ID работы: 5195111

Нет на свете места безопаснее, чем Хогвартс.

Гет
R
Заморожен
18
автор
Размер:
16 страниц, 2 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 6 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 1.

Настройки текста
Примечания:
Шикарный трансатлантический лайнер "Дэливеренс" компании "Уилкинсон Лайн" издал громкий гудок, оповещая о своем прибытии в порт Саутгемптона. Моряки с радостью взирали на твердую землю: у них будет целая неделя, чтобы отдохнуть и прийти в себя, пока корабль не отправиться назад к берегам Нью-Йорка. Их ждали лучшие пабы, где красивые молоденькие официантки будут бегать между столами с подносами в руках. Ничто не могло сравнится с британским сливочным пивом, ведь англичане никому не рассказывали свой главный секрет, который добавлял напитку особый вкус. Пассажиры собирали свои вещи, проверяя напоследок, не забыли ли в каюте какую-то мелочь. Женщина в ярко-зеленой мантии громко ругалась на португальском, пытаясь что-то втолковать парнишке-юнге, не понимающего и слова из того, что она говорила. Прижавшись к ней, большими глазами на происходящее смотрела маленькая смуглая девочка, а ее крохотные ручки сжимали в руках огромную пустую клетку. Мимо них вихрем пронеслись три молодых девушки в ярких нарядах и шляпках, украшенных диковинными цветами. Их смех заставил Ньюта поднять голову от своего чемодана: мужчина выглянул из каюты, слегка прищурившись из-за солнечных лучей, попадавших ему в глаза. - Есть какие-то проблемы? - спросил он у паренька, которого все еще отчитывала португалка. Лицо женщины раскраснелось от волнения, а ее руки отчаянно мельтешили в воздухе. - Кажется, у нее пропала какая-то птица или вроде того. Я не понимаю, что она говорит, - юнга пожал плечами и с надеждой посмотрел на Скамандера. - Вы говорите по-португальски? - К сожалению, нет, но, думаю, смогу как-то утешить бедную женщину. Подождите минутку, - Ньют вернулся в каюту и посмотрел на своего попутчика. - Какая-то женщина не может найти свою сову. Помнишь, я рассказывал тебе, что мы используем их вместо почты? Я пойду помогу ей, а ты пока собери свои вещи, хорошо? Криденс Бэрбоун оторвал свой взгляд от рук, сложенных у него на коленях, и кивнул. Все путешествие господин Скамандер обходился с ним, как со своим другом, но от парня не ускользало то, как магозоолог смотрит на него, когда думает, что он этого не видит. Ньют всячески опекал и оберегал его, как раненное животное, но это не обижало Криденса: он и сам порой чувствовал себя таким. Пусть даже его новым "другом" руководит жалость, все равно это лучше, чем то, что он получил в ответ на свою привязанность к мистеру Грейвсу. "Грин-де-Вальд", - мысленно поправил себя парень, который так и не привык к тому, что все это время его обманывал человек, даже лицо которого было лишь некой маской. Снаружи послышалось громкое уханье - Криденс не раз слышал подобные звуки в исполнении Ньюта. Первое время тот пытался научить Бэрбоуна тому же, но, похоже, столь странное умение было не по зубам парню. Спустя минуту за дверью захлопали крылья, и за этим звуком послышался радостный возглас и длинная тирада на португальском. Криденс знал эту женщину: она часто любила посидеть на палубе, перекрикиваясь на своем языке с подругами. Почему они говорили так громко? Ему даже начинало казаться, что их голосовые связки устроены как-то по-особому. Может, это считается признаком силы или чего-то еще, или их волшебные палочки реагируют только на крик? Впрочем, женщина мало интересовала парня, он бы и не заметил ее, если бы не ее дочь, которая, в отличии от матери, хорошо знала английский. Как-то раз она заглянула к нему в каюту и помахала клеткой, где сидела маленькая сова, не больше его сжатого кулака. Не спрашивая у него имени и не представившись сама, девочка взяла его за руку и потянула на палубу играть с птицей. Она так и сказала, протягивая ему клетку: "Хочешь с ней поиграть?". Пока его пальцы прикасались к мягким перышкам птички, поглаживая ее, девочка рассказала ему о том, как первые семь лет прожила в Америке в доме отца, который не хотел отдавать ее матери, так как та "была