ID работы: 5006080

Серая мышка Скамандер

Джен
R
В процессе
194
автор
Размер:
планируется Макси, написано 1 125 страниц, 112 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
194 Нравится 479 Отзывы 129 В сборник Скачать

Глава 27 - Множества миров, уместившихся в одном.

Настройки текста
Барнабас привык просыпаться в полной тишине и в темноте. У них дома не было постоянных слуг, которые разбудят, не было мамы, которая ласково погладит по голове и мягко попросит встать с постели. Открыв глаза утром, обычно мальчик приводил себя в порядок за десять минут, а затем шел вниз, чтобы позавтракать в одиночестве и прочесть свою утреннюю почту. Отец привык к порядку во всем, так что горничная, приходившая в десять утра для уборки и уходившая сразу после, маниакально уничтожала любое грязное пятно на любой поверхности, переставляла сервизы и статуэтки, которые, по ее мнению, стояли криво. Каждый день она находила изъяны и Барни оставалось только удивляться тому, как точно отец выбрал подходящую ему прислугу. Сам мальчик не видел конца света в пылинке на подоконнике, в мыльном разводе в углу окна, в статуэтке, стоящей под углом 60°, а не 90°. Но он все равно выносил ежедневную придирчивую уборку в полутемной гостиной, где окна всегда наполовину закрыты темными шторами. Каждый день он сам гладил домашне-парадную (как он сам ее называл) одежду, которую носил только при отце, чтобы его порадовать. В редкие дни он недостаточно хорошо причесывал волосы и отец приглаживал их своей теплой рукой... В Хогвартсе жизнь поменялась кардинально. Дедушка так много об этом рассказывал, но это лишь отдаленно было похоже на реальность. Шумные ученики, абсолютно везде. Все такие разные, некоторые относились к внешнему виду так же придирчиво, как и Роджерс старший, некоторые, к удивлению Барнабаса, вовсе об этом не заботились, и ничего им за это не было. Он и сам не заметил, как стал среди них собой: аккуратным, но позволяющим себе легкий беспорядок; всегда спокойным, но с легкостью выражающим эмоции и мысли без утайки; послушным, но готовым выразить несогласие. После того, как он открыл это в себе, дедушка вздохнул с облегчением, сказал, что теперь спокоен за внука... И умер. Мальчик был бы разбит, замкнут в себе, если бы к тому моменту не привык быть собой. Шляпа, как бы он не отрицал это на первом курсе, оказалась права. Барни нашел в себе ту самую храбрость и благородство, что помогали ему преодолевать трудности. Не без участия друзей. И за это он был ужасно благодарен им всем. Всем, кто хоть как-то повлиял на него. Если бы не они, он бы уже и не учился в Хогвартсе. Каждое утро просыпался бы не в теплой спальне багровой расцветки с такими смешными и интересными соседями. Солнечный свет больше ни разу не разбудил бы его, запах Хогвартской еды больше не заставлял бы его глотать слюни и прибавлять шагу на пути в Большой зал. Уроки больше не приносили бы такого наслаждения. Друзья по переписке и холодные аристократы-родственники никогда не заменили бы в общении реальных друзей. Алекс, какой бы понимающей она не была, никогда не заменила бы Альфис. Не пригласила бы в свой дом, не стукнула в плечо по-дружески, не пихнула бы в руки песочное печенье, разрешая съесть его прямо в постели. Алекс никогда бы не была рада их встрече, не позволила себе засмеяться так громко. Она бы не позволила при нем выносить на его обозрение такие вещи, как маленькие семейные стычки («Вы отдали Джоне мою игрушку!», «Тина, я точно знаю, что ты убрала отсюда мои очки», «Мама, сколько раз я говорил не вестись на уговоры Нюхля!»). Алекс никогда не разбудила бы его посреди обеда воскликом «Давай же, соня, она сейчас прибудет, с секунды на секунду!» *** - Ч-что? - Барни прищурился от яркого света, озарившего в комнате каждую щель. Альфис сидела на краю кровати (вернее, дергалась и ерзала, как шизофреник) и замерла лишь на секунду, когда друг