ID работы: 4852383

Убить дракона

Смешанная
PG-13
Завершён
102
автор
solarplexus бета
volhinskamorda бета
Размер:
59 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
102 Нравится 78 Отзывы 34 В сборник Скачать

Акт II. Действие первое

Настройки текста

Акт второй Действие первое

      Ночь. Пустынная дорога. У пыльной обочины разведён костёр, рядом стреножены четыре лошади. У костра — Уилл, Чилтон и Лектер. Лектер что-то периодически помешивает в висящем над огнём котелке. Уилл сидит, опершись на меч и хмуро поглядывая в сторону распластавшегося на дорожном плаще Чилтона, который явно очень устал.       Чилтон (страдальческим тоном): Что, лекарь, скоро ль там еда?       Лектер: Ещё минуту, господа. Наш скромный суп почти готов.       Чилтон (измученно): Как я страдаю без пиров, без яств, сластей, прекрасных вин. Неужто я такой один? В пути неделю скоро мы, а горы что-то не видны. (Лектеру) Вы точно помните маршрут?       Лектер (с едва заметной усмешкой, глядя на Уилла): Нам трудно заблудиться тут. Дорога к северу одна. (Делает широкий жест рукой) И это, собственно, она. В пути мы пять всего-то дней, уже сменили трёх коней. До гор совсем не близкий путь — вам, Чилтон, надо отдохнуть. Поесть, как следует поспать. Нам завтра засветло вставать.       Уилл (глядя на Чилтона исподлобья): Давно хотел у вас узнать: не надоело вам стонать? Какого чёрта нужно здесь тому, кто вечно хочет есть, ворчит и недоволен всем?       Чилтон (с трудом поднимаясь с земли): Как вы со мной жестоки, Грэм. Помочь дракона погубить, оруженосцем вашим быть хотел я, только и всего.       Уилл (раздражённо Лектеру): Уже бы сам прибил его. Он как слизняк пищит, ей-богу, всю эту чёртову дорогу. Теряем время мы с привалом, скорей бы битва с Ганнибалом.       Лектер снимает котелок с огня и раздаёт всем миски с похлебкой. Чилтон отползает подальше от костра и начинает жадно есть, фыркая и обжигаясь. Уилл к еде не притрагивается, а сидит неподвижно, задумчиво глядя в одну точку. Лектер берёт свою миску и, подсаживаясь к Грэму, кладёт руку ему на плечо.       Лектер (внимательно изучая точеный профиль Уилла): Его ты чувствуешь опять? А мне не хочешь рассказать? Увы, но замыслы злодея читать, как ты, я не умею. Алане что, грозит опасность?       Уилл (болезненно скривившись): Не знаю, как-то всё неясно. Убить принцессу он не хочет, лишь всем нам голову морочит. Дракона цель могу назвать — побольше рыцарей сожрать, Алану в башне охраняя, — она ему нужна живая. Но ей он может овладеть, чтоб честь отца больней задеть. И мне понятно, к сожаленью, зубастой твари нетерпенье. (С тяжёлым вздохом) Алана, как она прекрасна!       Лектер (с лёгкой усмешкой): Не стоит мучиться напрасно. Он мог не прикоснуться к ней.       Уилл (с сарказмом): Какой воспитанный злодей!       Лектер (пожимая плечами, невольно отводя взгляд): Я б предпочёл другое, Уилл.       Уилл (явно не понимая намёка): Нет, ты меня не убедил. Я помню, как она бежала: блестели очи, грудь дрожала, по снежной белизне лица румянец алый разлился. Как в страшных лапах трепетала и бездыханною упала — свежа, как сорванный цветок… (С печальным вздохом) Никто бы устоять не смог. Будь то дракон иль чародей — давно бы насладился ей.       Лектер: Забудь всё это, отдохни.       Лекарь снимает свой подбитый мехом плащ и, разложив на земле, мягко, но настойчиво укладывает на него Грэма. Тот не сопротивляется, однако когда Лектер, словно невзначай, с наслаждением втягивает в себя его запах, Уилл резко подаётся в сторону.       Уилл (с явной неприязнью): Постой, меня понюхал ты?!       Лектер (непринуждённо улыбаясь): Зачем? Ты эльф, а не цветок.       Лектер отходит к лошадям, оставляя его одного.       Лектер (сам себе, теребя в пальцах гриву коня): Усыпал б с головы до ног я поцелуями тебя. Понюхал — тоже мне, беда! Хочу я время потянуть, пусть бесконечным станет путь, чтоб насмотреться на того, кто мне желаннее всего. Уилл Грэм — он словно солнца луч, когда средь скал и чёрных круч во мраке возникает свет, пронзая сердце, как стилет. И сотни лет глухую боль приносит этот свет с собой, ведь тучи мне не разогнать, звезды руками не достать, чей хрупкий блеск — всего лишь миг. И снова мраком мир покрыт, где страшный каннибал-дракон в темнице чёрной заточён. Нам вместе никогда не быть — мальчишку должен я убить. Сожрать, и сгинет пусть во тьме тот луч, что выжег сердце мне.       В это же самое время Чилтон, покончив с ужином, лежит на земле, внимательно наблюдая за лекарем.       