ID работы: 4400209

Дорогами случайностей.

Гет
R
Заморожен
30
Dool соавтор
Размер:
87 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 49 Отзывы 14 В сборник Скачать

Часть 14.

Настройки текста

***

      Хиджиката всё никак не мог отделаться от чувства тревоги, так внезапно ворвавшегося в душу после звонка Кё. Но, даже увидев Чизуру живой и невредимой, эта обеспокоенность всё равно упорно не покидала его. Перед глазами всё ещё стояло перепуганное лицо девушки, когда та, увидев его в дверях, опрометью кинулась к нему на шею. Слёзы, что тогда текли по родному лицу, отдавались настоящей болью в душе Тошидзо, заставляя злость и негодование, угнездившееся где-то внутри, стремительно таять, уступая место желанию как можно скорее успокоить любимую.       Тогда он не смог задать ни единого вопроса, хотя стремление сейчас же получить объяснения всё ещё было довольно острым. Однако обещание, которое Хиджиката дал госпоже Миядзаки, прочно удерживало его нетерпение, уступая место выработанной годами сдержанности. Поэтому детективу ничего не оставалось, как усадить Чизуру в такси, оставив на потом выяснения всех подробностей.       Тошидзо даже слегка вздрогнул, когда тонкие пальцы Юкимуры, ещё крепче сжали его руку. На мгновение Тоши почудилось, что девушка прочла его мысли, однако, взглянув в бледное лицо, понял, что это далеко не так. Её растерянный взор был устремлён куда-то за пределы окошка такси, вряд ли видящий что-либо из проплывающего мимо городского пейзаж. Погрузившись в свои мысли, она вовсе не замечала его пристального взгляда.        «Надо проявить выдержку, — на мгновение зажмурившись, дал себе установку Хиджиката. — Надо подождать, пока она сама будет готова высказаться».        Небо вновь заволокло тучами, когда такси плавно затормозило возле дома Хиджикаты. Тяжёлые капли настойчиво забарабанили по крыше автомобиля, невольно усугубляя и без того не радужное настроение пассажиров. Мысленно похвалив себя за предусмотрительность, Тошидзо вышел первым, на ходу раскрывая одолженный у четы Миядзаки зонт. Оказавшись снаружи, Чизуру поёжилась, сама не зная от чего: от неприветливой погоды или же от предстоящей беседы, на которую она всю дорогу до дома старательно себя настраивала. Мелкий дождь постепенно превращался в приличный ливень, и Юкимуре ничего не оставалось, как послушно прильнуть к любимому, который, едва она оказалась рядом, подхватил её руку и тут же переплёл её холодные пальцы со своими.       «Пусть сначала успокоится, а уж потом поговорим. Времени у нас для этого предостаточно», — мысленно настраивал себя Хиджиката, открывая ключом замок.        Однако стоило ему ступить за порог квартиры, как девушка, которую он вознамерился не тревожить поспешными допросами, вдруг вцепилась мёртвой хваткой в его пиджак, не позволив тем самым даже снять обувь.       — Прости меня, Тоши! — громко всхлипнула она, уткнувшись лбом в его грудь. — Пожалуйста, прости...       Никак не ожидая подобного поворота, Тошидзо на мгновение растерянно замер, но, довольно быстро придя в себя, поспешно обхватил крупно вздрагивающие плечи Чизуру обеими руками, чтобы через доли секунды вплотную притянуть её к себе.        — Чизуру, — едва слышно прошептал он, надеясь, что голос звучит достаточно мягко, — за что ты извиняешься?       