приподнялся, удивленно и сонно смотря на неё, а его лохматые смоляные волосы были окружены одеялом света. Бледная кожа казалась еще бледнее, а синяки под глазами пошли на спад. Альфис приоткрыла губы, так и не начав говорить. Что-то в эту секунду заставило ее замолчать и пожалеть, что она разбудила такого красавчика. Но, при мысли о «красавчике», девочка встряхнулась и снова заерзала на месте. - Прости, я знаю, что нарушаю твой сон после еды или как-там-его, но сейчас Диана прибудет. Пойдем, пойдем скорее! - Подожди, я совсем не готов! - парнишка слез с кровати, поправляя на себе помятую рубушку и расправляя штанины легких брюк, которые завернулись, пока он спал. - Я же выгляжу, как бродяга... - Да брось, ты потрясающе выглядишь! - девочка уже тащила его за собой. - Даже слишком по-джентельменски для этого места со своими блестящими подтяжками. Альфис дернула его за одну и Барни шикнул, когда лямка ударила по груди, а потом погнался за подругой, чтобы дернуть ее за лямку комбинезона. Едва не столкнувшись с Порпентиной на выходе из дома, они остановились и спокойно прошли мимо, не решаясь продолжать свои детские догонялки при взрослых. Бабушка решила устроить пикник на озере в очередной раз и вся семья хорошо подготовилась к этому. Не хватало только последней гостьи. - Не спеши показывать всем трико для плавания, - шепнула Альфис. - До того, как начать плавать, я хочу показать вам с Дианой кое-что. - Может быть, пока что мы пройдемся по лесу? Мой монокль у тебя с собой? - спросил парнишка. - Я планирую придержать его для того самого сюрприза, - ухмыльнулась Альфис. Монокль, привезенный Барнабасом в подарок, был не простым старомодным маггловским украшением. Партию таких отец Роджерса приобрел у одного почтенного мексиканского волшебника по дешевой цене, потому что этот волшебный предмет там устарел и никем не покупался. Роджерс планировал привезти их в Англию и торговать ими здесь, где таких еще точно не было. В Британии он продавал бы их втридорога. Однако его сын умыкнул один и привез своей подруге в качестве подарка. Блестящая цепочка теперь постоянно была прикреплена к внутреннему карману комбинезона Альфис, там же лежала линза в золотой оправе. Вернее, три линзы, закрепленные на одной оправе. Они могли крутиться, что давало возможность наводить их в нужную точку пересечения всех трех заколдованных стекол, через которые, при достаточно точном наведении, можно было увидеть невидимые вещи или животных. Опробовав свой подарок ранним утром, во время кормления зверей в папином чемодане, Альфис разглядела Дженса, пусть он даже стал невидимым, немного испугавшись ее поначалу. Демимаска был очень удивлен, узнав, что его любимая хозяйка может его видеть. Пока они ждали Диану, Альфис все не могла решиться, чтобы спросить у Барни про причину быстрого отъезда его отца на все лето аж на другой континент. Письмо от Минервы с ответом еще не пришло, но теперь девочка точно знала - Роджерсы что-то скрывают. Так легко было сложить тайную облаву Министерства на Лютный переулок и бегство Роджерса (владельца одной из лавок в том месте), чтобы понять - отец Барни все-таки занимался чем-то незаконным, раз так легко покинул работу и родную страну. Если у него были причины опасаться правосудия, то у Альфис были причины опасаться за Барнабаса, который не был виноват в грехах своего папы. - Слушай, - в итоге, решила начать она, - Я тут слышала, что с Лютным переулком приключилось. Вас это тоже задело, да? Просто, я точно не знаю, когда это произошло... - Ты знаешь, - вздохнул парнишка и опустил глаза вниз, грустно улыбаясь. - Это случилось в начале июля. Но некоторые были предупреждены еще в июне, так что мы уехали так быстро, как могли... Не подумай, что у нас были причины скрываться от мракоборцев! - поспешил сказать Роджерс. - Ну, я так думаю, что весомых причин не было. Просто, если облавы и случаются, они обычно сносят