очень странной". Криденс так и не смог понять, что не так с той женщиной, кроме того, что она не умела тихо говорить, но спрашивать об этом не стал. Теперь Моника со своей мамой прибыла в Англию, где они пробудут несколько недель, пока обустраивают их дом в Тавире. Бэрбоун понятия не имел, где именно это находиться, но слушал историю девочки внимательно, не перебивая. Под конец малышка сказала, что у него очень грустные глаза, но он ей нравится, так как у него красивое лицо. Так они и проводили каждый вечер: она говорила, он слушал. Ньют в это время работал над своей книгой, постоянно что-то исправляя и дописывая. Криденс знал, что не должен постоянно висеть мертвым грузом у мужчины на шее, поэтому давал ему отдохнуть от себя. Хотя в присутствии Скамандера ему становилось спокойнее, ведь тот, не считая мисс Тины, которая осталась в Америке, был единственным, кому парень мог доверять. Волшебник рассказывал ему о магическом сообществе, о волшебных заклинаниях и зельях, о великих чародеях и, главное, о Хогвартсе. Криденса так влекло к этой школе! Вот бы поскорее увидеть ее хоть одним глазком! Ну а пока они не приплыли в Британию, Ньют показывал ему движущиеся картинки-колдографии со времен учебы и делился забавными историями об однокурсниках. Только об одной девушке на тех изображениях он не любил говорить - красивой брюнетке с серьезными холодными глазами. Но больше всего Криденсу нравилось спускаться вместе с мистером Скамандером в его чемодан. Непоседа-нюхлер, который постоянно норовил сбежать, даже немного привязался к нему: как-то раз он даже уснул у него на руках, сжимая в своих крошечных лапках золотую монетку, сворованную у кого-то из пассажиров. Бэрбоун сидел не двигаясь, боясь разбудить этого зверька, а Ньют тем временем кормил свою живность. Криденс любил их всех, даже огромного сносорога, один вид которого устрашал его, но одно существо вызывало у него страх и отторжение. Он только единожды посмотрел на обскуриал, которого Ньют привез из Судана, и никогда больше не подходил к нему. То, что нечто подобное может жить внутри него, быть им, пугало и настораживало. А еще напоминало о том, сколько всего ужасного он совершил. - Готов? - Ньют тщательно проверил замки на чемодане, которые обещал сменить по приезду домой по три раза на день. У них не было много вещей: магозоолог путешествовал налегке, а у Бэрбоуна была только его костюм и еще некоторая одежда, которую ему купила Тина. Ему не хотелось, чтобы она тратила на него деньги, но девушка лишь махнула рукой и сказала, что не может отпустить его куда-то, зная, что у него ничего нет. Если честно, Криденс до сих пор не мог понять причину такого хорошего к нему отношения со стороны Гольдштейн, но он искренне ценил все, что она для него сделала. Скамандер вышел из каюты, поправив свой шарф, и Криденс последовал его примеру. Снаружи было довольно холодно, но за семнадцать лет он успел привыкнуть к тому, что ему редко бывает тепло зимой. Денег в приюте катастрофически не хватало, поэтому дети старались постоянно бегать, разогревая тем самым тело, но Бэрбоун был старше их и понимал, что это не будет хорошо выглядеть со стороны. При всех ее недостатках, "мать" дала ему неплохое воспитание, особенно когда речь шла о нормах вежливости. Поэтому ему было непривычно ощущать на своих плечах тяжесть пальто, купленного Тиной, казалось, что каждый встречный видит, что оно не должно ему принадлежать, что оно чужое. - Надеюсь, профессор Дамблдор получил мою сову с просьбой получить в Министерстве разрешение на твой въезд. Мы ведь так и не нашли никаких твоих документов, к сожалению, - Ньют глянул на него, оборачиваясь на ходу, и продолжил, - Но ты не волнуйся, хорошо? Ничего страшного не случится, - мужчина потрепал его по голове и стал спускаться на землю. Саутгемптон не был похож на Нью-Йорк. Если в Америке все взволнованно носились кто куда, весело смеялись и прощались, крепко обнимаясь и целуя друг друга в щеку, то англичане предпочитали улыбаться и тихо переговариваться между собой, не привлекая внимания. Криденсу уже нравилась Британия, где никто не посчитает странным то, что он не носиться