ID работы: 5049823

Достойный наследник

Джен
G
Завершён
516
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
46 страниц, 11 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
516 Нравится 176 Отзывы 107 В сборник Скачать

Окделл плюс два

Настройки текста
Когда-то (не очень-то и давно на самом деле), поступая на службу к Рокэ Алве, Дикон думал в том ключе, что Первые Маршалы-де на дороге не валяются. И вот его младшей сестре Айрис на собственном опыте удалось убедиться, что на дороге, может быть, Первые Маршалы и не валяются, а вот на клумбе в кустах шиповника — вполне себе! — Ой, ваша светлость, вы в порядке?! — Айрис уже хотела спрыгнуть с Белочки на землю, чтобы посмотреть, насколько все печально, но в этот момент торчащие вверх сапоги зашевелились, и из глубины шиповникового куста донесся раздраженный голос. — Сидите на своей лошади и не двигайтесь с места, девица Окделл! Первомаршальский рык он на то и первомаршальский рык, чтобы даже зеленые новобранцы слушались. Рядом, очень виновато понурив голову, стоял Моро. И перед конем Айрис был стыдно даже дольше, чем перед его хозяином. Герцог, судя по энергичному шуршанию в кустах, отделался ушибами да царапинами, а вот у черного мориска оказалась подмочена репутация. Неловкая в общем-то вышла ситуация. Рокэ выбираться из колючего куста было тоже очень неловко. Пару дней после приезда девицы Окделл в особняке на улице Мимоз было странно тихо. Рокэ недоуменно косился на слуг, которые только на цыпочках не ходили, а потом сообразил, что те таким образом дают гостье время как следует отдохнуть с дороги. Как же! Женщина в доме! Когда еще такое будет! Но прошло совсем немного времени, девушка отдохнула и заскучала. И, как оказалось, наводить беспорядок она умела ничем не хуже брата. — Соберано, дорита Айрис нашла в своей комнате тайный ход вашей бабушки, собирается проверить, куда он ведет. Соберано, мы ловушки с ядом-то в прошлом году убрали, но с арбалетами-то остались… — Соберано, ловушек с арбалетами там больше нет. И с проваливающимся полом ловушки больше нет. Дора Айрис нашла старую алхимическую лабораторию. Изучает. — Нет больше лаборатории, соберано… — Нет, соберано, не извольте гневаться, соберано, это не отрава такая, это вкусно. Дора Ирис такое очень любит, и вам тоже полезно. Ну и что, что выглядит, как сопли? Вы попробуйте, овсянка на завтрак — это очень-очень хорошо. Разве старая Кончита вас когда-то плохо кормила? — Нет, шадди с овсянкой — это дурной тон. Вот вам отвар из трав с медом, кушайте на здоровье. — Простите, соберано, не доглядел! Ушедшими клянусь, не видел я ее! Спустил кобеля погулять на ночь, да кто же подумать мог, что дора в сумерках свою кобылу проверять пойдет… А кобель увидел — и на нее. Ну все, думаю, порвет. Да только герцогиня не растерялась, Белочку свою из стойла выпустила, а та его копытом! Да с первого удара наповал. Нет больше кобеля… — Ваша светлость, я все понимаю, в своем особняке вы хозяин, и кто я такой, старый мэтр Готье, самый дорогой в Олларии садовник, чтобы указывать вам, где и как пасти лошадей. Я просто вам сейчас покажу, что стало с кустами после того, как эта… во всех смыслах замечательная лошадь их объела, и вкратце набросаю смету необходимого, чтобы привести в порядок сад к ближайшему приему. — Соберано, это не я! Да как бы я мог?! Ключ от оружейной я доре не давал. Что я, совсем из ума выжил что ли, женщине — ключ от оружейной? Дора говорит, там замок совсем простенький был, она отмычкой со второго раза открыла. — Соберано, после отмычек доры Айрис дверь в оружейную не закрывается. В погреб дверь я на всякий случай сам открыл. — Росио, что с тобой? Тебе плохо? Что за сыпь у тебя на лице? Ты простыл? Как, полынь? Твои слуги с ума посходили? У тебя же с детства на нее аллергия. Я еще в Сэ помню, как ты чесался после нашего постельного белья. Еще нос опух так смешно… Что, и в этот раз опух? И глаза красные, да? И чихать хочется? Чего не сделаешь ради удобства гостьи, говоришь? К концу недели Рокэ понял, что по сравнению с сестрой Дикон — милый и беспроблемный парень с легкой алкогольной зависимостью. Так что, когда герцогиня попросила дать ей провожатого, чтобы осмотреть город, Рокэ с энтузиазмом удовлетворил ее желание. Оллария была ему дорога намного меньше, чем собственный дом. — Соберано, на рыбном рынке герцогиня играла в наперстки. Проиграла плащ, выиграла триста таллов, наперстки, столик для игры и два сапога. Сапоги тут же пожертвовала нищему, столик и наперстки оставила тому плуту, с которым играла. На триста таллов купила шпильки, новый плащ и сушеную воблу. — В таверне вместе с представителем надорской диаспоры пела песни на неизвестном языке. — На улице подошла к мужчине в цивильном и долго с ним разговаривала. Если мы правильно поняли, это был человек его высокопреосвященства. — В цветочном переулке сильно поссорилась с цветочницами из-за того, что лошадь воровала у них букеты с пионами. Строго говоря, это была катастрофа, и апогеем ее стал сегодняшний день, когда Рокэ, замучившийся слушать донесения одно другого нелепее, решил сам прогулять свою гостью по городу. Герцогиня, как ни странно, вела себя прилично и с удовольствием шагала с ним под руку по дорожке Старого Парка. — Это здесь у вас проходят дуэли? — спросила с любопытством. Рокэ на всякий случай заверил ее, что нет, конечно нет, ни в коем случае, здесь — никогда. Все дуэли только в Нохе. — А это тогда что? Вдали как назло мелькали две фигуры, разоблаченные до нательных рубашек. — Тренируются, видимо, — без особого энтузиазма соврал Рокэ. Герцогиня пригляделась: — У левого запястье болтается и равновесия никакого. Рокэ понаблюдал за дуэлянтами. Позорище. «Надеюсь, хоть не военные…» — Да, вы правы. Удивительно, но раздражать девица Окделл стала чуточку меньше. Вот только ни одно дело, где замешан род Повелителей Скал, не может пройти гладко до самого конца. В самом конце прогулки, когда они уже въезжали в ворота особняка на улице Мимоз, клятая невоспитанная надорская скотина изловчилась и цапнула Моро за круп. Бедняга от неожиданности заржал и брыкнул задними ногами. Если бы встал на дыбы, Рокэ бы удержался, а так… Теперь еще и все лицо — будто закатные кошки драли. — Простите, ваша светлость… — Извинения приняты, герцогиня, — очень-очень спокойно проговорил он. Хорошие куаферы могут творить чудеса, и на прием к Дораку Рокэ явился в почти приличном виде. Разве что глаза немного сумасшедшие. — Мне нужен фрейлинский патент, — заявил он почти с порога, не дожидаясь ни приветствий, ни предложения шадди. — И срочно, ваше высокопреосвященство. И пусть две кошки, которые так здорово умеют отравлять людям жизнь, займутся теперь друг другом!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.