всех. Каждую лавку могут разрушить до основания. И все в поисках темных волшебников, которыми полон переулок. К тому же, некоторые мракоборцы относятся к любому продавцу или посетителю этого места, как к преступнику. И не важно, что просто больше нет места для торговли, а аренду здания на Косой аллее мы не потянем. Ну, то есть, некоторые продавцы действительно торгуют страшными незаконными артефактами и покрывают у себя отшельников, но мы к ним не относимся. А мракоборцы нас всех под одну гребенку... Если бы мы не уехали вместе с товарами, нас бы таскали по допросам, придирались к нам, или, что еще хуже, разбили бы всю лавку, разыскивая тайники, где прячутся преступники. А это обеспечит еще большие расходы и потерю времени, чем плавание через океан. Альфис понимающе кивнула и подумала, что шутить про то, как вовремя прибыл Барни - точно после отъезда дяди Тесея - лучше не стоит. Они сидели на веранде дома, глядя, как Скамандер в сарае кормит беременную самку гиппогрифа. Эта красавица была больна, хрома, но беременность ее проходила хорошо. Она должна была снести яйцо через неделю. Папа и бабушка очень боялись, что она этого не переживет, однако все равно делали неутешительные прогнозы. Альфи видела эту самку прямо сейчас, она уже лежала в тени и щипала траву прямо лежа. И никаких следов боли или сожалений на морде, хотя гиппогрифы умели выражать свои чувства, они были необычайно умны. Сейчас, сидя рядом с Барнабасом, который, кстати, впервые видел этих животных так близко, девочка чувствовала то, что, наверное, чувствовал он, когда смотрел на своего дедушку. Смирение. Принятие неотвратимого. - Не хочешь подойти к ней? - спросила девочка, взглянув на друга. - К кому? - друг проследил за ее взглядом и охнул. - О, нет, Альф. Я боюсь даже смотреть на них, они такие огромные. А эта еще и больна. Кто знает, что ей вздумается. - Вот именно, она больна, - вздохнула Скамандер, - и, скорее всего, смертельно. Ей будет приятно посидеть с нами, вот увидишь. Надо лишь правильно к ней подойти. Идем, я хотя бы покажу. Это будет интересным уроком для тебя, у нас же на третьем курсе как раз начинается Уход за магическими существами, - Альфис поднялась и медленно пошла вперед. - Вряд ли на этих уроках на третьем курсе нам доверят гиппогрифа, - хмыкнул Роджерс, неохотно поднимаясь следом. - Посмотрим, что ты будешь делать, если зададут написать три свитка о том, как стоит правильно приветствовать гиппогрифа, - улыбнулась Скамандер. - Пойду в библиотеку, как любой нормальный ученик, - проворчал Барнабас, щурясь от солнца. - У тебя совершенно нет интереса к жизни, мой дорогой, - девочка наоборот наслаждалась лучами солнца, пока не настало время подойти ближе к гиппогрифу. Самка подняла голову, пронизывая их подозрительным взглядом апельсиновых глаз. Девочка улыбнулась ей и встала на одно колено, пока Барни был позади. Не отрываясь взглядом от глаз удивительного существа, Альфис поклонилась, держа руки позади. Она сидела так две секунду, пока самка не склонила голову в ответ и девочка смогла подняться, приближаясь и гладя ее массивные мягкие перья, большую и крепкую голову. - Ее зовут Матильда, - ласково сказала гриффиндорка, - и она очень хорошая, только несчастная. Но ни в коем случае не жалей ее из-за болезни. Она этого не любит. Давай, попробуй сам. Я отойду, чтобы вам не мешать. Альфис погладила крылья гиппогрифа и едва обняла ее, а затем снова отошла. - Смотри ей в глаза, но не задирай голову слишком высоко. Не думай ничего плохого и не говори ничего плохого о ней. Гиппогрифы очень любят уважение к себе, а в случае отсутствия такового используют когти. Поклонись уважительно и жди. Если она не поклонится в ответ, медленно отходи назад. Я буду здесь. Я прикрою. Барни посмотрел на неё с еще большим испугом. Хрупкая Альфис не казалась той, которая может прикрыть. - Давай же, - улыбнулась она, - Матильда