ID работы: 5068404

Волею судьбы.

Гет
R
Завершён
151
автор
Ona_Svetlana бета
Размер:
475 страниц, 57 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
151 Нравится 2101 Отзывы 52 В сборник Скачать

Жоффрей. "Приют безденежья" (продолжение).

Настройки текста
Жоффрей встал с кресла и подошел к баронессе. Склонившись к ее руке, он вдруг ощутил, как слегка дрожат пальцы девушки в его ладони. Граф чуть слышно произнес: — Не бойтесь, мадемуазель, сегодня я не стану призывать Дьявола, — а потом громко обратился к хозяину дома: — Не сочтите за дерзость, любезный Скаррон, но могу я попросить у вас стакан воды и лист бумаги? Вокруг послышались недоуменные перешептывания, а слуга уже умчался по еле заметному кивку своего господина. Пейрак, все еще не выпуская из своей руки пальцев молодой баронессы, увлек ее на середину комнаты. — Господа, представляю вам мадемуазель Анжелику де Сансе де Монтелу, — девушка присела в реверансе, а граф широко улыбнулся. — Для чистоты эксперимента я хочу, чтобы именно наша обворожительная гостья провела опыт, который, я надеюсь, убедит вас в моей правоте. Слуга вернулся с подносом, на котором находились графин с водой, высокий прозрачный стакан и плотный лист бумаги. — Замечательно, — кивнул ему де Пейрак и повернулся к девушке: — Итак, мадемуазель де Сансе, сейчас вам, подобно Фемиде, предстоит взять в руки весы Судьбы и склонить одну из чаш в сторону Просвещения. Вы готовы? — Да, ваша светлость, — раздался в ответ ее мелодичный голос, в котором слышалось легкое волнение. — Только скажите, что от меня требуется, — она взглянула на Жоффрея и несмело улыбнулась. Эта улыбка, какая-то по-детски наивная, нежная, вдруг тронула графа до глубины души. В движении губ девушки не было ничего чувственного, призывного или кокетливого, но лицо ее словно озарилось внутренним светом, а взгляд из темно-изумрудного превратился в аквамариновый, будто солнце пронзило своими лучами морскую волну до самого дна… На долю секунды Жоффрей погрузился в эту манящую глубину, захваченный врасплох вихрем неожиданно захлестнувших его чувств, и мысленно был даже благодарен Скаррону, который прервал его замешательство громким выкриком: — Ну же, граф, мы все в нетерпении! Пейрак с трудом отвел взгляд от лица баронессы и отвесил хозяину дома легкий поклон. — Итак, господа, пожалуй, пора начинать. Мадемуазель де Сансе, наполните стакан водой до краев, — дождавшись, когда девушка исполнит его просьбу, он продолжал: — Накройте стакан листом бумаги. Чудесно. А теперь наступает главная часть нашего эксперимента, — Жоффрей сделал многозначительную паузу. — Мадемуазель, возьмите стакан, плотно прижмите ладонь к бумаге, быстро переверните его вверх дном и подержите в таком положении несколько секунд. Вот так. А теперь уберите руку. Она в точности исполнила все, что ей сказал граф, и тихонько вскрикнула, когда увидела результат своих действий. Вслед за ней ахнули и гости салона. Лист бумаги держался, как приклеенный, а свет свечей преломлялся в воде, которая, казалось бы, должна была литься на пол, но каким-то невероятным образом оставалась внутри перевернутого стакана, удерживаемого за дно тонкими пальцами девушки. — Это… какая-то магия? — неуверенно предположил кто-то из присутствующих. Недавний собеседник Пейрака, взволнованный, сделал пару шагов по комнате, остановился, несколько раз попытался что-то сказать, открывая рот, словно рыба, покачал головой и опустился на стул. — Нет, господа, это не магия, — проговорил Жоффрей, наслаждаясь всеобщим замешательством. — И данному явлению есть научное объяснение. Между дном стакана, которое теперь, как вы видите, сверху, и поверхностью воды образуется разряженное пространство, или, иначе говоря, торричеллиева пустота. Столб воды стремится вниз под действием силы тяжести, увеличивая объем этого самого пространства. При постоянной температуре давление в нем падает, то есть по отношению к давлению воздуха снаружи — становится меньшим. И чем меньше это самое давление, тем больший столб жидкости может оно удержать. — И насколько большой? — подался вперед Скаррон, рассматривая все еще полный стакан в руках баронессы. — Теоретически, до 60 туазов*. Да-да, господа! — чуть повысил голос граф, чтобы усмирить нарастающий гул, в котором можно было расслышать как нотки удивления, так и сомнения. — Итак, — снова вернулся он к объяснению, — сумма давления воздуха и воды на бумагу изнутри получается несколько меньше, чем давление воздуха снаружи, и именно разность давлений удерживает лист бумаги на месте. Но стоит нарушить это хрупкое