по округе, стремясь куда-то успеть. Здесь было намного спокойнее, чем на его родине, что значит, что ему будет легче держать себя под контролем, пока "это" не покинет его тело. Каждый день Ньют проверял состояние его здоровья, давал какие-то микстуры и лекарства, а потом тщательно записывал все в тетрадь. Магозоолог не переставал удивляться тому, что обскуриал не уничтожил его, как это было со всеми другими в истории. Или, как говорит Скамандер, "не было зафиксировано ни одного случая, когда обскур прожил больше десяти лет". Криденс чувствовал себя пороховой бочкой, к которой нужно лишь поднести спичку, и она взорвется. Но за время поездки не было никаких происшествий, к тому же волшебник опекал его, стараясь не упускать из виду, опасаясь, что что-то может расстроить или разозлить мальчика. - Добро пожаловать в Англию! - воскликнул Ньют и широко улыбнулся. - Я уверен, ты полюбишь эту страну, Криденс. - Я тоже так думаю, мистер Скамандер, - улыбка едва коснулась его губ, но он говорил искренне. Он так давно не испытывал радости, что ему до сих пор было непривычно чувствовать себя так. - Может, вам помочь? - Не называй меня мистер Скамандер, я Ньют, помнишь? И оставь эти глупости о помощи мне, Криденс, я привез тебя сюда не для того, чтобы ты носил мои вещи. К тому же, у тебя самого руки заняты, - магозоолог указал на небольшой черный чемодан в руках парня - еще один подарок мисс Гольдштейн. - Пойдем, пойдем быстрее, нам нужно еще успеть на лондонский поезд.

***

Спустя несколько часов они были уже в столице Англии, которая восхитила Криденса даже больше, чем он ожидал. Лондон не бежал вперед такими семимильными шагами, как Нью-Йорк, выстраивая небоскребы, а дышал некой консервативностью и родовитостью, как богатый аристократ. Конечно, подобные мысли были довольно глупыми, но Бэрбоун не мог ничего с собой сделать. Он шел, поворачивая голову во все стороны, чтобы рассмотреть каждую деталь на своем пути. Красивые дома на несколько этажей, проезжающие мимо машины "Форд-Т", высокие деревья, которых было даже больше, чем в Нью-Йорке. Вдалеке виднелся знаменитый Биг-Бен, стрелки которого показывали половину первого. Здание часовой башни было ослепительно красивым и завораживающим, ему хотелось рассмотреть его поближе, как и сам Вестминстерский дворец, о котором как раз рассказывал ему Ньют накануне, но Криденс знал, что у них не так много времени. Альбус Дамблдор распорядился, чтобы они с Ньютом как можно скорее приехали в Хогвартс. На перед этим им нужно было купить ему палочку и несколько вещей, необходимых в школе: мантию, бумагу, чернила. От волнения его сердце бешено стучало в груди, но предвкушение того, что он станет частью магического мира, было сильнее любых переживаний. Он, Криденс Бэрбоун, больше не будет несчастным сиротой, которого избивает женщина, называющая себя его матерью. У него была возможность убить ее в любую секунду, а ему даже не приходило это в голову. Конечно, сейчас парень должен испытывать угрызения совести и жалеть о содеянном, но правда была в том, что еще никогда он не был так счастлив, как в ту минуту. Темнота и безумие завладели его разумом, его поглотила устрашающая сила, но Криденс был свободен. Это так пугало его, что, возвращаясь в нормальное состояние, он не мог смотреть на себя, на свои руки, лицо, глаза. Было что-то неправильное в том, что убийства - месть - приносили ему удовлетворение. И никому не нужно об этом знать: ни Ньюту, ни Тине, ни этому профессору Дамблдору, о котором мистер Скамандер отзывается с таким уважением. - Такое странное чувство снова оказаться здесь. Последнее время я редко бываю в этой части Лондона, - магозоолог, сам не особо любивший много говорить, все же пытался не давать Криденсу заскучать. Он слегка потянул парня за рукав, указывая на крошечное здание, зажатое между огромным книжным магазином и лавкой с музыкальными инструментами и пластинками. Возле его двери была пустая вывеска, на которой стало проявляться изображение, стоило им подойти. - Маглы не видят "Дырявый котел", но для волшебников этот бар - одно из самых важных заведений. Только через него можно попасть