ждёт. Барнабас осторожно приблизился и поклонился, как, наверное, никогда не кланялся своим родственникам. Такого уважения в этом аристократском жесте от него еще никто не получал. Он зачарованно смотрел в величественные яркие глаза, стараясь не думать о когтях, что сложены сейчас прямо перед ним, лапы скрещены на земле, у груди существа. Матильда едва отклонила массивную голову в ответ и Барни поднялся с едва заметной улыбкой. - Молодец, - шепнула сзади Скамандер, - а теперь сделай ей комплимент. - Ты очень величественная и могучая, - сказал Барнабас, с опаской погладив ее по переносице, - настоящая красавица. Матильда расслабилась, подаваясь навстречу его поглаживаниям. Барнабас увлекся тем, что гладил ее огромные крылья, думая, как широко они могут раскрыться. Наверное, она способна облететь всю Англию за считанные часы. В размышлениях об этом он позабыл, что позади стоит подруга. Причем, не одна. - Барнабас, - раздался позади шепот, - так и будешь там наглаживать гиппогрифа или уже обнимешь подружку? Мальчик отошел от Матильды и развернулся, восхищенно улыбнувшись. Шептала ему вовсе не Альфис, она сейчас закрыла себе рот руками, чтобы не рассмеяться и не напугать опасное существо. Шептала Диана. Стоящая рядом с лучшей подругой, с нарядной прической, загорелая, уже без веснушек, но такая счастливая. Он уже и забыл, как ее карие глаза могут так абсолютно счастливо сиять. Барнабас немедленно обнял ее, еще храня молчание, а Альфис оттащила их подальше от загонов и Матильды. Лишь стоя около веранды, она позволила себе закричать, обняв друзей. Вот так, обнимаясь, они втроем прыгали по зеленой полянке у дома и смеялись, радуясь, что момент их воссоединения наконец случился. Именно сейчас и именно здесь. Диана невероятно изменилась. Она выросла почти на голову и ее фигура начала менять свою форму. Из худой девочки она становилась угловатой, но все равно у Альфис плечи и бедра были острее. Длинные светлые волосы, уложенные в стиле «виктори роллс», будто Шадис была магглой, были совсем не похожи на тот пучок с палочками, что на фото из Японии. Даже глаза ее стали больше. Голос у нее тоже менялся, становился ниже. - Ох, какая жалость, - выдохнула она, узнав, что Говард уже уехал из Дорсета, а потом поджала губы и поспешила оправдаться, - я соскучилась и по нему... В какой-то степени. Альфис усмехнулась и, пихнув ее локтем, сказала с ухмылкой. - Ты всегда можешь довериться нам и признаться, что он тебе нравится. - Вовсе нет, - возразила Шадис. - Точно нравится, - хмыкнул Барнабас. - Ладно тебе, Говард весьма неплох собой, не считая того, что он сейчас почти весь в прыщах и голос у него либо как у пятилетки, либо как у великана, - Скамандер, давая подруге переодеться в свою одежду, решила объяснить, почему даёт свой комплект. - От тебя пахнет сладкими духами и выпечкой. Приятно, конечно, но там, куда мы сейчас пойдем, эти запахи могут сыграть злую службу. Вот у Барни одежда просто пахнет свежестью, ничего лишнего. Потому ему можно идти в своем. - Мы идем на пруд, Альфи, - мягко сказала пуффендуйка, - или я ошибаюсь? - Нет, все правильно, но там перед купанием вам придется зайти со мной еще кое-куда, - девочка накинула на голову Барни кепочку, на себя водрузила ковбойскую шляпу, а у Дианы была своя, соломенная, с изящным бантом. Все вместе они пустились в недалекий путь. Бабушка шла впереди и вела за ручку Джону, который уже сам уверенно топал, пусть и часто спотыкался, но никто не дал бы ему упасть. Позади плелись двоюродная бабушка и дедушка Роджер. Тина и Ньют шли чуть поодаль, рука об руку, влюбленно перешептываясь. Барни и Диану удивляло то, что мистер Скамандер шёл с потертым чемоданом для путешествий. Альфис отошла от друзей на секунду и схватила отца за свободную руку. Она что-то тихо попросила у своего папы, тот кивнул и девочка взяла у него чемодан, а потом вернулась к друзьям. - Я договорилась. Чемодан