Хиджиката не желал устраивать расспросы в коридоре, и уж тем более возле входной двери, где их могли заметить невольные свидетели, без труда подслушав громкие причитания Юкимуры. Однако девичье тепло в его руках, в купе с робкими извинениями всколыхнули внутри собственнические чувства, вызывая у Тошидзо настойчивое желание разобраться во всем здесь и сейчас.        — Расскажи мне, что произошло, — склоняясь всё ниже к тёмной макушке, пробормотал он, невольно вдыхая запах её волос. — Что тебя так тревожит?        — Тоши, — пискнула Чизуру, ещё крепче сжимая в кулачках пиджак на спине детектива. — Я... Я... Я... — залепетала она и тут же, наконец, собравшись с духом, выпалила: — Я беременна!        На мгновение Тошидзо показалось, что вместе с этими словами потолок рухнул на его голову. Происходящее показалось чем-то нереальным, словно он смотрел на всё со стороны. Словно это был какой-то фильм, не имеющий никакого отношения к реальности.       — Что?.. — до конца не веря, что ему это не послышалось, обронил Хиджиката, чуть отстраняя от себя возлюбленную, чтобы иметь возможность заглянуть ей в глаза.       По всему телу Юкимуры пробежал холодок, заставив её крупно вздрогнуть. Чувство тепла и защищённости постепенно таяло, а притихнувшие было опасения вновь наполнили душу.       — Простите меня, Хиджиката-сан, — пробормотала она, не решаясь снова прильнуть к его груди, словно, небольшое расстояние между ними внезапно превратилось в глубокую пропасть, единственныц шаг в которую означал смерть.       — «Простите»?! — опешил Тошидзо, которому эта до жути неуместная вежливость показалась ведром холодной воды, вывернутой на его многострадальную голову, никак не готовую к подобным поворотам. — За что?! — только и смог выдавить он, всё ещё не оставляя попыток заглянуть Чизуру в лицо, но та в ответ лишь ещё ниже склонила голову, не спеша встречаться с ним взглядом.       — Повтори, пожалуйста, что ты только что сказала! — потребовал Хиджиката.       — Простите меня... — продолжая смотреть куда-то в пол, промямлила Юкимура, испытывая непреодолимое желание убежать и оказаться где-нибудь в другом месте.       — Да нет же! — практически взвыл Тошидзо, легонько встряхнув её за плечи, за которые держал до сих пор. — То, что ты сказала до... До этих дурацких извинений! Ты...       — Я беременна, — довольно чётко произнесла Чизуру, наконец, найдя в себе силы взглянуть ему прямо в глаза.        Она ожидала увидеть там что угодно: злость или же разочарование, сожаление о произошедшем между ними, однако, к её великому удивлению, устремлённый на неё взгляд фиолетовых глаз выражал совершенно иное. Да, он был растерянным, и даже слегка испуганным, но вместе с тем тёплым и, как и раньше, любящим.       — Тоши-сан, — не в силах сдержать покатившиеся по щекам слёзы, вновь залепетала Чизуру. — То... Ай! — воскликнула она, молниеносно очутившись в крепких объятиях, в которые её с нетерпением заключил детектив. — Прости меня... Прости... Мне нужно было сразу же всё тебе рассказать. Ещё вчера, но я... я... Я так испугалась! Не знала, что мне делать! А Нэтсуми-сан... Нэтсуми-сан... Она... она помогла мне — объяснила мне... Осен бы так не смогла... И вообще... вообще... Прости меня, что я ушла без спроса!.. Я так виновата!       — Ох, Чизуру, — с трудом выслушав весь этот сумбур, тяжело вздохнул Хиджиката. — И почему же ты у меня такая глупышка.       В данный момент он совершенно не хотел понимать зачем его любимой «беглянке» потребовалось столько советчиков, но в одном был с ней абсолютно согласен – ей стоило сначала всё рассказать ему.

