***
Гарри лежал и смотрел в потолок. Наступило утро, но он так и не уснул. Этой ночью он впервые использовал это проклятие против человека, или почти человека. Мальчик был доволен результатом, а Тьма поддерживала его чувства. Её Хозяин наконец-то отпустил себя и вернул свое истинное лицо. Все же его окружение делает его слишком мягким. А он не должен быть таким. В комнату постучали, и мальчик пригласил войти неожиданного гостя. Дверь открылась и в комнату зашла Флер. — Доброе утро, Гарри. Завтрак подадут через полчаса, а затем мы идем по магазинам, — раздался приятный голос вейлы. Поттер улыбнулся и встал с кровати. — Хорошо, Флер. Мы идем вдвоем? — подойдя к девушке, спросил Гарри. — Да, а ты разве против? — улыбаясь, спросила Флер. — Нет. У меня, кстати, для вас подарки. На завтраке подарю, — ухмыльнувшись, произнес Поттер. Глаза вейлы загорелись интересом и она, улыбнувшись, сказала: — Интриган. Я теперь потеряю аппетит от любопытства. — О нет, я ужасный человек! Я в ванную, — мальчик скрылся за дверью с вещами, которые он планировал надеть сегодня. Девушка возмущенно посмотрела на дверь, покачала головой и вышла из комнаты. Спустя двадцать минут, одетый в черное и с волосами, завязанными в низкий хвост, Гарри спустился вниз. Зайдя в столовую, мальчик заметил, что у Сириуса печальное выражение лица, а в руках — письмо. Мальчик не подал виду, что знает о его содержании. Значит, Директор уже сообщил о потере. Это было интересно. Гарри надеялся, что убийство не повесят на крестного. Было великолепно, что они во Франции, в доме заместителя Министра. Они будут вне подозрения. Добби подал Гарри его любимую еду и исчез, не дождавшись благодарности. Мальчик на это пожал плечами и приступил к завтраку, пожелав всем приятного аппетита. За столом заговорили на французском. — Флер, подбери пожалуйста юноше что-то посветлее. Он так мрачно выглядит в этой одежде. Она слишком сильно подчеркивает его бледность, — недовольно заметила миссис Делакур. — А по-моему, он очарователен. И кожа у него не бледная, а молочная. Очень красиво. Если бы он был старше, я бы хотела себе такого мужа, — с легкой улыбкой ответила девушка. Гарри чуть не подавился от ее слов, но продолжил есть, держа лицо. — Он обручен. Но ты права, он красив. Настоящий аристократ. И очень умен. Сириус много рассказывал о его успехах. Да и тот артефакт о многом говорит. Интересно, он сделал для вас такие? — поинтересовалась у дочери Апполин. — Разумеется, мадам. Я всегда держу свое слово. Ваш кофе превосходен, где вы покупаете зерна? На Гарри все ошарашенно уставились. Преодолев шок, Алан сказал: — Ты не говорил, что знаешь французский. Мальчик криво улыбнулся и ответил: — А вы и не спрашивали. У меня для вас как раз подарки. Это тебе Флер, — мальчик протянул коробочку девушке, — Это подвеска. Я решил, что это лучше и незаметнее, чем браслет. А капля выполнена из розового бриллианта, и на него нанесены специальные руны. Его надо окунуть в кровь того, кто будет носить артефакт, чтобы его активировать. Он защищает сознание от всего, кроме, пожалуй, Империо. Так же на нем активный щит. К сожалению, атакующее заклинание в него добавить не получилось. Гарри достал следующую коробочку и передал ее самой младшей девушке. Она улыбнулась ему и слегка покраснела. — Для Габриэль — сережки. Те же функции на правой. А на левой - два проклятия. Все же она пока не учится, для нее защита важнее. Для Вас, Апполин, браслет. Атака и Защита. Щит стихий и заклятие шаровой молнии. А Вам, Алан, перстень — защита от ядов и щит. — Это превосходно, Гарри! Такого веками никто не