у нас, - заговорщицки сказала она и прижала к себе драгоценный багаж. - Вы даже не представляете, что я сейчас у папочки выторговала. - Я представляю, - улыбнулась Диана. - Это знаменитый чемодан? Тот самый? Вот куда мы пойдем? - О, нет, - выдохнул Барнабас, когда мозаика у него в голове сложилась в целую картинку, - скажи, что сэр Скамандер об этом знает. - Конечно, он знает. Он пойдёт с нами, потому что не уверен, что у меня все будет под контролем. Честно говоря, я и сама не уверена, так что не против, - Альфис смущенно улыбнулась, мальчик пришел в ужас. Стоило всей семье расположится на берегу, все домашние переоделись в купальники. Ньютон снял жилет и бабочку, опустил подтяжки, как и Барни. - Что ж, дамы вперед, - магозоолог пропустил вперед дочь. Глядя, как она исчезает в саквояже, Диана не могла удержаться, пока дожидалась, как подруга спустится и подаст знак. Альфис махнула ей рукой и деловито спрыгнула с лестницы на пол отцовского кабинета, более неформального, чем того, что находится в доме или на работе. Здесь стол был уставлен не рабочими бумагами, а растениями и инструментами: бесчисленными топориками и ножами для разделки мяса, граблями для рыхления почвы, маленькими лейками, ступками и пестиками, баночками и колбами. На многочисленных полках был припасен корм всех разновидностей. Даже тот, который еще жив и ждет своего часа. В ящике стола были всякие бумажки, блокноты с отцовскими заметками. Где-то здесь же, на одной из задних полок, скрытых буйно цветущими растениями, стояли фотографии. Питомцев, семьи, даже самых далеких родственников. Диана, спустившись сюда и хорошо осмотревшись, вытащила одну. На ней маленькая девочка без переднего зуба кормила в первый раз в своей жизни каких-то мотыльков. Очень красивых, светящихся. Маленький ребенок на колдографии был ими заворожен, широко улыбался - Это же... - Шадис повернулась к подруге, пока спускались Роджерс и мистер Скамандер. - Это же ты? Гриффиндорка покраснела и убрала колдографию обратно. - Ну... да. Только у меня там зуба нет и улыбка дурацкая. К тому же, потом меня укусили за нос, так что я это изображение не очень люблю, - девочка вытерла руки об комбинезон и повернулась к другу. Тот смотрел на подруг любопытно. Ему тоже очень хотелось увидеть то фото. - Ладно, только постарайтесь тут не задерживаться, а то животных напугаете, - папа Альфис пошел вперед, хватая ведерко яблок. Открывая дверь кабинета, он пропустил их вперед. Яркий свет, исходящий с той стороны кабинета, манил к себе. Каждый поспешил унять мгновенно возросшее любопытство и прошли дальше, охнув. Роджерс и Шадис охнули удивленно, Скамандеры сделали это довольно. - Фух, здесь тихо. Я боялся, что будет хуже, - мистер Скамандер сразу же куда-то быстро ушел, Альфи повела друзей в другую сторону. - Что, не ожидали, что здесь будет так просторно? Вы еще самый большой загон не видели! - сказала девочка. Ее друзьям достаточно было того, что они уже увидели. Прямо перед ними были огромные коридоры, разделяющие десятки загонов. Они были в зоне умеренного климата и глазам им предстали, в основном, искусственные лесные пейзажи. Даже запах хвои в воздухе был реальным. Животные, которые находились внутри, повергали в шок своим разнообразием и тем, как они уживались рядом и не обращали внимания на глубоко шокированных гостей. Еще шаг и ребята по волшебству перенеслись в восточную секцию, к бамбуковым лесам, где лечурки спали на волшебном дереве. Диана остановилась около него, вспоминая что-то. - Осторожнее с деревом, - попыталась предупредить Скамандер, - это... - Вишня, - улыбнулась Шадис. - Сакура, из которой делают волшебные палочки. А это лукотрусы, да? Они не дают такие деревья в обиду. - Да, было трудно вырастить такой экземпляр здесь, в тепличных условиях, - девочка пожала плечами, - Зато, эти малыши не дадут ему погибнуть. Они очень подозрительные, лучше пойдем