***
По дороге к Невскому проспекту Шерлок снова начинает свои заумные речи, впрочем, Джона это совсем не расстраивает, а скорее наоборот. Молчание в их случае только напрягает. — Я, кстати, прочитал о том, что газетчики в девятнадцатом веке называли эту кондитерскую «храмом лакомства и мотовства». Кондитеры, которые владели этим местом в то время, отлично знали свое дело, говорят, что сласти здесь были отменные. И у этого места была даже своя изюминка, связанная с изображениями картинок на тему русско-турецкой войны, — продолжает свое повествование Шерлок тоном несомненного экскурсовода, — И в связи с этим у меня возникла неплохая идея. Как насчет шоколадных яиц, Джон? Ну никак не ожидал Джон такой развязки рассказа. Где же заумные фразы, показывающие интеллектуальное превосходство? Какие к черту яйца? Чёрт знает, что такое… — Прости, что ты сказал в конце, после своего занимательного повествования? — Ватсон замедляет шаг, чтобы иметь возможность смотреть на наглую ухмылку Шерлока. «Да он ещё и издеваться вздумал, засранец.» Но детектив будто и правда не понимает, чего от него сейчас ожидают. — Яйца, Джон, — говорит он, но при этом действительно не сдерживается и улыбается, уже открывая дверь кондитерской, — Шоколадные яйца, — повторяет он, словно специально. Джон предпочитает пока оставить комментарии при себе.***
Когда мужчины присаживаются за столик и им приносят меню, детектив вновь подает голос. — Определился с выбором? — говорит он, перелистывая страницы, — Раньше, насколько мне известно, здесь подавали такие причудливые вещи, как, например, гитары из безе, бюсты знаменитых людей, фигуры животных и рыцарей из сахара и шоколада, огромные шоколадные замки. Сейчас же ассортимент заметно уменьшился. Даже шоколадных яиц я не отыскал, печально, правда? — интересуется он, снова нагло улыбаясь, словно подловив Джона на его мимолетной мысли. — Да уж, какая досада, — лишь пробурчал в ответ Ватсон, в последний раз пробегая глазами по листику меню. «Ну, что ж, пора и мне блеснуть.» — Знаешь, когда-то я читал, что в далёком 1837 году именно в это кафе в день дуэли заезжал гениальный русский поэт Александр Сергеевич Пушкин. И так как я отыскал в меню салат с громким названием «Руслан и Людмила», предлагаю отведать именно его, — мысли Джона немного разбежались, а озвученное выглядело странно и нелогично. «Не по силам мне тягаться с Шерлоком.» Но Ватсону действительно не удается переиграть детектива и сбить его с толку окончательно. Хотя, попытка безусловно засчитана, и по его лицу видно, что он прекрасно знаком с историей Руслана и Людмилы, потому прекрасно понял, что это вариант своеобразной мести со стороны его друга. Собственно да, он понимает, что слегка перегнул палку со своими язвительным шуточками, но это в его характере. Потому неугомонный Шерлок Холмс быстро находит, что ответить на этот раз. — Да, отличная идея. И с историей, я вижу, ты успел хорошо познакомиться, — улыбается он так, будто получил хороший ответ от своего ученика, — Но, насколько мне известно, это не один салат, а два разных, поэтому у меня к тебе есть один вопрос. Кто из нас будет салат «Руслан», а кто салат «Людмила»? Конечно, я понимаю, что это не играет роли, но для справки всё-таки решил уточнить. Первую часть реплики Джону снова приходится проигнорировать, что уже стало привычным для них обоих, а вот ко второй он всё же решил прислушаться. — Хм, необычное решение, я даже и не думал о возможном разделении салатов под одним названием. Давай дождемся, а там посмотрим? Джону удаётся перенести столь забавно волнительную часть их завтрака минут на десять, как минимум, что дало шансы напридумывать язвительные фразочки обоим.***