на Косую аллею - единственное место, где можно купить все: волшебную палочку, ингредиенты для зелий, книги, шоколадных лягушек... - Шоколадных лягушек? - Криденс удивленно поднял брови и вошел в бар следом за Ньютом. Внутри было темно и душно, в воздухе витал многолетний запах пива, жареного мяса и карамели, десятки голосов звучали из разных сторон, но Бэрбоун был на удивление спокойным: никто даже не смотрел в его сторону, более того, все были заняты своими делами. - Обязательно попробуй. И леденцы Берти Ботс. Правда, иногда они не совсем съедобные, - Скамандер пожал плечами и кивнул в сторону барной стойки. - ты не голоден? Последний раз мы ели еще на корабле. Может, хочешь чего-то? Прости, я не особо хорош в заботе о людях, с животными у меня лучше получается. - Нет-нет, все хорошо. Я не хочу есть, - Криденс нервно сжал шляпу своими длинными пальцами. - На самом деле мне не терпится взглянуть на то, что там. Ну, в Косом переулке. Ньют понимающе улыбнулся: этому парню предстоит в семнадцать лет пережить то, с чем все маги сталкивались позднее всего в одиннадцать. Когда Скамандер шел в школу, он знал Косую аллею вдоль и в поперек, ведь мама обожала брать его с собой, когда шла за покупками. Казалось, она знает всех продавцов, ведь заходила в каждую лавку, чтобы поздороваться и переброситься парочкой слов. В итоге все это затягивалось чуть ли не до вечера и домой приходилось возвращаться с помощью летучего пороха, от которого маленький Ньют еще долго потом чихал. Привычным движением волшебник прикоснулся палочкой к нужным кирпичам на стене, которая тут же начала расступаться перед ними. Криденс восхищенно вздохнул, что вызвало у рыжего чародея легкий смех: этот парень был еще таким ребенком! Косая аллея, появившаяся в проходе, была укрыта искристым снегом, кое-где присыпанном конфетти. Родители с детьми, группки подростков, влюбленные парочки сновали между магазинчиками, наслаждаясь последними днями рождественских каникул или зимних отпусков. Домашние эльфы следовали за своими хозяевами, нагруженные коробками и свертками, а Бэрбоун с интересом разглядывал их длинные уши и большие выпуклые глаза. Парень едва не сбил одного - тот вприпрыжку бросился за каким-то волшебником, пытаясь его догнать, но напоследок бросил обиженный взгляд на Криденса, из-за которого мог упустить свою ношу. Деревянные фигурки на витринах магазинов мелькали, залитые огоньками гирлянд, а бумажные крошечные снежинки кружились за стеклом, выстраиваясь в разные узоры и надписи. Большой рыжий кот в вязаном красном свитере перебежал им дорогу, пытаясь увернуться от рук маленького мальчика, чей громкий смех заливал все вокруг. Молодая женщина - скорее всего, его мать - бросилась за ними, попутно извинившись перед Криденсом и Ньютом. Последний горящими глазами посмотрел на Бэрбоуна и спросил: - Как тебе? - Это просто... волшебно, - парень почувствовал, что его губы непроизвольно растянулись в широкой улыбке. Все казалось ему настоящей сказкой, ведь он даже не мог позволить себе мечтать о подобном в стенах того темного дома, где "волшебство" было хуже любого ругательства. Они прошли несколько минут, пока перед ними не показалось небольшое здание, которое, в отличии от остальных, не имело никаких других украшений, кроме золотистой надписи над дверью. "Магазин волшебных палочек Олливандера", - прочел Криденс и почувствовал покалывание в кончиках пальцев. Ему казалось, что место, где можно купить ключ к своей магии, должно быть помпезным и ярким, но маленькая уютная лавка сейчас показалась ему самым лучшим местом в мире, ведь именно здесь начнется его история как волшебника. Над их головой прозвенел колокольчик, оповещая владельца магазина о покупателях. Навстречу им выбежал пухлый светловолосый карапуз с голубыми глазами, в руках которого была совсем коротенькая палочка - наверняка, даже не волшебная, но очень напоминающая ту, с помощью которой колдовал Ньют. Он подошел к Криденсу и стал заинтересованно его рассматривать, словно диковинную вещь. Парень сначала потупил взгляд, но спустя мгновение воззрился в ответ, посчитав глупым смущаться ребенка, который его точно никак не обидит. - Гаррик, я же просил тебя сидеть на месте, - из-за стеллажей появился невысокий худощавый мужчина в очках, чье лицо светилось одновременно и добротой, и строгостью. Мальчик был похож на него, как две капли воды, поэтому Криденс сразу понял, что тот - его сын. - О, мистер Скамандер. Давненько не видел вас здесь...