ID работы: 5315061

Этюд в гранитных берегах Невы

Слэш
NC-17
Завершён
17
my grape day бета
Размер:
77 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 9 Отзывы 6 В сборник Скачать

"Ужели вы не целовались на Поцелуевом мосту?"

Настройки текста
Очередное утро в Санкт-Петербурге встретило Джона Ватсона неимоверной болью в голове и, приоткрыв занавеску штор, он встретился лицом к лицу с обжигающими солнечными лучами северной столицы и прекрасным видом на Дворцовую площадь и Исаакиевский собор, но сейчас это совсем не вызывало восхищения, не то чтобы он успел за одну ночь разочароваться в великолепии города на Неве, но сейчас было немного не до этого. Всё-таки немного насладившись красотой увиденного из окна съемной квартиры, Джон бросил взгляд на пледы, покоящиеся на батарее и совсем не вызывающие приятных эмоций, лишь только наталкивающие на обстоятельства ночных выяснений отношений. «Может, их стоит постирать? Как-то они меня слишком раздражают.» Конечно, это бы никак не исправило ситуацию, но они настолько сейчас резали глаза Ватсона своей непривлекательностью, что он уже и правда хотел было взять их и отправиться в ванную к стиральной машине. Но, обернувшись, он встретился с Шерлоком, который, несмотря на совсем недавние события, был, как всегда, невозмутим. — Доброе утро, Джон, — улыбнулся он ему, протягивая стакан с шипящей жидкостью. «Доброе? Ты серьёзно?» — А, ну да, — окончательно разлепив глаза после сна и влияния резкого попадания солнечного света, Ватсон постарался прийти в более боевую готовность, — Доброе. Что это? — Аспирин, — коротко изрек Шерлок, — Я думаю, что сейчас он тебе понадобится. — Пожалуй, — подумав, согласился Джон, взявшись за голову, ответ детектива словно по новой спровоцировал слегка приутихшую на время головную боль, а затем принес целую череду воспоминаний, — Помнится, после мальчишника Миссис Хадсон тоже откармливала меня аспирином, — усмехнулся он, забирая стакан у друга. — Я, конечно, не Миссис Хадсон, но тоже могу быть весьма полезен, — сдержанно улыбается детектив. — Ох да, Миссис Хадсон недосягаема, даже тебе до неё далеко, — не скрывая усмешки, выдает в ответ Джон. Оба друга одновременно вспомнили все проделки горячо любимой не домработницы, её стычки с Майкрофтом уже многого стоят. Естественно, улыбки синхронно расползлись по лицам приятелей. Ватсон пытался всеми силами отдалить предстоявший серьёзный разговор, хоть и понимал, что это неизбежно, но страх все равно никуда не мог деться. Так он и стоял возле окна, переминаясь с ноги на ногу, стараясь не встречаться взглядом со своим другом, лишь как бы рассматривая комнату. «О, что это такое белое, это же, наверное, стена.» — Полегчало? — всё так же бесстрастно поинтересовался Шерлок, когда пауза уже достигла катастрофической длительности, и начало разговора откладывать больше было некуда. — Да, спасибо, — ответил Джон кратко, по-прежнему заминаясь и не зная, стоит ли начинать беседу или подарить эту прерогативу Холмсу. — Тогда предлагаю сходить сначала куда-нибудь перекусить, — спокойно предлагает детектив, — У нас, конечно, осталась часть от вчерашнего ужина, но, полагаю, что такое стоило бы употребить в сочетании, только вот с твоим теперешним состоянием этого делать не стоит, — мягко подмечает он, — Можно оставить это на сегодняшний ужин и по дороге зайти в супермаркет. При словах Шерлока про вчерашнее, у Джона неосознанно сжимаются руки в кулаки. «Да, определенно, свои инстинкты стоит держать при себе. Слишком уж выдаю себя.» — Да, пожалуй, — всё ещё стараясь сохранять спокойствие, как можно мягче реагирует Ватсон. — Какие у нас, кстати, планы на сегодня? — спрашивает детектив так, будто ничего и не произошло, а выяснять ровным счетом нечего, — У тебя есть