дальше. Я хочу пройти в тропики. - Тропики? Сколько же тут всего? - поинтересовался Барнабас, еще держа ее за руку. - На каждый климат по отделу. Это же вполне логично. В каждом отделе некоторые уголки сделаны под стиль родных мест обитания, откуда доставлены питомцы. Чтобы не травмировать их психику привыканием к чему-то другому. Некоторые могут умереть от тоски по родным местам, - Альфис вздохнула с сожалением. - Как удивительно, - с восхищением прошептала Диана. - Множества миров, уместившихся в одном. Альфис, умоляю, покажи нам что-то такое красивое, от чего у тебя самой дух захватывает каждый раз! Если есть здесь что-то, что способно тебя удивить, то мы точно останемся под огромным впечатлением. - Я же веду вас, - улыбнулась гриффиндорка. - Хотела сначала, чтобы мы все опробовали подарок Барни, но потом уже удивить кем-нибудь этаким. Она пустилась в бега и оставалось только удивляться, как хорошо девочка тут ориентировалась. Запутанные коридоры, кусты, лестницы. Животные бегали даже прямо под ногами. - Вот, кстати, - Альфис притормозила, указывая на одного. - Как я и обещала, Барни. Познакомься с диринарами. Птицы пестрой расцветки прыгали в нескольких метрах от них, бежали к своему гнезду. Более взрослые шли своими ногами, более мелкие с хлопками исчезали, оставляя в воздухе витать пару перьев, и появлялись через пару метров в другом месте, пока перышки не успевали даже коснуться земли. - Перо той птицы, которое ты мне прислала, - вспомнил мальчик, довольно кивая. - Что ж, приятно познакомиться. - Вот и идем дальше, мы почти на месте. - Альфис не собиралась стоять на месте и отвлекаться на диковинную для друзей птицу. Диана огляделась и восхищенно пискнула, увидев за углом секцию пустыни. Однако, подруга ее лишь вздохнула. - Мы побываем там позже. Ну же, чащи Дальнего Востока - такая интересная местность. Вам он понравится. Он мой друг, но он очень стеснительный. Его зовут Дженс. Альфис довольно хорошо распланировала эту встречу. Она сто раз представляла, как это будет выглядеть. - Вот, вам это нужнее, - девочка отдала другу его подарок и подмигнула Диане. Пока Роджерс объяснял Шадис, что это за штука и как она у него появилась, Скамандер взяла немного орешков у стойла и с опаской зашла внутрь. Загон был просторный. Обитавшие в его глубине демимаски любили больше ее отца, но один из них просто обожал ее саму. - Дженси-Пенси, мамочка пришла, - тихо позвала Альфис. Из кустов высунулись невидимые существа, глядя на неё с подозрением. Барнабас, смотрящий в волшебный монокль, тихо охнул. Диана насилу забрала у него артефакт и сама заглянула в линзы, а потом прикрыла руками рот. - Дженси! - Альфис покосилась, когда что-то невидимое набросилось на неё с объятиями. - Я принесла тебе орешки. Поделись ими с друзьями. Невидимое существо, которое сейчас могли видеть лишь друзья Скамандер, слезло с ее рук и стало видимым. Красивые желтые глаза с большой благодарностью смотрели на девочку. Осторожно взяв горстку орешек, демимаска пробежался по кустам угощая каждого, а потом повернулся к парнишке и девчонке, которые прятались у входа. Альфис, взяв Дженса за руку, повела к ним. - Это демимаска, - гордо представила она своего друга вторым друзьям. - Он больше не невидимый, потому что не чувствует опасности. Дженс хорошо заботится о любых детях и детенышах, поэтому мы с ним давние товарищи. - Он милый, - Диана смотрела на него так же завороженно, как и зверь на неё. - Такие красивые глаза... А почему другие не идут к тебе? - Ну, причин много. Некоторые из них новенькие и все ещё боятся со мной контактировать, а некоторые больше привыкли к папе. Он не такой громкий, как я, - девочка виновато улыбнулась. Дженс зевнул и гриффиндорка отпустила его обратно в загон, чтобы он лег спать, а сама неторопливо пошла дальше. Барни отдал ей подарок обратно. - И как же давно у твоего отца в чемодане живет целый