Чилтон (себе под нос): Ох, Лектер, разве так прилично? Нет, Уилл, конечно, симпатичный, но от него наш лекарь тает. А эльф того не понимает — неопытен, к тому ж влюблён — на что рассчитывает он? Тот рвётся под венец с принцессой, а этот, с извращённым интересом, то вдруг коснётся ласково плеча, то улыбнётся, словно невзначай — и всё это под дружеской личиной. Не ждёт сопляк подвоха от мужчины, а я пожил на свете и не скрою: бывало при дворе и не такое. Читаю души, словно книги, я — талант к психиатрии у меня. Жаль, этого никто не признаёт. Как далеко у них теперь зайдёт — ещё сказать нельзя наверняка, но дело движется. Эльф держится пока, но я надеюсь, Лектер победит, своим любовником стать Уилла убедит, и вот тогда Алане быть со мной, ведь не потерпит брак такой король, где муж жене с мужчиной изменяет. Всё от меня его величество узнает. Дерзайте, Лектер, я всецело с вами — за мужеложество обеими руками.       Чилтон довольно усмехается и, отвернувшись, делает вид, что спит.       Лектер (взглянув на Уилла, сам себе): Отныне снова мы враги.       Осмотрев лошадей, Лектер быстрым шагом направляется в сторону дороги, но останавливается, услышав голос Уилла.       Уилл (немного смущённо): Послушай, Лектер, погоди.       Лектер (подходя, сухо): Я здесь. Случилось что-то, Уилл?       Уилл (садясь, немного понизив голос): Я, кажется, во сне ходил. Вчера проснулся у реки, но как туда я мог зайти? Блуждал во мраке, может быть.       Лектер (поджимая губы): И как давно ты стал ходить?       Уилл (опуская голову): Едва отправились мы в путь.       Лектер опускается на колени рядом с Уиллом, берёт за руку, проверяя пульс, потом уверенными быстрыми движениями касается его лба и щеки.       Лектер (всё также холодно, явно намереваясь уйти): Тебе бы лучше отдохнуть. Ты утомился, мальчик мой.       Уилл (с чувством, хватая его за руку): Не мог бы ты побыть со мной?! Твой чуток слух и, может быть, меня сумеешь разбудить, когда я снова, как тогда, пойду неведомо куда. (Взволнованно пряча глаза) За просьбу извини меня… Но вроде мы с тобой друзья, и я подумал…       Лектер (резко): Уилл, молчи! (Быстро взяв себя в руки, более мягко) Я прослежу за этим, спи.       Уилл ложится, Лектер кладёт ладонь ему на голову, при этом его губы едва заметно шевелятся, шепча магические заклинания. От прикосновения Уилл сразу же засыпает глубоким спокойным сном.       Лектер (глядя на Уилла, осторожно перебирая его волосы): Друзья… Что ты наделал, Уилл? Я для себя уже решил: врагами быть нам суждено, но слово лишь твоё одно решимость всю повергло в прах. Игрушка я в твоих руках, как тот мальчишка под балконом, что ждёт, влюблённый и бессонный, в надежде, что сквозь штор просвет мелькнёт желанный силуэт. Увы, мне счастья не познать, любви ответною не стать. (Нахмурившись, отводя взгляд) Однако, ходит он во сне. Что ж, сей недуг известен мне. В кольцо Беделия вложила проклятье, чтоб ослабить Уилла. И это на руку мне очень, чтоб быть с беднягой дни и ночи. Ну, а когда в бою смертельном схлестнёт нас злое Провиденье, мучений не познает Уилл — умрёт, в момент лишившись сил.       Он собирается подняться, но, вновь взглянув на безмятежно спящего Уилла, быстро оглядывается, наклоняется и осторожно целует его слегка приоткрытые губы. Грэм не просыпается, а с лёгкой улыбкой отвечает на поцелуй.       Лектер (горьким шёпотом, осторожно прижимаясь щекой к его лицу): Принцессу видишь ты во сне, а поцелуи даришь мне. Швырнула нам подачку эту любовь, как нищему монету. Так будь же проклята она, и так же проклят буду я!       Не в силах устоять, Лектер целует лицо, шею и плечи Уилла, крепко сжимая его в объятьях. От прикосновений Уилл сладко стонет во сне, подаваясь навстречу страстным и торопливым ласкам. За всем этим вполглаза наблюдает довольный Чилтон.       Чилтон (сам себе с усмешкой): Сказать про то мальчишке или нет? Ещё не время. Сохраню секрет. Пока я в выигрыше, пусть делает, что хочет. Уж я Алане распишу, как ночи её жених в походе проводил — она стоять не сможет рядом с ним, не то, что замуж — это же смешно. Хотя съедят беднягу всё равно.       Чилтон зевает и, сладко потянувшись, переворачивается на другой бок. Услышав шум, Лектер тут же вскакивает на ноги и спокойно идёт в сторону дороги, словно между ним и Уиллом ничего не было.       Чилтон (почти с восторгом): Вот это вам и самообладанье! Да, Лектер — любопытное создание.       Лектер выходит на дорогу, принюхиваясь и озираясь. Он медленно крадётся, точно животное.       Лектер (сам себе): Опять предчувствие, какая-то тревога. Возможно, где-то рядом западня. Разбойников всегда влечёт дорога, и глупо рисковать не должен я. Проверить надо, что там на пути — нам через лес пришла пора пройти.       Лектер идёт в сторону леса, Уилл и Чилтон крепко спят.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.