какие-нибудь идеи, ты успел обратиться к своему путеводителю или сегодня мы будем импровизировать? — уточняет он, загадочно улыбнувшись. Естественно, что такая линия поведения заметно раздражает Джона. «Вот ты прохвост, ведешь себя так, будто между нами ничего не произошло. Я, конечно, был чертовски пьян, но прекрасно помню, что ночью покорил великого детектива.» С этими мыслями Джон, ещё не успев ответить на поставленные вопросы, случайно бросает взгляд на шею Шерлока. И, несомненно, сразу же замечает, что тот моментально смущается, увидев, куда смотрит его друг, а затем неосознанно тянется уже к своему любимому шарфу, небрежно лежащему на столе, но вовремя одергивает себя: без надетого пальто это выглядело бы весьма странно. «Рубашка в сочетании с шарфом. И ты правда думаешь, что я не заметил?» На лице Ватсона возникает самодовольная улыбка. «Вижу, наш железный Шерлок Холмс волнуется не меньше моего, лишь создаёт защитную реакцию. Выкуси, Шерлок, я тоже тебя изучаю» — Ты так и будешь делать вид, что ничего не было, или мы все же обсудим? Наконец решившись, на одном вдохе, резко развернувшись, чтобы смотреть в глаза Холмсу, как он делал это вчера, выпаливает Джон. Шерлока заметно ставит в тупик такой внезапный вопрос друга. Он даже опускает сначала взгляд, но, конечно же, такая реакция слишком уж очевидна: перспектива рассматривания красот узоров паркета не самая лучшая. Очередной промах с его стороны, уже второй за сегодня, да и по сути детектив прекрасно понимает, что ещё вчера был наверняка готов к этому разговору. Просто, пожалуй, со стороны Ватсона это было слегка…неожиданно? Но, к счастью, решение поступает практически моментально. — Уверен, что это стоит того. Но, полагаю, такие разговоры лучше осуществлять в какой-нибудь более располагающей атмосфере, — находит что ответить Шерлок, — Именно поэтому я и спросил тебя о планах на сегодня. Так у тебя есть какие-нибудь подходящие варианты? «Даже сейчас тянет, говнюк, а говорит, что чувств у него нет. Какие же мы идиоты.» — Вообще, я планировал посетить выставку в Русском музее, но думаю, атмосфера там совсем не расслабляющая, так что можем просто пройтись. Что скажешь? — парирует Джон, возвращая себя в нормальное состояние, таблетка подействовала, а действия и поступки Холмса давали понять, что оба они люди и оба переживают. Как ни странно, именно эта мысль в какой-то мере успокоила бедного доктора. — Ты абсолютно прав. Выставка — это чудесно, но думаю, что можно отложить это на потом. Тем более сегодня будний день и мы наверняка попадем в толкучку, а сейчас это не совсем то, что нужно. Прогулка, на мой взгляд, это чудесно, — довольно соглашается Шерлок, не скрывая того, что ему действительно нравится такой вариант, — Но сначала предлагаю всё-таки спасти твой желудок после вчерашних экспериментов. И, кстати, у меня есть идея, которую я абсолютно случайно увидел у тебя в путеводителе. Как насчёт «Кондитерской Вольфа и Беранже» на Невском проспекте? Думаю, что это прекрасное место и, кстати, вполне неплохая замена твоей первой идее — тоже вполне себе культурная программа, — словно не спрашивая, а уже окончательно утверждая, сообщает детектив и, не дожидаясь никакой реакции, теперь уже осознанно берёт в руки свой шарф и неизменное чёрное пальто. «Снова трещит без умолку.» — Да, вынужден с тобой согласиться, мысль и правда неплохая. Довольно интересное место, хоть многие думают, что может быть познавательного в обыкновенной кофейне, ох зря, — Ватсон не может говорить в таком же объёме, как его друг, поэтому скоро останавливается и вслед за Шерлоком одевается в проверенный временем костюм, — В игру, Шерлок. — Смотрю, сохраняешь стандарты, — улыбается детектив, уже выходя из квартиры, — Да, в игру, Джон Ватсон.