Лимонное дерево, кость и раковина, если я не ошибаюсь? - Здравствуйте, господин Олливандер, - Ньют смущенно улыбнулся, явно не ожидая такой памяти по отношению к его персоне. - Не могли бы вы помочь моему другу? Ему нужна волшебная палочка. - Конечно-конечно. Как вас зовут, юный друг? Что-то я не припоминаю вас. Вы не из наших краев? - мужчина с интересом рассматривал парня, одной рукой придерживая за плечо сына, норовящего ткнуть Ньюта в колено палочкой. - Я Криденс, сэр. Криденс Бэрбоун, - еще на корабле мистер Скамандер уверил его, что его имя не будет нигде разглашаться, пусть даже новость об обскуриале облетит весь магический мир. Поэтому он может не боятся называть себя так, как привык. - Я из Нью-Йорка, сэр. - Джервейс Олливандер к вашим услугам. А этот юный джентльмен - мой сын, Гаррик. - Я вырасту и буду лучшим мастером волшебных палочек во всем мире! - воинственным голосом прокричал Гаррик, будто кто-то собирался занять это место вместе него. - Какой палочкой вы пользовались раньше и какие у ваших родителей? Может, я смогу найти такую же, - мистер Олливандер устремил свой взгляд на Криденса, а потом махнул в сторону Ньюта. - Мистер Скамандер, вы можете пока присесть. Разве что вам снова нужно починить палочку. - Я не..., - Ньют покраснел, но опустился на стул. - Не так уж часто она у меня и ломается, господин Олливандер. И, кстати, Криденсу нужна абсолютно новая палочка, так как раньше у него не было никакой. Это очень запутанная история. Ой, - маленький Гаррик подобрался сзади и ткнул магозоолога в бок, отчего тот слегка наморщился. - Гаррик! - Олливандер пригрозил сыну пальцем и потянулся за измерительной лентой. - И где вы только находите всех этих фантастических существ, никак не успокоитесь, - мужчина покачал головой и кивнул на пальто Криденса. Тот понял все без слов и снял верхнюю одежду, положив рядом еще и шляпу. Олливандер несколько минут измерял нужные ему расстояния, что-то бормоча себе под нос, пока Ньют и Гаррик вели молчаливую войну, где роль магозоолога заключалась в незаметном уворачивании от палочки, чтобы этого не заметил мастер. Криденс же в это время рассматривал стеллажи, забитые тысячами крохотных выдвижных ящичков с непонятными надписями на них. Раньше ему казалось, что все палочки одинаковые, но даже те несколько, которые он видел, доказали ему обратное. Он совсем не разбирался в тонкостях их производства, не знал, какая окажется сильной, а какая - более слабой, но почему-то боялся, что ему достанется какая-то тоненькая палочка, не отличающаяся большой мощностью. - Итак, мистер Бэрбоун, попробуйте эту. Волос келпи и вяз, жесткая, - с благоговением Криденс осторожно сжал палочку в руке, опасаясь, что может сделать что-то не так. Внутри него будто пробежала легкая дрожь, но дерево в руке оставалось холодным и безжизненным. Парень взмахнул, но тоже ничего не почувствовал, кроме мурашек, выступивших на коже. Панически он обернулся к Ньюту, и тот прочел в его взгляде страх того, о чем обскур не раз начинал говорить: а что, если он непригоден? Что, если из него не выйдет волшебник? - Очень интересно, - тихо протянул Олливандер и как-то по-другому взглянул на парня перед собой. - Мы, мастера волшебных палочек, благодаря тому, что встречаем множество волшебников, способны видеть немного больше, чем другие. В вашем случае это не заметно сразу, мистер Бэрбоун. У вас были в роду темные волшебники? - Я не знаю, - Криденс пожал плечами и протянул палочку мастеру. Он уже приготовился к тому, что тот отправит его искать другого мастера, но, похоже, мистер Олливандер не собирался останавливаться. - Если честно, я вообще ничего не знаю, о своих родственниках. - И где же вы их находите, мистер Скамандер, - произнес себе под нос мужчина, скрываясь в глубине магазина. Его голос звучал