создавал! У вас дар! — с восхищением заметил хозяин дома. Поттер легко улыбнулся, принимая похвалу, и ответил ему сдержанно и спокойно: — Не думаю. Это просто хобби. Мне скучно в Хогвартсе, я учу программу наперед и уже знаю пятый курс, так что в свободное время увлекаюсь артефактами. Вам так же нужно все опустить в свою кровь. Больше они никому служить не будут. Только прямой крови — детям и родителям. То есть вы все можете в равной степени пользоваться артефактами друг друга, — легко пояснил возможности своих артефактов мальчик. Девушки увлечено рассматривали украшения и с улыбкой слушали его. — Спасибо, Гарри. Это лучший подарок! Идем? — встав, сказала вейла. Мальчик улыбнулся и отрицательно качнул головой. — Да, но сначала надень мой подарок. Она улыбнулась и пошла в сторону выхода, сказав напоследок: — Хорошо, я сейчас вернусь. Флер вышла из столовой, как и остальные. Остался только Гарри и задумчивый Сириус. — Сириус. Мужчина вздрогнул и посмотрел на мальчика. — Что? Я немного не в себе, извини, — голос у крестного был немного хриплый, видимо, он сдерживал слезы. Поттеру было жалко мужчину, но он знал, что поступил правильно, и даже переживания Блэка не смогут переубедить его в этом. — Что случилось? — решил спросить его мальчик. Хотя он и так знал ответ на свой вопрос, но беседу нужно было поддержать. — Ремуса нашли убитым этой ночью. Его долго пытали, а потом убили Авадой. Это же не из-за нашей просьбы? — немного нервно спросил у Поттера крестный. Гарри нахмурился, смотря на метания мужчины, и резко ответил ему: — Нет, конечно. Мало ли, что он сделал. Не переживай. Он за тебя не переживал, пока ты был в аду! — Я знаю, но он был мне другом. Директор просит меня стать преподавателем, вместо него, — тихо сказал Блэк. Поттер удивленно посмотрел на него и улыбнулся, решив, что все даже лучше, чем он ожидал. — Соглашайся. Он не знает, что ты свободен, а быть рядом, чтобы выяснить все его грязные секреты тебе на руку! — медленно протянул Гарри. Сириус кивнул ему и горько ухмыльнувшись, ответил: — Я тоже так думаю. Иди, проветрись. Я, пожалуй, напьюсь. Поттер пожал плечами и сказал: — Хорошо. Помни, Сириус, у тебя есть я. Мужчина вскинулся, посмотрев на крестника, и криво улыбнулся ему. — Я помню, Гарри. А у тебя — я. Мальчик кивнул ему. — И никто не сможет это изменить. Я пойду, Флер меня ждет, — сказал он, повернувшись. — Иди, — тихо прошептал Сириус, но Поттер услышал его.***
День прошел спокойно. Мальчик был счастлив. Он наконец-то расслабился и все напряжение, скопившееся за последнее время, выплеснулось из него этой ночью. Он был приятно опустошён. И не испытывал никаких угрызений совести. Флер весело щебетала по-французски весь день и наслаждалась компанией. А Гарри понял в полной мере, что значит вейла. Все оборачивались на нее, многие пытались подойти, но Гарри отпугивал их с помощью магии. Тьмой он пользоваться поостерегся. Флер была довольна. Мальчик думал, в свою очередь, о Сириусе. Ему было жаль, что крестный переживает из-за этого оборотня, но он не жалел самого волка. Он заслужил этой участи. Мальчик улыбнулся, вспоминая наслаждение от криков этого существа, а Флер приняла эту улыбку на свой счет и заговорила с еще большей страстью. На самом деле, с ней было приятно проводить время. Она была очень открытой, как Драко, но не пыталась этого скрывать. Все же ей неведомо, что такое слизерин, и она свободна от этих условностей и масок. Гарри наслаждался этим. Такая резкая смена эмоций приводила его и Тьму в восторг. Мальчик надеялся, что лето пройдет хорошо, а он постарается, чтобы это было так.