***

По дороге к Невскому проспекту Шерлок снова начинает свои заумные речи, впрочем, Джона это совсем не расстраивает, а скорее наоборот. Молчание в их случае только напрягает. — Я, кстати, прочитал о том, что газетчики в девятнадцатом веке называли эту кондитерскую «храмом лакомства и мотовства». Кондитеры, которые владели этим местом в то время, отлично знали свое дело, говорят, что сласти здесь были отменные. И у этого места была даже своя изюминка, связанная с изображениями картинок на тему русско-турецкой войны, — продолжает свое повествование Шерлок тоном несомненного экскурсовода, — И в связи с этим у меня возникла неплохая идея. Как насчет шоколадных яиц, Джон? Ну никак не ожидал Джон такой развязки рассказа. Где же заумные фразы, показывающие интеллектуальное превосходство? Какие к черту яйца? Чёрт знает, что такое… — Прости, что ты сказал в конце, после своего занимательного повествования? — Ватсон замедляет шаг, чтобы иметь возможность смотреть на наглую ухмылку Шерлока. «Да он ещё и издеваться вздумал, засранец.» Но детектив будто и правда не понимает, чего от него сейчас ожидают. — Яйца, Джон, — говорит он, но при этом действительно не сдерживается и улыбается, уже открывая дверь кондитерской, — Шоколадные яйца, — повторяет он, словно специально. Джон предпочитает пока оставить комментарии при себе.

***

Когда мужчины присаживаются за столик и им приносят меню, детектив вновь подает голос. — Определился с выбором? — говорит он, перелистывая страницы, — Раньше, насколько мне известно, здесь подавали такие причудливые вещи, как, например, гитары из безе, бюсты знаменитых людей, фигуры животных и рыцарей из сахара и шоколада, огромные шоколадные замки. Сейчас же ассортимент заметно уменьшился. Даже шоколадных яиц я не отыскал, печально, правда? — интересуется он, снова нагло улыбаясь, словно подловив Джона на его мимолетной мысли. — Да уж, какая досада, — лишь пробурчал в ответ Ватсон, в последний раз пробегая глазами по листику меню. «Ну, что ж, пора и мне блеснуть.» — Знаешь, когда-то я читал, что в далёком 1837 году именно в это кафе в день дуэли заезжал гениальный русский поэт Александр Сергеевич Пушкин. И так как я отыскал в меню салат с громким названием «Руслан и Людмила», предлагаю отведать именно его, — мысли Джона немного разбежались, а озвученное выглядело странно и нелогично. «Не по силам мне тягаться с Шерлоком.» Но Ватсону действительно не удается переиграть детектива и сбить его с толку окончательно. Хотя, попытка безусловно засчитана, и по его лицу видно, что он прекрасно знаком с историей Руслана и Людмилы, потому прекрасно понял, что это вариант своеобразной мести со стороны его друга. Собственно да, он понимает, что слегка перегнул палку со своими язвительным шуточками, но это в его характере. Потому неугомонный Шерлок Холмс быстро находит, что ответить на этот раз. — Да, отличная идея. И с историей, я вижу, ты успел хорошо познакомиться, — улыбается он так, будто получил хороший ответ от своего ученика, — Но, насколько мне известно, это не один салат, а два разных, поэтому у меня к тебе есть один вопрос. Кто из нас будет салат «Руслан», а кто салат «Людмила»? Конечно, я понимаю, что это не играет роли, но для справки всё-таки решил уточнить. Первую часть реплики Джону снова приходится проигнорировать, что уже стало привычным для них обоих, а вот ко второй он всё же решил прислушаться. — Хм, необычное решение, я даже и не думал о возможном разделении салатов под одним названием. Давай дождемся, а там посмотрим? Джону удаётся перенести столь забавно волнительную часть их завтрака минут на десять, как минимум, что дало шансы напридумывать язвительные фразочки обоим.