приглушенно из-за пыли, которая летала в воздухе, но Криденс жадно ловил каждое слово. - Эта древесина очень противоречивый материал. Она подходит волшебникам, обладающим достаточной силой, чтобы подчинить ее себе. Требуется время, талант и терпение, чтобы палочка привыкла к своему хозяину. Мой коллега из Восточной Европы, многоуважаемый мастер Грегорович не очень любит это дерево, называя палочки из него полными парадоксов, потому что их породило растение, чьи листья и цветы излечивают, а срезанные ветви пахнут смертью, - внутри Бэрбоуна все похолодело, а что-то темное, толкавшее его на все те разрушения, будто начало просыпаться. - Боярышник. Его нелегко освоить, но я уверен, что он подходит вам. Вы ведь и сами, мне кажется, довольно противоречивая личность, - светлые глаза за стеклами очков взблеснули холодной сталью и Криденсу показалось, что Олливандер все знает. - Боярышник и сердечная жила дракона. Если вы подружитесь, мистер Бэрбоун, эта палочка сделает вас великим волшебником. Обскур провел пальцами по гладкой поверхности темно-коричневой палочки и крепко сжал ее в ладони. Она тут же отозвалась на его прикосновение ласковым теплом, которое волной прошлось по всему его телу. Сила внутри него заволновалась, но спустя мгновение успокоилась, будто бы почувствовав себя в безопасности. Легкий вечерок приподнял его волосы, зашелестел бумагами на столе Олливандера. Криденс широко улыбнулся и с восхищением взглянул на длинную палочку, которая казалась идеальным продолжением его руки. Как многое же у него отняли! Как многого лишили! Он мог бы почувствовать все это, будучи еще ребенком! Но даже сейчас он был безмерно счастлив. Ньют поднялся со стула, похлопал его по плечу и подошел к мистеру Олливандеру. В который раз Криденсу стало стыдно из-за того, что у него нет и гроша за душой, поэтому окружающим приходится тратить свои деньги на него. Скамандер много раз говорил о своей семье, как о далеко не бедных волшебниках, но это ничего не меняло. Парень твердо решил, что при первой же возможности вернет Ньюту и Тине все до копейки. - Пошли, Криденс. Нам еще нужно столько всего сделать, - магозоолог проверил замки на своем чемодане и махнул на прощание Гаррику, - Прощай, друг. Спасибо вам, господин Олливандер. - До свидания, господин Олливандер, - восхищение и радость все еще чувствовались в голосе Криденса, когда он произнес это. - Всего хорошего вам, ребята. И, мистер Бэрбоун, не забывайте, что это вы - хозяин палочки, только вы решаете, какое волшебство вы будете творить. Следующий час остался в памяти Криденса яркими фрагментами: магазин мантий, лавка с канцелярией, движущиеся колдографии в газетах, смешные истории Ньюта, который устал слушать слова благодарности от Бэрбоуна. Напоследок они плотно поели в "Дырявом котле", хотя Скамандер обещал угостить его всевозможными сладостями в Хогвартс-экспрессе. Когда они прибыли на вокзал "Кинг-Кросс", где Криденс уже был утром, он удивился тому, что на его билете была написана платформа 9¾. Но парень решил не задавать вопросов, чтобы не показаться излишне глупым, поэтому слова Ньюта о том, что ему нужно пробежать сквозь кирпичную стену, обозначенную цифрами "9" и "10", воспринял довольно легко и серьезно. За эти дни ему довелось увидеть немало странных вещей, поэтому стоило уже начать держать себя в руках. Так что Бэрбоун просто покрепче сжал свой чемодан и шляпу, вдохнул побольше воздуха и бросился прямо на стену, которая с легкостью пропустила его, словно ее и не было. Криденс шокировано открыл рот и посмотрел на кирпичи: они были настоящими! Когда Ньют появился на этой стороне платформы, он увидел смеющегося парня. Скамандер исполнился гордости, что смог немного вывести обскура из депрессии, съедавшей его, и захохотал вместе с ним. Ярко-красный поезд уже ждал своих пассажиров. Последние из них прощались с провожающими, спеша занять места. Впрочем, каникулы еще не кончились, поэтому наверняка найдется еще немало свободных купе. - Готов? - Скамандер махнул в направлении поезда, весело пускающего пар. - Готов, - восторженно закивал Криденс.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.