ID работы: 5267196

Как достать соседа

Слэш
NC-17
Завершён
570
Riverwind соавтор
Ichbin_Amadeus бета
Размер:
72 страницы, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
570 Нравится 122 Отзывы 193 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
      В морге сильно пахло хлоркой после уборки, тускло мерцали лампы, а каждое движение или слово отражалось стальным эхом от стен и возвращалось обратно. Джиму нравилось ловить этот угасающий звук, поэтому он зачитал вслух с бирки, что болталась на окоченевшей ноге лежащего на столе покойника:       — Чарли Беркинс.       Это был ничем не примечательный сухопарый мужчина средних лет с залысинами и одутловатым лицом, и казалось, что ни одному человеку на свете просто не могло быть дела, от чего он умер — вероятно, сердечный приступ или любая другая тривиальная смерть. Даже блеклая дурнушка Молли выделялась на его фоне ярким пятном — в белом халате и с неумело накрашенными губами. Вот кому было дело до всех, и в особенности — до проблем нового знакомого Ричарда Брука, который оказывал ей знаки внимания, умел слушать и отлично шутил. Он стал ей хорошим приятелем, поэтому не сомневался, возвращаясь к ранее прерванному разговору и продолжая без интереса осматривать некого Беркинса:       — Поверь, Молли, сосед из меня ужасный. Не представляю, кто со мной уживется.       Молли нервно дернула плечом и смущенно улыбнулась, вдруг припомнив что-то.       — Ты второй человек за сегодня, от которого я это слышу, — помявшись мгновение, сообщила она.       — И кто же первый? — выгнул бровь Джим.       Оглядев его критичным взглядом, Хупер закусила губу и кивнула своим мыслям, словно решившись. Ее желание помогать другим побеждало природную скромность.       — Идём, — коротко бросила она, накрыв Беркинса простыней.       Они быстро прошли по коридорам Бартса, но на подходе к лаборатории Молли явно занервничала.       — Надо было стереть помаду, — она суетливо заправила прядь волос за ухо и толкнула дверь.       Джим зашёл следом, тут же впиваясь любопытным взглядом в застывшую за столом фигуру. Внешне младший Холмс ничем не отличался от своего изображения на фотографиях: высокий настолько, что его длинным ногам явно было мало места под столом, с выразительным профилем, копной беспорядочных кудрей и бледной тонкой шеей, что наверняка уже затекла от долгого пребывания в одном положении.       — Шерлок, — позвала Молли, и тот нехотя поднял голову от микроскопа, просканировал Джима быстрым взглядом и кивнул, словно давая знак продолжать. — Познакомься, это мой приятель Ричард.       Джима этот наглый изучающий взгляд развеселил, но Ричард Брук пришел в восторг от холодности внимательных глаз и острых граней, из которых складывалось вытянутое аристократичное лицо Холмса. Он растянул губы в улыбке, отвесил шутливый поклон и протянул, изменив интонации голоса:       — При-и-ивет.       Шерлок снова опустил взгляд в микроскоп.       — Скрипку терпите? — небрежно бросил он.       — Простите, что? — Джим, изображая обескураженность, моргнул.       — Я играю на скрипке, когда думаю, иногда по несколько дней молчу. Соседям по квартире стоит знать друг о друге самое худшее.       Джим, про себя похвалив свои актерские способности, тут же издал потрясённый вздох и, коротко глянув на Молли, спросил с должным недоумением:       — Ты ему сказала?       — Утром я жаловался Молли, что трудно найти соседа в долю, — Шерлок не дал ей ответить. — После обеда она приводит вас — вывод простой. Я присмотрел милую квартирку в центре. Думаю, вместе мы ее потянем. Встретимся там сегодня вечером, в семь, — он резко поднялся. — Простите, спешу. Кажется, я забыл в морге свой стек.       