***

Но когда официант всё-таки удостоил их своим вниманием, Шерлоку снова удалось взять верх над несчастным доктором, возможно, на этот раз это была легкая месть за оставленные отметины на шее. — Мы бы хотели попробовать ваши салаты, я предпочел бы салат «Руслан», а мой друг, как я успел догадаться, хотел бы попробовать салат «Людмила», — говорит детектив, не давая сказать своему другу ни слова и внимательно наблюдая за его реакцией. «Ты невыносимый засранец, впрочем, что я мог от тебя ещё ожидать?» Эта мысль буквально вертится у Джона на кончике языка, но озвучивать он её совсем не спешит. И Шерлок продолжает свои наступательные движения снова. Он отыгрывается в очередной раз, когда его спрашивают о напитках. — Я думаю, что выпил бы чаю, — говорит детектив, но внезапно бросает взгляд на Ватсона, — Хотя, полагаю, что мой друг не отказался бы заглянуть в винную карту, да, Джон? «Ну уж нет, ты безумная сволочь, Шерлок Холмс, но так просто тебе меня не сломать.» — Нет, пожалуй, я тоже выпью чаю, спасибо, — сдержанно произносит он, отчаянно пытаясь держать самоконтроль. — Да? — переспрашивает детектив с явной усмешкой, — Неожиданное решение с твоей стороны. — Такой гений мог бы и догадаться, что после вчерашнего спиртного, сейчас я ограничусь лишь чаем, — не унимается Ватсон, нанося ответный удар, — И салат, кстати, очень даже ничего, — пережевывая листья капусты, замечает он, пытаясь выйти из положения проигравшего и доказать, что Шерлок ошибся в выборе блюда. Но великий детектив неумолим и вновь продолжает гнуть свою линию. — Вчера мне так не показалось, ты удосужился налить мне второй бокал после того, как выпил чуть ли не половину бутылки в одиночестве, — парирует Шерлок, — Не думаю, что я ошибся. Всё дело ведь в том, что сейчас ты просто пошёл на принцип, не так ли? — поинтересовался он, прервав свою трапезу и одарив своего друга внимательным и очень пристальным взглядом. В этом раунде явно одержал победу детектив, но все может измениться, война ещё не проиграна. Но пока доктору остаётся лишь молча жевать салат, делая вид, что его очень занимает окружающая его обстановка.

***

Когда мужчины наконец заканчивают с утренней трапезой (Джон, к сожалению, так и не находит подходящей реплики для ответа, поэтому оставшееся время завтрака они проводят действительно за употреблением пищи, а не за поиском очередной колкой шуточки в сторону друг друга), детектив снова воодушевляется. — Так, ну, с завтраком покончено и думаю, что теперь ты полностью готов ринуться в бой, — говорит он уверенно, — Придумал место для прогулки или просто бросим вызов улицам Петербурга? — Вполне готов, ну, так как по набережным Невы мы прогулялись и насладились красотами главной водной артерии города, предлагаю уделить внимание другим рекам, например, Мойке. На её набережных менее оживлённо и приемлемо спокойно, что должно тебе понравиться. К сожалению, Джон не замечает того факта, что у Шерлока уже появляется догадка относительно того, куда его хотят отвести. Благо, великий детектив умеет маскироваться и прекрасно притворяться, когда это действительно нужно. Конечно, с утра, после сна он немного дал слабину, но сейчас был настолько вдохновлён, что очень тщательно продумывал каждую реплику и каждое свое последующее действие. Поэтому, не обратив должного внимания на мимолетную улыбку на лице детектива, Джон без всяческих сомнений ведет его в очередной раз наслаждаться великолепием города на Неве.