***

      Синий седан двигался в сторону полицейского участка, легко подстраиваясь под оживлённое движение — привычное явление для часа пик. Судя по плавным и уверенным манёврам, с которыми автомобиль обходил другой транспорт, можно было подумать, что водитель как никогда собран и уверен в себе, однако всё было далеко не так. Вряд ли кто-нибудь на свете представлял, каких усилий стоило Хиджикате, в его теперешнем состоянии, не въехать куда-нибудь на полном ходу. Мысли детектива вертелись белкой в колесе, мешая полностью сосредоточиться на дороге и всерьёз задуматься над тем, чтобы вызвать такси на обратный путь.        Новость, которой огорошила его Чизуру, до сих пор будоражила всё внутри, заставляя сердце в груди биться пойманной птицей. Понимание того, что он скоро станет отцом, не укладывалась в голове, наполняя душу лишним волнением. Нет, Тошидзо не был дураком и прекрасно понимал, что появление в его жизни женщины в конечном итоге приведёт и к появлению детей, но к тому, что это произойдёт так скоро, он был явно не готов. Ведь с момента знакомства с Чизуру и месяца-то не прошло. Конечно, за последствия проведённой вместе с ней ночи ответственность лежала только на нём одном — это детектив осознавал чётко и ясно. Он не собирался отказываться от этого, как и не собирался требовать от любимой, чтобы та избавилась от ребёнка, потому как время для семейной идиллии сейчас было не самое подходящее.       Нет уж! Сказать такое у Хиджикаты язык точно не повернётся. Как бы он ни был растерян и, возможно, даже напуган, отказаться от этой маленькой жизни, которую хранит у себя под сердцем любимая, он точно не сможет. Пусть даже весь мир будет против них — Тошидзо сделает всё, чтобы малыш непременно родился!       — Ну, вот... Теперь ты себя врачом-гинекологом возомнил, кем ещё собираешься? — нервно хохотнул Хиджиката, подтрунивая над самим собой. — Делай лучше своё дело — защищай Чизуру от всяких мразей, а заботу о её здоровье и о здоровье ребёнка оставь профессионалам... Эх, — тяжело вздохнул он, понимая, что легко сказать да нелегко сделать. — Ещё бы найти способ, не вызвать дополнительных проблем, отправив её к этим самым профессионалам, — покачал Тошидзо головой, сворачивая к серому зданию полицейского участка.       Всё ещё пребывая в стойкой задумчивости, Тошидзо, словно на автопилоте миновал пропускной пункт полицейского участка, не заостряя особого внимания на кучке людей, столпившихся у приёмной для работы с гражданскими. Коротко кивнув знакомому из отдела патрульной службы, он свернул в узкий коридорчик, в конце которого находились лифты. Оказавшись в кабине одного из них, Хиджиката со скучающим видом уставился на красный ободок весело подмигивающих ему кнопок, но едва ли видя их. Мысли в голове продолжали закручиваться вихрем, мешая детективу сосредоточиться на предстоящей работе, оттого-то громкий лязг разъезжающихся в разные стороны хромированных дверей показался ему чем-то неожиданным.       Понимая, что пора уже взять себя в руки и начать думать о чём-нибудь другом, кроме Чизуру, Тошидзо резко мотнул головой и, строго-настрого запретив себе отвлекаться от своих обязанностей, уверенно шагнул из лифта. Однако, преисполнившись рвением немедленно приступить к делу, он так поспешно вылетел из кабины, что едва не сшиб с ног пробегающего мимо офицера.       — Мои извинения, — на автомате буркнул Хиджиката, готовясь получить в ответ нечто подобное — сухое и вежливое, однако сбитый им сотрудник лишь скептически фыркнул и, даже не потрудившись что-либо ответить, зашагал дальше по коридору.       — Вот ведь чурбан, — покачал головой Тошидзо, проводив невежду укоризненным взглядом.       Ниими Нишики перевели к ним в отдел совсем недавно, но тот уже успел вызвать у большинства коллектива стойкую неприязнь своей заносчивостью, так что такое поведение особо не удивило Хиджикату.       — Наверняка в пещере манерам обучался, — пожав плечами, хмыкнул Тошидзо и, не имея ни малейшего желания заниматься воспитанием этого зарвавшегося выскочки, продолжил свой путь через общую комнату к их с Казамой кабинету.       