равновесие, — граф слегка коснулся запястья девушки, она вздрогнула, и вода потоком хлынула на пол, заставив зеленоглазую красавицу отпрянуть назад, чтобы не намочить платье, — как в стакан проникнет воздух, вытеснит воду, и сила тяжести притянет ее к земле. Итак, господа, я убедил вас в том, что воздух — это отнюдь не пустота? — закончил Жоффрей и, повинуясь непреодолимому желанию, посмотрел на мадемуазель де Сансе. Ее глаза сияли восторгом, и когда она еле слышно прошептала: «Это невероятно!», граф вдруг почувствовал неожиданный прилив радости и ощутил, что неподдельное восхищение этой девушки для него важнее победы в споре, важнее чувства превосходства над оппонентом, важнее мнения окружавших его людей… В его душе схлестнулись два противоположных желания — полностью завладеть вниманием баронессы, расположить ее к себе, узнать поближе и одновременно избавиться от наваждения, которое он испытывал рядом с ней, от того странного чувства, что едва ощутимо трепетало в его сердце, чувства для него нового, необычного, которому Жоффрей даже не мог подобрать названия… Что с ним? Пейрак скрестил руки на груди, словно отгораживаясь от нее, от ее чар, которые окутывали его незримым коконом, от мыслей и желаний, которые она будила в нем, от самого себя, так непохожего на него обычного — сдержанного, ироничного, все на свете подвергающего сомнению и ничего не принимающего на веру. Ему необходимо было вернуть себе свое обычное хладнокровие, поэтому Жоффрей снова стал говорить, ни к кому в отдельности не обращаясь, говорить о вещах логичных и правильных, далеких от чувств и эмоций, которые сейчас бурлили в нем. — Граф, вы упомянули о торричеллиевой пустоте, — раздался голос его недавнего собеседника, по-видимому, наконец обретшего способность говорить. — Каким образом это согласуется со словами Аристотеля, утверждавшего, что природа не терпит пустоты? — Возможно, тем, что Аристотель ошибался, — слова де Пейрака упали в тишину, опасно сгустившуюся вокруг него. Его оппонент недобро улыбнулся и подался вперед. — Вы оспариваете Аристотеля? — вкрадчиво поинтересовался он. — Не я, — усмехнулся Жоффрей, — а сама природа и ее законы. Торричелли** всего лишь изобрел достаточно простой способ, чтобы подтвердить это. Вы с легкостью можете провести такой же эксперимент. Нужно лишь взять стеклянную трубку с одним запаянным концом, заполнить ее жидкостью, зажать пальцем свободный конец и опустить в емкость, наполненную той же жидкостью. Ее уровень в трубке под действием силы тяжести уменьшится, а сверху образуется пространство с ее парами, так называемая «торричеллиева пустота». В конечном итоге в трубке останется количество жидкости, создающее давление, равное давлению воздуха снаружи. Для каждого типа жидкости, в зависимости от её плотности, будет своя высота столба, — граф немного помолчал, дожидаясь, пока возбужденные голоса гостей немного утихнут, и продолжал: — В своих опытах Торричелли использовал ртуть, но подойдет любая жидкость, господа, даже вино. — Постойте! — воскликнул вдруг Скаррон. — А разве не проводил подобный опыт Декарт***? — Да, но он утверждал, что вместо пустоты вверху трубки образовывается некая тонкая материя… — Что подтверждает слова Аристотеля! — победно воскликнул собеседник де Пейрака, перебивая графа. — Но не соответствует действительности, — парировал Жоффрей. — Я же, вслед за Паскалем****, повторю: у природы нет отвращения к пустоте, она не делает усилий избежать ее и приемлет без трудностей и сопротивления. И все явления, приписываемые боязни пустоты, на самом деле следствие давления воздуха. — Вы цитируете Паскаля? — придушенным шепотом осведомился мужчина. — Этого еретика-янсениста*****, чей богомерзкий труд был приговорен к сожжению рукой палача? Граф наградил собеседника пристальными взглядом, но, как ни в чем не бывало, ответил: — Увы, я не знаком ни с какими его трудами, кроме научных. Скаррон, чтобы разрядить обстановку, поспешно произнес: — Господа, давайте поблагодарим мессира де Пейрака за его блестящее выступление! И мадемуазель де Сансе, разумеется! Раздались негромкие аплодисменты, но граф чутко уловил настроение, витающее в салоне — страх перед неизвестным, недоверие к нему и, конечно, возмущение из-за его завуалированных нападок на веру. Ему стоило быть осторожнее и не ввязываться в этот спор — в Париже шпионы были повсюду… — Спасибо, мадемуазель, за вашу поддержку, — Жоффрей склонился перед стоявшей рядом девушкой в светском поклоне. — Надеюсь, что все эти научные рассуждения не нагнали на вас тоску? — Нет, наоборот, мне было