***

— Мне безумно нравятся твои планы, так что я весь в нетерпении и предвкушении, — только и озвучивает Шерлок, бросив очередной загадочный взгляд в сторону своего друга. — Не подлизывайся. Сначала позорит меня перед официантами, а потом как ни в чем не бывало льстит и не краснеет, — Джон прилично разогнался, пока ещё не осознав, правду ли говорил Шерлок, в любом случае, он поспешил отвернуться в сторону воды, умиляясь плавающим уточкам и рассматривая дома на набережной. Никак не прокомментировав замечание Ватсона, детектив тоже наслаждается красотами Петербурга и выдерживает небольшую паузу, словно затаившись в кустах перед нападением на свою жертву. — Ужели вы не целовались на Поцелуевом мосту? — после непродолжительного молчания наконец произносит Шерлок бархатным голосом, словно напевая какую-то мелодию себе под нос, но с расчетом на то, чтобы Джон обязательно это услышал. Безусловно, Ватсон сразу слышит его слова и поднимает на него взгляд, забыв про изучение прекрасного пейзажа. — Прости, что? — моментально уточняет он, потому что сразу же узнает слова из своего путеводителя, связанные с историей Поцелуева моста. — Да так, вспомнил одну красивую цитату и решил поделиться с тобой в связи с тем, что я восхищен этим городом не меньше, чем ты. Здесь действительно великолепный вид, — невозмутимо сообщает детектив. — Не просто так же ты её вспомнил, а? Ведешь меня к одному из самых романтичных мест в городе? Ну ты и хитрюга, Шерлок. Я-то думаю, почему ты так уверенно идёшь, — моментально подлавливает его сообразительный Джон Ватсон. — Это ты меня решил сюда привести, — говорит на это Шерлок, измерив своего друга очередным внимательным взглядом, — У тебя это было изначально в планах, я ведь сразу догадался. На эти слова Джон, определенно, не знает, что пока и сказать, потому он снова сохраняет молчание. «Ну, конечно же, молчать я буду только до определенного момента.» — Да, кстати, по поводу романтических мест. Мне знаком также памятник влюбленным или «Двое под мостом», он находится в сквере между домами по Гражданскому проспекту, кстати. Не обращай внимания, у меня просто замечательная память на адреса, — говорит детектив, заметив вопросительный взгляд своего друга, — Впрочем, я надеялся, что ты уже привык, — без язвительного комментария он, конечно же, обойтись не смог, — Ещё одним романтическим местом являются безусловно крыши Санкт-Петербурга. Так что да, Поцелуев мост — это бесспорно романтическая достопримечательность, но далеко не факт, что самое романтичное место в городе, — заканчивает он свою непоколебимую речь. Но не понимает, что увлекшись своими заумными репликами, всё-таки допускает небольшую оплошность. — Шерлок, а ты у нас оказывается знаток, как же я мог не знать об этом. И вечер на крыше ты устроил, ага, попался, всё с тобой ясно, Дон Жуан, — довольно протягивает Джон. — Магия этого моста весьма очевидна — надо просто верить, и всё обязательно получится, — говорит детектив, будто бы не обращая внимание на свой небольшой проигрыш и на слова Джона в принципе, по-прежнему сохраняя уверенный тон, — На самом деле, название этого моста произошло совсем не от романтичного занятия, а всего лишь от кабака, известного на весь Петербург. И, если быть точнее, то название связано с фамилией владельца — купца Поцелуева, — последнее слово он произносит нарочито медленно, — Но, несмотря на этот абсурдный факт, влюбленным это не мешало верить в прекрасную легенду и целоваться здесь при расставании перед каким-либо отъездом. Потому что когда-то здесь находилась граница города, — рассказывает он абсолютно невозмутимо. — Шерлок, может не будем выделяться из толпы и тоже хотя бы на минуту поверим в легенду Поцелуева моста? — на одном дыхании выдает Джон, выслушав речь детектива. Шерлок серьёзно смотрит на своего друга, словно принимая какое-то важное решение, впрочем, на самом деле, в его голове уже давно сложился относительный план касаемо их будущих отношений. — Эта традиция, вообще-то касается именно тех, кто расстается на определенное время, — говорит он, — На этом мосту, кстати, матросы, которые спешили в Гвардейский флотский экипаж, прощались со своими вторыми половинками, а также арестанты, которые направлялись в тюрьму, находившуюся раньше неподалеку, прощались со своими родными… «Господи, Шерлок Холмс, может хватит уже своих заумных комментариев?» Словно прочитав эту мысль по лицу Джона, детектив снова возвращается к своему повествованию. — Я полагаю, что данная легенда не совсем подходит для нашего случая, на основании фактов, приведенных мной чуть выше… — продолжает он спокойно и наконец делает последнюю паузу в своей речи, — Но, знаешь что? Я совсем не против.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.