медленно произнес: — Ты все еще драконова сова. Только время покажет, сумел ли ты исправить свою судьбу, свою фонцю. — Можно он полетит с нами? — спросил Корин. На этот раз хрит обратился к ним всем. — Вы все благородные совы. Много сотен лет мы ждали вас. Мы испытываем к вам глубочайшее уважение, ибо узнаем в вас много черт нашего дорогого Теоцзы, первого хрита совители. Мы все пытаемся следовать правилам и добродетелям, завещанным нам Теоцзы. Мы знаем, что вы не понимаете фонцю, но нам ясно и то, что Орландо сумел доказать вам свою полезность. Нам жаль, но мы ничего не можем тут изменить. Он — не благородная сова. Однако на нынешнем этапе своей фонцю он не зол и не преступен. В вашей воле пригласить его на свое Великое Древо. Но знайте одно: фонцю этой совы не завершена и не закончила свой цикл. Сказав это, хрит расправил крылья. Медленно и величественно он поднялся в воздух и стал возноситься над заснеженными пиками, тугой спиралью уносясь к самому высокому дуплу на вершине Горы времени.       Сцена переменилась... Аврора Глаукора сверкала на небе, когда возвращающиеся совы летели над морем Хуулмере. Все совы Великого Древа высыпали в небо, кружа в разноцветном сиянии, заливавшем мир. — Как ленты! Как хвосты цюй! — воскликнула Руби, ныряя в переливающуюся волну света. — Я уверена, что это гораздо прекраснее, — прошипела миссис Плитивер, приподнимая голову навстречу мерцающим огням ночного неба. Казалось, она чувствует каждую частицу этого волшебного света. — Пелли! — закричал Сорен, заметив свою любимую подругу, а за ней, в струящихся волнах сияния, стайку из трех маленьких совят. — Папа! Папочка! — Разумеется, Белл первая увидела отца и ринулась к нему, обогнав сестер. — Папа! — завизжала она, а потом повернулась к голубой сове. — Ой, Стрига! Ты вернулся! — Конечно, маленькая Белл. Несмотря на усталость, вернувшиеся совы присоединились к своим товарищам и летали сквозь пульсирующие знамена разноцветного света до самого исхода ночи, пока рассвет не начал расползаться над горизонтом.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.