Молли ободряюще улыбнулась, когда Джим снова коротко глянул на нее и нарочито нахмурился.       — Так просто?       — Так просто — что? — Шерлок нетерпеливо вскинул брови.       — Мы впервые видим друг друга, но уже идем смотреть квартиру?       Изучив его повадки и пристрастия заранее, Джим был хорошо осведомлен о слабости Шерлока к позерству и вызывающему поведению, но неожиданно даже для самого себя загорелся любопытством — необычная внешность, дерзкая самоуверенность, голос и манера речи действительно производили какой-то поистине гипнотический эффект.       — Что-то не так? — непробиваемая невозмутимость также невольно восхищала, поэтому Джим продолжил изображать недоумение:       — Мы ничего друг о друге не знаем. Вы не сказали, где мы с вами встречаемся. Не сказали даже вашего полного имени!       — Я знаю, что вы актер или диктор на радио, но вероятнее — всё же телевидение, — Шерлок снова внимательно осмотрел Джима. — Работа у вас есть, значит, платить сможете. Ирландские корни, курите, есть сестра, о которой вы заботитесь, но она не отвечает вам тем же. Мне кажется, этого достаточно.       Джим криво усмехнулся, отметив чужой жадный взгляд на пачку сигарет, что он тут же продемонстрировал, вытащив из кармана.       — Зачем вообще бросать? — спросил он в ответ, вкладывая в простую фразу чуть больше. — Вам же нравится.       — Верно, — Шерлок недоверчиво прищурился. — Вы поняли это по моим словам, разумеется?       — Разумеется, — кивнул Джим и вдруг выдал откровенную грубость: — Куда мне, я же не детектив-любитель с замашками гения, — он широко улыбнулся.       У Шерлока дернулась губа, но так и не сложилась в отчетливый мимический жест, так что оставалось лишь догадываться, что за эмоцию он скрыл. Всем своим видом показывая, что вопрос решен, Холмс невозмутимо подхватил со спинки стула пальто.       — Я люблю беспорядок. Создаю вокруг себя настоящий хаос, — лишь из чувства противоречия заявил Джим и скрестил руки на груди, словно пытаясь защититься от продолжающего изучать его взгляда. Взгляда, который, казалось, мог видеть больше и глубже, даже — мог разглядеть что-то за Ричардом Бруком.       — Уже что-то общее, — кивнул Шерлок, проходя мимо него к двери. — Меня зовут Шерлок Холмс, адрес — Бейкер-стрит, 221-б, — он подмигнул, прежде чем выйти.

***

      План добраться до Майкрофта через его младшего брата зрел в голове Мориарти недолго: выяснять слабые стороны и болевые точки противников никогда не стоило ему большого труда. Легкомысленный, свободолюбивый и эксцентричный Шерлок казался легкой добычей. Он бунтовал, не подчинялся брату, был падок на соблазны, когда умирал со скуки, и, главное, несмотря на выпячиваемую самоуверенность и созданный им очаровательный образ социопата, отчаянно нуждался в друге, которого не нашел когда-то в брате и которым, воспользовавшись ситуацией, теперь планировал стать Джим. Завладев доверием Шерлока, узнав все его тайны и слабости, Мориарти смог бы без лишних затрат и усилий крутить правительство на одном месте — он был уверен, что Майкрофт не даст единственного братца в обиду. И тем приятней было то, что в младшем Холмсе обнаружилось нечто столь волнующее, что самому Джиму захотелось поиграть с ним. Игра всегда должна была приносить удовольствие, и он не собирался отказывать себе в этом.       В назначенное время Шерлок топтался у двери — Джим заметил его долговязую фигуру в распахнутом пальто еще издалека, пока шел пешком со стороны метро, кутаясь от ветра в тонкую куртку. Он приветливо махнул и, подойдя ближе, протянул, насмешливо глянув на незажженную сигарету в губах Шерлока:       — Огоньку, мистер Холмс?       — Я пытаюсь бросить, — ворчливо протянул тот, не вынимая сигарету изо рта. — Просто Шерлок, прошу, и где вещи для переезда?       — Для начала я хочу взглянуть, так ли хороша эта квартира, — пожал плечами Джим. — Район очень уж дорогой.       — Миссис Хадсон, домовладелица, делает мне скидку, — сообщил Шерлок, поднимаясь на низкое крыльцо. — Она мне обязана. Несколько лет назад во Флориде её мужа приговорили к смерти. Я помог ей.       — Добился отмены приговора? — без особого интереса уточнил Джим, но ответ его заставил на мгновение замереть от восторга.       — О, нет, я его обеспечил.       Джим едва успел скрыть широкую улыбку, когда дверь открылась.       — Шерлок! — миссис Хадсон вышла навстречу, и Холмс заключил ее в объятия. — А кто этот красивый мальчик? Ты наконец остепенился? — она весело глянула на Джима. — Проходите!       Брови Джима, как по команде, взлетели, и он смущённо захлопал ресницами.       — Милая леди, я, конечно, польщен, но я уже далеко не мальчик. Внешность обманчива, — он поцеловал ей руку в приветственном жесте. —  Меня зовут Ричард.       — Марта Луиза, — тут же зарделась миссис Хадсон.       — Думаю, спальня на втором этаже вам придется по душе, — проворковала она, когда они поднялись в гостиную. — Там тихо, кровать большая, а соседи у нас судачить не любят. Здесь по соседству есть и другие однополые пары.       Джим, с интересом осматриваясь, коротко глянул на Шерлока.       — Мы знакомы всего пару часов, так что думаю, нужны разные спальни, мэм, — доверительно сообщил он.       — Мое правило: не лезть в чужую жизнь! — хитро улыбнулась миссис Хадсон, но тут же огорченно воскликнула, всплеснув руками: — Шерлок, ну и беспорядок ты устроил! — она выскочила из гостиной, продолжая бормотать ругательства себе под нос.       — Ну, вот, — Шерлок неловко развел руками, когда их оставили с квартирой наедине. — Что скажешь?       Могло показаться, что он волновался, поэтому Джим нарочито медленно прошелся по комнате, делая вид, что раздумывает.       — Мне нравится, — наконец признался он. — Только вот прибрать бы весь этот хлам… — на Шерлока он не смотрел, продолжая разглядывать все вокруг.       — Это мои вещи, — кивнул тот, — я уже говорил, что тоже не любитель порядка. Устраивает? — он выгнул бровь, ожидая ответа.       — Я хотел бы посмотреть спальню, надеюсь, она все же не общая, — легкомысленно добавил Джим, едва заметно улыбаясь.       — Спальни здесь две, что бы там ни фантазировала старушка, — пожал плечами Шерлок.       Вместо ответа Джим согласно кивнул, сел в одно из кресел, что стояли у камина, и закинул ноги на столик.       — Это — мое кресло, — вдруг категорично сообщил Холмс, вырастая напротив.       Джим пробежал взглядом по его фигуре снизу вверх, запнувшись на фривольно расстегнутых пуговицах рубашки, оценил по-ребячески упрямое выражение лица и ухмыльнулся.       — Ну, нет, я первый в него сел.       — Нет, я! — возмутился Шерлок. — Я раньше тебя здесь оказался!       — Но на нем же не написано твоё имя, — развел руками Джим, теперь точно не собираясь никуда двигаться. — То, что напротив, излишне освещено, не люблю сидеть лицом к окну, — лениво сообщил он.       — Я тоже, именно поэтому выбрал это, — Шерлок скрестил руки на груди, не собираясь сдаваться.       — Не вижу, чтобы ты его выбрал, здесь же сижу я, — Джим уже откровенно издевался: все происходящее неожиданно вызывало у него куда больше удовольствия, чем ожидалось.       — Только сейчас, — Шерлок раздраженно дернул плечом, но отступил. — Считай это подарком в честь знакомства.       — Как щедро! — воскликнул Джим, смерив его насмешливым взглядом. — Похоже, ты любишь быть главным. Что мне ещё следует уяснить? Где твоя территория, а где — моя? — он ехидно улыбнулся.       — Я часто провожу дома химические эксперименты, так что не занимай стол на кухне, в холодильнике должно быть место для трупов, и я не встаю раньше восьми утра, — совершенно серьезно сказал Шерлок.        Джим помолчал, словно осмысливая сказанное Холмсом, и, чуть наклонившись вперёд, спросил заговорщическим шепотом:       — Ты убиваешь людей?        — Чаще — выясняю, кто убийца, но иногда бывают плохие дни, — дерзко улыбнулся Шерлок. — Тебе это подходит?       — Ну, хотя бы ты их не ешь, — издал вздох облегчения Джим — нарочито театральный. — Трупы в холодильнике! Надеюсь, та милая женщина — домовладелица — это тоже считает нормальным? — он махнул рукой. — Думаю, мой обезжиренный йогурт вполне сможет пососедствовать с чужой мёртвой головой. Ну, или какие ты там части тела собираешь…       — Отлично, тогда освобождай кресло и отправляйся за вещами! — Шерлок хлопнул в ладоши: он явно был доволен перспективой такого соседства.       — Как насчет того, что у меня нет других вещей? — протянул Джим, не желая освобождать кресло, на что Шерлок насмешливо выгнул бровь. — А что ты хочешь? Я — нищий актёр, и мне пришлось продать все, чтобы скинуться на эту квартирку, — Джим глянул на часы и признался: — Я заказал доставку, вещи прибудут через пару минут. Так что не обольщайся, одежды у меня гораздо больше, чем ты можешь себе представить.       — Мы можем меняться, — словно пропустив его слова мимо ушей, Шерлок снова буравил взглядом вожделенное кресло. — Составим график.       Джим хитро прищурился.       — Хорошо. Будем меняться, — согласился он.       Шерлок потоптался, явно не зная, надо ли пояснять еще какие-то детали о квартире и совместном быте, но в итоге махнул рукой и ушел сообщить миссис Хадсон, что сосед найден.

***

      Едва дверь за ним закрылась, Джим задумчиво откинулся на спинку кресла. Как он успел заметить, в квартире было установлено несколько камер: о некоторых Холмс знал, о каких-то ещё не догадался. Интересно, Майкрофт наблюдал за братом и в ванной? Стоило проверить.       Так же было любопытно, как быстро Майкрофт выяснит о соседе Шерлока все. Джим не волновался: он хорошо подготовился — личность Ричарда Брука была проработана без изъянов.       — Я договорился, — вернулся Шерлок и приказал: — Заплати миссис Хадсон за первый месяц. Следующий — мой, но, как правило, у меня есть проблемы с оплатой счетов, так что тебе стоит следить за этим. Тебя действительно зовут Ричард? А как сокращенно? Дик? — не прекращая говорить, он начал рыться в коробках, раскидывая их содержимое вокруг себя.       — Почему Дик? — удивился Джим. — Мне нравится моё полное имя.       — Ричард обычно сокращают до Дика, — Шерлок нахмурился, повернув к нему голову. — Мне не нравится Ричард — слишком длинно. Как тебя зовет сестра?       — У тебя нет вкуса, — поджал губы Джим, игнорируя прямой вопрос. — Паршивей короткого варианта, чем «Дик», и придумать нельзя, — возмущённо фыркнул он. — Мало того, что имя нарицательное, так ещё и на сленге это «пенис».       — Как мне называть тебя тогда? Брук? — недовольно вздохнув, Шерлок поднял брови. — Ричард тебе не подходит и вообще больше похоже на псевдоним.       — Ну, а что, довольно театрально, — Джим напрягся — Шерлок оказался слишком уж проницательным. Учитывая, что им предстояло долго находиться в обществе друг друга, это могло стать проблемой. — Зови меня Джим. Это имя мне больше подходит?       — Это твое настоящее имя, — на этот раз Шерлок широко улыбнулся, радуясь своей догадке. — И оно подходит тебе.       — Как ты понял про сестру? — прищурился Джим, и Холмс снисходительно пояснил:       — Фенечка. Она сплетена криво — дело рук ребенка, но ты ее носишь не снимая уже многие годы. Других фенек и проколов в ушах нет, значит, нет и хиппи-прошлого. Вывод — она дорога тебе как память. Не сама по себе, а человек, который ее подарил, ведь вещица дурацкая. Друзья такие плетут, но не парни, и тем более — не ирландцы, значит — сестра. Но к чему такая сентиментальность, если вы близки? Ответ — между вами все не так уж гладко, и тебе явно ее не хватает.       Джим едва заметно дернулся — это было слишком личное. Не Ричарда Брука, а его собственное. Он, разозлившись на себя за такую оплошность, спрятал браслет под рукав джемпера.       — Почему сестра, а не подружка? — снова спросил он. — У меня могла быть детская влюбленность, например.       — Детские влюбленности обычно заканчиваются трагедией, и никто не носит подарки пятнадцатилетней давности от подружки-подростка, — фыркнул Шерлок. — К тому же, феньку плела девочка, а ты — гей.       — И как же ты это понял? — Джим снова невольно оправил браслет — чувство превосходства в голосе Холмса его неожиданно задевало. — Я не ношу никаких аксессуаров, что могли бы выдать это, не пользуюсь косметикой и не флиртовал с тобой, — он нахально ухмыльнулся. — Что меня выдало? Молли, например, два месяца думала, что мы встречаемся.       — Я — не Молли, — снова с откровенным самодовольством фыркнул Шерлок. — Я смотрю глубже и вижу больше. Можешь, кстати, и флиртовать, я не против. Но должен предупредить, что обычно слишком занят работой, чтобы ответить взаимностью.       — Ах, так значит, это был выстрел наугад, но какой точный, — Джим разулыбался. — Я тебе понравился, это мило. Правда, характер у меня не такой сладкий, как внешность. Впрочем, ты это уже и так понял, — он вызывающе развалился в кресле, которое так яростно желал отстоять Холмс.       — Меня не испугать дрянным характером, мой брат работает в правительстве, — Шерлок наконец нашел, что искал, и выпрямился. — Майкрофт — зло во плоти и отвратительный собеседник, так что жить с кем-то вроде тебя — истинное счастье, — он накинул халат поверх рубашки и плюхнулся на диван.       Джим присвистнул.       — А твой брат сюда планирует наведываться? После таких эпитетов мне не особо хочется с ним встречаться, — протянул он.       — Увы, это неизбежно, — развел руками Холмс и добавил с иронией: — Зато квартира светлая!       Он выудил из кармана телефон и с интересом уставился в экран, видимо считая, что разговор о брате на этом исчерпан.       — Надеюсь, он предложит мне следить за тобой за деньги, — Джим скосил на него взгляд.       — Сразу соглашайся, но повышай цену, — тут же кивнул Шерлок, устраивая ноги на спинке слишком короткого для него дивана. — Можно нормально заработать на этом, если поторговаться.       — Да ладно, я же пошутил, — неверяще протянул Джим. — Ещё скажи, что тут есть камеры! — он с подозрением огляделся.       — Есть две в гостиной, три в кухне, в спальне и в ванной по камере, — кивнул Шерлок, не отрывая взгляда от экрана, — но не беспокойся, я их отключил.       — А в ванной зачем?! — Джим пораженно подскочил в кресле. — Он извращенец, что ли?! Надеюсь, у тебя нет в запасе пары-тройки леденящих кровь историй об инцесте и изнасилованиях? Ладно трупы в холодильнике, но это уже перебор.       — Я же сказал, что отключил их, — закатил глаза Шерлок. — Я тоже не собираюсь оголяться перед спецслужбами.       — Но зачем он вообще её там установил? — продолжил протестовать Джим. — У тебя есть какие-то пагубные привычки, о которых ты не упомянул? Наркотики?       Шерлок заметно напрягся:       — Ничего, что причинит беспокойство, — отстраненно сообщил он. — Можешь не переживать насчет этого.       Джим мысленно хмыкнул: имеющий слабость к наркотикам непокорный младший братец — это не просто «болевая точка», а настоящая катастрофа при должном нажатии.       Из кармана раздался звонок мобильного — приехала доставка, и Джим отправился встречать вещи вниз.       Вскоре он внёс одну небольшую коробку, поставил её на стол, бесцеремонно подвинув лежащие на нем вещи Холмса. Следом вошёл грузчик с несколькими гигантскими пакетами, явно набитыми всякими тряпками.       — Это в спальню, — распорядился Джим. — Моя какая? — обратился он к Шерлоку, припоминая ситуацию с креслом.       — Мне всё равно, — махнул рукой тот. — В спальне я только сплю, и то не всегда, поэтому выбирай, какая придется по вкусу.       — А что насчёт личной жизни? — спросил Джим, вернувшись из спальни и принимаясь распаковывать коробку.       — Мужиков не водить! — неожиданно резко объявил Шерлок. — Мне лишние люди здесь не нужны, я социопат.       Джим возмущённо зыркнул на него.       — А ты что из дома не выходишь? — вкрадчиво поинтересовался он.       — Выхожу, но это не значит, что в мое отсутствие по квартире должны шляться твои любовники, — Шерлок выразительно посмотрел на него. — Я узнаю, если здесь появится кто-то чужой.       — Тогда к тебе это правило тоже относится, — заявил Джим не менее категорично.       — Само собой, это будет честно, — кивнул Шерлок. — Хочешь погулять — пожалуйста, но здесь мы живем, и место должно оставаться чистым, понимаешь?       — Может, у меня есть кто-то постоянный, — фыркнул Джим, — такой вариант ты не рассматриваешь?       — Нет, — покачал головой Шерлок, снова пытаясь найти удобное положение на узком диванчике. — У тебя нет никого постоянного — это ясно любому.       — Это ещё почему? — Джим воинственно скрестил руки на груди.       — Тот, у кого есть постоянный партнер, не ищет дешевое жилье на пару с незнакомцем-геем, — фыркнул Шерлок.       Джим не нашёлся, что возразить на это, и принялся раскладывать свои вещи, которых, впрочем, было немного: ноутбук, несколько книг, рамка для фотографий. Он огляделся, раздумывая, куда все это пристроить.       — Тут повсюду твои вещи! — возмутился он. — Хотя череп мне нравится, это твой друг?       — Располагайся, — кивнул Шерлок и неожиданно поднялся. — Я пойду прогуляюсь. Надо навестить пару друзей на улице, — бросил он, скинув халат на пол. — До вечера!       Джим на это лишь рассеянно кивнул и, открыв ноутбук, уселся за стол. Блог Ричарда Брука Моя новая квартира похожа на дом пьянчужки-старьевщика, что тащит к себе любую вещь с сомнительной ценностью, чтобы потом продать в надежде получить баснословную прибыль. Ко всему прочему — череп, много пыли, старых газет, пробирок и грязной одежды. Мой новый сосед очень органично вписывается в обстановку — длинный, несуразный, логичный до безобразия хам. Есть еще полусумасшедшая домовладелица, которая решила, что нам нужна одна спальня. Исходя из этого, у меня два вопроса. Отрезанные пальцы в холодильнике могут служить достаточно веским поводом, чтобы вызвать полицию? И кто придёт ко мне на вечеринку по случаю новоселья? P.S.: Мне здесь нравится.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.