Но когда официант всё-таки удостоил их своим вниманием, Шерлоку снова удалось взять верх над несчастным доктором, возможно, на этот раз это была легкая месть за оставленные отметины на шее. — Мы бы хотели попробовать ваши салаты, я предпочел бы салат «Руслан», а мой друг, как я успел догадаться, хотел бы попробовать салат «Людмила», — говорит детектив, не давая сказать своему другу ни слова и внимательно наблюдая за его реакцией. «Ты невыносимый засранец, впрочем, что я мог от тебя ещё ожидать?» Эта мысль буквально вертится у Джона на кончике языка, но озвучивать он её совсем не спешит. И Шерлок продолжает свои наступательные движения снова. Он отыгрывается в очередной раз, когда его спрашивают о напитках. — Я думаю, что выпил бы чаю, — говорит детектив, но внезапно бросает взгляд на Ватсона, — Хотя, полагаю, что мой друг не отказался бы заглянуть в винную карту, да, Джон? «Ну уж нет, ты безумная сволочь, Шерлок Холмс, но так просто тебе меня не сломать.» — Нет, пожалуй, я тоже выпью чаю, спасибо, — сдержанно произносит он, отчаянно пытаясь держать самоконтроль. — Да? — переспрашивает детектив с явной усмешкой, — Неожиданное решение с твоей стороны. — Такой гений мог бы и догадаться, что после вчерашнего спиртного, сейчас я ограничусь лишь чаем, — не унимается Ватсон, нанося ответный удар, — И салат, кстати, очень даже ничего, — пережевывая листья капусты, замечает он, пытаясь выйти из положения проигравшего и доказать, что Шерлок ошибся в выборе блюда. Но великий детектив неумолим и вновь продолжает гнуть свою линию. — Вчера мне так не показалось, ты удосужился налить мне второй бокал после того, как выпил чуть ли не половину бутылки в одиночестве, — парирует Шерлок, — Не думаю, что я ошибся. Всё дело ведь в том, что сейчас ты просто пошёл на принцип, не так ли? — поинтересовался он, прервав свою трапезу и одарив своего друга внимательным и очень пристальным взглядом. В этом раунде явно одержал победу детектив, но все может измениться, война ещё не проиграна. Но пока доктору остаётся лишь молча жевать салат, делая вид, что его очень занимает окружающая его обстановка.***
Когда мужчины наконец заканчивают с утренней трапезой (Джон, к сожалению, так и не находит подходящей реплики для ответа, поэтому оставшееся время завтрака они проводят действительно за употреблением пищи, а не за поиском очередной колкой шуточки в сторону друг друга), детектив снова воодушевляется. — Так, ну, с завтраком покончено и думаю, что теперь ты полностью готов ринуться в бой, — говорит он уверенно, — Придумал место для прогулки или просто бросим вызов улицам Петербурга? — Вполне готов, ну, так как по набережным Невы мы прогулялись и насладились красотами главной водной артерии города, предлагаю уделить внимание другим рекам, например, Мойке. На её набережных менее оживлённо и приемлемо спокойно, что должно тебе понравиться. К сожалению, Джон не замечает того факта, что у Шерлока уже появляется догадка относительно того, куда его хотят отвести. Благо, великий детектив умеет маскироваться и прекрасно притворяться, когда это действительно нужно. Конечно, с утра, после сна он немного дал слабину, но сейчас был настолько вдохновлён, что очень тщательно продумывал каждую реплику и каждое свое последующее действие. Поэтому, не обратив должного внимания на мимолетную улыбку на лице детектива, Джон без всяческих сомнений ведет его в очередной раз наслаждаться великолепием города на Неве.***
— Мне безумно нравятся твои планы, так что я весь в нетерпении и предвкушении, — только и озвучивает Шерлок, бросив очередной загадочный взгляд в сторону своего друга. — Не подлизывайся. Сначала позорит меня перед официантами, а потом как ни в чем не бывало льстит и не краснеет, — Джон прилично разогнался, пока ещё не осознав, правду ли говорил Шерлок, в любом случае, он поспешил отвернуться в сторону воды, умиляясь плавающим уточкам и рассматривая дома на набережной. Никак не прокомментировав замечание Ватсона, детектив тоже наслаждается красотами Петербурга и выдерживает небольшую паузу, словно затаившись в кустах перед нападением на свою жертву. — Ужели вы не целовались на Поцелуевом мосту? — после непродолжительного молчания