зоопарк? - спросил парнишка с любопытством. - С тех пор, как он окончил школу. В конце концов, не мог же он написать книгу, не имея под рукой настоящих экземпляров для наблюдений. Пришлось обойти весь мир, чтобы добыть эти виды. Некоторые были вымирающими. Еще до моего дня рождения профессор Дамблдор подарил папе этот чемодан, куда новее старого. Здесь все чары - дело рук профессора. - Дамблдор? - Дианна с удивлением улыбнулась. - Да, они хорошие друзья, - с большой нежностью гриффиндорка говорила о дружбе отца с профессором. - Если бы кто-то послушал Дамблдора, папу не исключили бы из школы за год до ее окончания. - О, я помню, читал об этом, - задумчиво сказал Роджерс. - Вроде как, за то, что он подверг другого ученика смертельной опасности. Один из его зверей... - Верно, это было ужасное событие. Папа не любит об этом говорить. Бабушка сказала, что он после этого замкнулся в себе. Он потерял школьных друзей и ему пришлось хорошенько поработать, чтобы устроиться в Министерство с результатами СОВ, а не ЖАБА. Смутное для него время, - девочка поджала губу, а потом вздохнула. - Что же... все это далеко в прошлом. Но это доказывает, что настоящий гений своего добьется. Все настоящие гении бросали учёбу. - Да, но потом трудились в поте лица, чтобы доказать другим свою гениальность, - Барнабас поставил руки в боки. Диана усмехнулась, предвкушая очередной спор. Они уже выбрались из тропиков Дальнего Востока. Воздух перестал быть таким душным, многие бамбуковые леса остались позади, как и жаркий приглушенный свет. Теперь в этом месте было прохладно, неподалеку в воздухе плавали большие водяные сферы. Свет, проходя сквозь них, становился голубым и переливался на лицах трех друзей. - Хватит вам, - Шадис прервала перепалку, которая успела стать молчаливой. Альфис и Барни лишь с недовольством смотрели друг на друга, но после слов Дианы перевели взгляд на неё. - Что это плавает в сферах? Оно... большое. - Лучше близко не подходить. Это каппа и гриндилоу, водяные демоны. Первого ты знаешь, он родом из Японии, а вторые есть даже в Хогвартсе, только никто их не видел, потому что русалки держат их при себе, - девочка обошла сферы стороной. - Гриндилоу ворует детей, которые находятся в одиночестве на берегу озера. Этого папа выловил из нашего. Именно из того, у которого мы сейчас находимся. Здесь ему будет куда лучше. И нам без него на воле стало куда безопаснее. - Кстати, а что ты разузнала о Гигантском кальмаре? - Диана таинственно улыбнулась. Барни чуть нахмурился. - У меня не было времени расспрашивать о нем отца. Но спасибо, что напомнили, теперь найду момент, - гриффиндорка ухмыльнулась, Барнабас тяжело вздохнул. - Ох, а что там с русалками? Они здесь есть? - Диана взяла подругу за руку, смотря на неё с надеждой. Всегда, когда она так смотрела, было невероятно жалко ее разочаровывать. Альфис растерянно вздохнула. - Нет, Ди. Русалки существа разумные. К тому же, говорящие на своем языке. Папа владеет им не в совершенстве, а я и вовсе знаю лишь пару слов, - девочка виновато пожала плечами. - Ни одна русалка не сдастся так просто. Вы же о них читали, вы все знаете... - Да, я читал о них. Но не только из книги твоего отца, - Барни прошел следом за Альфис, разглядывая аквариумы, искусственные ручьи и другие места обитания водных существ. - Есть одна книга, только она вышла ограниченным тиражом и дорого стоит. Я сейчас название не вспомню, но точно знаю, что автора зовут Дилан Марвуд. - О, это я знаю. В папином кабинете есть один экземпляр. Вроде как, он по нему учился русалочьему языку, - девочка пошла дальше, а ее друзья поторопились пойти за ней. Здесь было так тихо. Все это так завораживало школьников, что они не собирались выбираться из этого разностороннего удивительного места, хотя мистер Скамандер предупредил о том, что не стоит находиться здесь долго.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.