очень интересно, — задумчиво проговорила его прекрасная собеседница. — Я не могу сказать, что все поняла, но, признаюсь, подобные споры мне больше по вкусу, чем жеманные рассуждения парижских дам и бездарные вирши их напыщенных кавалеров. Жоффрей де Пейрак чуть приблизился и с интересом посмотрел на нее. — Я восхищен вашей смелостью, мадемуазель де Сансе. Не каждая девушка решилась бы признаться, что научные эксперименты для нее привлекательнее, чем рассуждения о литературе и искусстве. И не питать горячей любви к сонетам и мадригалам, — граф сокрушенно покачал головой, но в глазах у него вспыхнули веселые искорки, — помилуйте, это же почти преступление! Боюсь, я косвенным образом оказал весьма дурное влияние на ваши вкусы, и уже завтра весь Париж будет судачить о том, что Великий Лангедокский хромой сбил с пути истинного юную невинную душу. Мне нет прощения! Молодая баронесса, не удержавшись, рассмеялась и тут же залилась краской. Избегая смотреть на мужчину, чей пронзительный взгляд, казалось, прожигал ее насквозь, она поспешила сменить тему разговора. — Так значит, вы нередко проводите подобные физические опыты? Говорят, что у вас в Тулузе даже есть специально оборудованная лаборатория. — Я вижу, вы очень хорошо осведомлены, мадемуазель, — удивленно изогнул бровь де Пейрак. — У меня и правда есть несколько измерительных приборов, но в основном лаборатория служит мне для химических экспериментов с такими металлами, как золото и серебро. — Алхимия, — взволнованно произнесла девушка. — Зачем вам так много золота и серебра? — неожиданно спросила она. — Говорят, вы ищете их повсюду. — Чтобы быть независимым, мадемуазель де Сансе, необходимо много золота и серебра… Вы ведь знакомы с трудами мэтра Шаплена? — увидев ее замешательство, граф пояснил: — Это автор трактата о науке куртуазной любви, и он говорил: «Чтобы наслаждаться любовью, надо быть свободным от забот о хлебе насущном». Разнообразные эмоции отразились на ее лице — и смятение, и недоумение, и тревога: она была явно растеряна и не знала, что сказать. — Золото необходимо, чтобы жить, — тем временем продолжал де Пейрак. — Но главное не в этом. Работа доставляет мне такое наслаждение, какого не может мне дать ничто другое. В ней — цель моей жизни. — Так вы все-таки владеете тайной превращения металлов в золото? — тихо спросила баронесса, широко раскрыв глаза. — Давайте не будем путать, — он мягким движением коснулся ее руки. — У меня нет никакой магической формулы для получения золота, и моя цель — не сколотить состояние, а заставить работать на себя силы природы. — Но разве эта идея не противоречит учению Церкви? — немного резко произнесла она, отстраняясь. Жоффрей расхохотался. — Вижу, вы получили хорошие уроки по вопросам веры, — с легкой иронией произнес он. — Увы! Я знаю, как трудно увидеть все в истинном свете. Вода и ветер заставляют крутиться крылья мельниц, но даже в средние века мельников не отлучали от Церкви. Но теперь она объявила бы мне войну, посмей я соорудить на возвышении в окрестностях Тулузы что-то вроде той паровой машины, которая установлена на вашем руднике Аржантьер! — Анжелика понимающе кивнула, и де Пейрак неожиданно для себя добавил: — Просто меня всегда тянуло к знаниям, и, если бы мне не удалось разбогатеть, то я попытался бы получить должность смотрителя королевских вод, — он воодушевился. — Вы не можете себе представить, мадемуазель де Сансе, насколько во Франции отстали в вопросах орошения и подачи воды! Римляне знали об этом в десять раз больше, чем мы. На своем руднике в Сальсини я построил гидравлическую машину, похожую на те, что мне доводилось видеть в Китае. Она поднимает вверх воду горного потока, текущего в глубоком ущелье, и служит для обогащения размельченной золотоносной руды, из которой впоследствии, используя определенные способы, я могу извлечь золото, как извлекаю серебро из свинца в Аржантьере… Иными словами, я не превращаю металлы в золото и серебро, а добываю их из пород, в которых они содержатся. Вы понимаете меня? Но если бы я над входом в мою лабораторию написал девиз «Ничто не исчезает, ничто не создается из ничего», то мою философию посчитали бы слишком дерзкой и даже противоречащей духу Книги Бытия, — с улыбкой закончил Жоффрей. — Так значит, вы — настоящий учёный, мессир, полностью погруженный в исследования и опыты? — девушка устремила на него лукавый взгляд, в котором больше не было настороженности. — И всегда стоите на страже науки? — Я — человек, который, согласуясь с учением господина Декарта и его «Рассуждением о методе»******, ничего