наконец произносит Шерлок бархатным голосом, словно напевая какую-то мелодию себе под нос, но с расчетом на то, чтобы Джон обязательно это услышал. Безусловно, Ватсон сразу слышит его слова и поднимает на него взгляд, забыв про изучение прекрасного пейзажа. — Прости, что? — моментально уточняет он, потому что сразу же узнает слова из своего путеводителя, связанные с историей Поцелуева моста. — Да так, вспомнил одну красивую цитату и решил поделиться с тобой в связи с тем, что я восхищен этим городом не меньше, чем ты. Здесь действительно великолепный вид, — невозмутимо сообщает детектив. — Не просто так же ты её вспомнил, а? Ведешь меня к одному из самых романтичных мест в городе? Ну ты и хитрюга, Шерлок. Я-то думаю, почему ты так уверенно идёшь, — моментально подлавливает его сообразительный Джон Ватсон. — Это ты меня решил сюда привести, — говорит на это Шерлок, измерив своего друга очередным внимательным взглядом, — У тебя это было изначально в планах, я ведь сразу догадался. На эти слова Джон, определенно, не знает, что пока и сказать, потому он снова сохраняет молчание. «Ну, конечно же, молчать я буду только до определенного момента.» — Да, кстати, по поводу романтических мест. Мне знаком также памятник влюбленным или «Двое под мостом», он находится в сквере между домами по Гражданскому проспекту, кстати. Не обращай внимания, у меня просто замечательная память на адреса, — говорит детектив, заметив вопросительный взгляд своего друга, — Впрочем, я надеялся, что ты уже привык, — без язвительного комментария он, конечно же, обойтись не смог, — Ещё одним романтическим местом являются безусловно крыши Санкт-Петербурга. Так что да, Поцелуев мост — это бесспорно романтическая достопримечательность, но далеко не факт, что самое романтичное место в городе, — заканчивает он свою непоколебимую речь. Но не понимает, что увлекшись своими заумными репликами, всё-таки допускает небольшую оплошность. — Шерлок, а ты у нас оказывается знаток, как же я мог не знать об этом. И вечер на крыше ты устроил, ага, попался, всё с тобой ясно, Дон Жуан, — довольно протягивает Джон. — Магия этого моста весьма очевидна — надо просто верить, и всё обязательно получится, — говорит детектив, будто бы не обращая внимание на свой небольшой проигрыш и на слова Джона в принципе, по-прежнему сохраняя уверенный тон, — На самом деле, название этого моста произошло совсем не от романтичного занятия, а всего лишь от кабака, известного на весь Петербург. И, если быть точнее, то название связано с фамилией владельца — купца Поцелуева, — последнее слово он произносит нарочито медленно, — Но, несмотря на этот абсурдный факт, влюбленным это не мешало верить в прекрасную легенду и целоваться здесь при расставании перед каким-либо отъездом. Потому что когда-то здесь находилась граница города, — рассказывает он абсолютно невозмутимо. — Шерлок, может не будем выделяться из толпы и тоже хотя бы на минуту поверим в легенду Поцелуева моста? — на одном дыхании выдает Джон, выслушав речь детектива. Шерлок серьёзно смотрит на своего друга, словно принимая какое-то важное решение, впрочем, на самом деле, в его голове уже давно сложился относительный план касаемо их будущих отношений. — Эта традиция, вообще-то касается именно тех, кто расстается на определенное время, — говорит он, — На этом мосту, кстати, матросы, которые спешили в Гвардейский флотский экипаж, прощались со своими вторыми половинками, а также арестанты, которые направлялись в тюрьму, находившуюся раньше неподалеку, прощались со своими родными… «Господи, Шерлок Холмс, может хватит уже своих заумных комментариев?» Словно прочитав эту мысль по лицу Джона, детектив снова возвращается к своему повествованию. — Я полагаю, что данная легенда не совсем подходит для нашего случая, на основании фактов, приведенных мной чуть выше… — продолжает он спокойно и наконец делает последнюю паузу в своей речи, — Но, знаешь что? Я совсем не против.