не принимает на веру, — он продолжал улыбаться, но глаза его оставались серьезными, — и всегда стремится к торжеству истины. Девушка обвела взглядом толпившееся в гостиной общество: — Даже тогда, когда эта истина шокирует и пугает окружающих? Боюсь, что сегодня вам не удалось убедить гостей господина Скаррона в своей правоте. — Пустяки! — небрежно отмахнулся граф. — Я никого не стремлюсь переубедить, кроме тех, кто посвятил себя науке. Жоффрей пристально посмотрел на нее и уловил в ее взгляде беспокойство. Неужели она волнуется за него? Какая прелесть! Понизив голос до едва различимого шепота, граф заговорщицки добавил:  — И тех, кто способен понять меня… — Но разве говорить об этом открыто… — начала было девушка, но вдруг резко замолчала. Взгляд ее был устремлен за плечо де Пейрака, и в нем явственно читался испуг. Граф невольным жестом положил руку на эфес шпаги и медленно обернулся. Губы его тронула легкая улыбка, и он воскликнул: — Куасси-Ба! Черный гигант с блестящими, как эмаль, белками глаз, пересек комнату и склонился перед Жоффреем в низком поклоне. На нем был бархатный камзол вишневого цвета, широкие турецкие шаровары из белого атласа и такой же тюрбан, а на поясе красовалась кривая сабля. Появление его было столь эффектным, что на несколько секунд в салоне установилась звенящая тишина. — У меня срочное послание, каспатин, — странно коверкая слова, проговорил он. — Хорошо, жди меня снаружи, — кивнул ему граф и, когда слуга, пятясь, скрылся за дверью, снова взглянул на девушку. — Вы никогда раньше не видели мавров, сударыня? — Нет, ваша светлость, — голос красавицы дрогнул. — Несмотря на его угрожающий внешний вид, он безобиден, как ребенок. Вам нечего бояться, — Жоффрей мягко взял ее руку и поднес к своим губам. — Как ни жаль, но мне нужно покинуть вас… Но, надеюсь, мы с вами еще увидимся, мадемуазель де Сансе. — Мессир граф, — слегка кивнула она, и де Пейрак с волнением ощутил легкое пожатие ее тонких пальцев. Или ему показалось? Он рассеянно распрощался с гостями салона и вышел на улицу. Найдя глазами Куасси-Ба, Жоффрей жестом подозвал его к себе. — Что за срочность? — спросил он, нахмурив брови. — Приехал каспатин Контарини, очень волноваться, искать вас… — Сюда? В Париж? — граф, казалось, был потрясен. — Он сошел с ума! Едем скорее! Уже садясь в карету, де Пейрак бросил прощальный взгляд на дом Скаррона, и ему почудилось, что в одном из окон он увидел тонкий силуэт баронессы. Возможно ли, что она наблюдает за его отъездом? Эта мысль вызвала невольную улыбку на его губах, а сердце в груди забилось чуть быстрее… _____________________ * Туаз — французская единица длины, используемая до введения метрической системы. 1 туаз = 1,949 м. ** Эванджелиста Торричелли — итальянский математик и физик, ученик Галилея. Известен как автор концепции атмосферного давления и продолжатель дела Галилея в области разработки новой механики. *** Рене Декарт — французский философ, математик, механик, физик и физиолог, создатель аналитической геометрии и современной алгебраической символики, автор метода радикального сомнения в философии, механицизма в физике, предтеча рефлексологии. **** Блез Паскаль — французский математик, механик, физик, литератор и философ. Классик французской литературы, один из основателей математического анализа, теории вероятностей и проективной геометрии, создатель первых образцов счётной техники, автор основного закона гидростатики. ***** Янсенизм — религиозное движение в католической церкви XVII–XVIII веках, осуждённое со временем как ересь. Подчёркивало испорченную природу человека вследствие первородного греха, а следовательно — предопределение и абсолютную необходимость для спасения божественной благодати. Свободе выбора человеком убеждений и поступков янсенисты не придавали решающего значения. ****** Пытаясь проанализировать основные, аксиоматические положения науки, в своей книге «Рассуждение о методе» Декарт приходит к выводу о том, что единственным способом постижения истины является сомнение. Действительно, пишет Декарт, органы чувств не дают нам правду (в этом Декарт согласен с Платоном), поэтому «я не могу быть уверен в том, что собой представляет окружающий нас мир». Такими же ложными могут быть и рассуждения разума — «и в них я должен сомневаться». Люди, даже друзья и родные, могут обмануть и предать, могут обещать и не выполнить свое обещание. Поэтому на людей тоже нельзя надеяться. Метод сомнения приводит нас к выводу: верить нельзя ничему, надо сомневаться во всем.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.