С разных сторон на него тут же посыпались недружные приветствия, на которые Хиджиката с готовностью отвечал, внутренне слегка скучая по тем дням, когда он с напарником вот так же, как и находящиеся тут, занимал это помещение. Однако Тошидзо, несомненно, соврал, если бы сказал, что хочет снова вернуться сюда. Всё же занимать отдельный кабинет, пусть и значительно меньше, чём это это помещение, оказалось значительно удобней. Да и то, что в их с Чикаге секреты, как в делах расследования, так и в личные дела, никто отныне не совал свой нос, лишь добавляло плюсов подобному уединению.       Невольно усмехнувшись этому «открытию», Хиджиката схватился за ручку, собираясь войти в свою святая-святых, как вдруг дверь в кабинет резко распахнулась, являя его взору лицо чем-то явно взбешённого напарника.       — Тоши, какого дьявола?! — рявкнул Казама, не потрудившись даже понизить голос. — Где тебя до сих пор носит?! Мне что, прикажешь самому за всё отдуваться?!       — За что «всё»? — не понял Тошидзо, мысленно выискивая свои обязанности, которыми, по словам Чикаге, он пренебрёг.       — Вот только дурачка из себя не корчи, — значительно понизив голос, прошипел Казама. — Сам же говорил, что как только отвезёшь Чизуру домой, сразу вернёшься в участок. Битый час тебя уже жду.       С этими словами Чикаге ухватил напарника за плечо и, буквально насильно развернув в обратную от двери сторону, ощутимо пихнул его вперёд, совсем прозрачно намекая, что им обоим следует сейчас быть в совершенно ином месте.       — Наш клиент в допросной, — торопливо шагая по коридору, бормотал Казама, на этот раз так понизив голос, что Хиджиката скорее догадывался, чем слышал, о чём идёт речь. — Шеф сейчас на совещании, так что, если поторопимся, то сможем спокойно побеседовать с тем долговязым. Я уверен, в ходе этой беседы мы узнаем много чего интересного.       — Что-то я сомневаюсь, что мы услышим от этого типа хоть что-нибудь внятное, — качнул головой Тошидзо глядя через стекло допросной на подозреваемого, который, словно не осознавая где сейчас находится, раскачивался назад и вперед на стуле, вторя одному ему ведомому ритму.       С первого взгляда можно было подумать, что у парня припадок, если бы не выражение его лица — болезненно бледное, оно казалось посмертной маской, тогда как глаза, покрасневшие от множества проступивших на белках капилляров, бегали из стороны в сторону, будто бы их хозяин смотрел на партию тенниса, а не в серую стену.       — Не будет он с нами сотрудничать, — понаблюдав некоторое время за этой нездоровой пляской, вздохнул Хиджиката, направляясь к двери, ведущей в основное помещение допросной.       — Да куда он денется, — скривился Чикаге, следуя за ним.       — О! А вот и цепные пёсики пожаловали! — несказанно обрадовался подозреваемый, едва детективы вошли в комнату. — Гав-гав! — звонко тявкнул он и тут же громко заржал, веселясь своей же шутке.       — Казуки Ичиро, — полностью проигнорировав его кривляния, буднично затянул Хиджиката, перелистав несколько страниц в весьма объёмной папке, которую минутой ранее передал ему Казама. — Пять приводов за последний год. Пара мелких краж в супермаркете, хранение и употребление наркотических веществ, а теперь ещё и нападение на человека, — с трудом подавив в себе вспышку злости, добил Тошидзо, грозно уставившись прямо в мутные глаза допрашиваемого парня, который под этим испепеляющим взором мгновенно притих, совершенно отчётливо стуча зубами из-за нервно заплясавшей нижней челюсти.       — Что-то для тебя совсем новенькое, а, Казуки? — хмыкнул Чикаге, закончив за Тошидзо фразу и усаживаясь напротив подозреваемого, тогда как напарник остался стоять. — Теперь-то легко не отделаешься.       — Да вы что, начальники, — откинувшись на спинку своего стула, почти провыл Ичиро, расплываясь в гадливой улыбке на почти бескровных губах. — Никто ни на кого не нападал! Мне просто девка понравилась, вот я и хотел познакомиться, а тут какая-то горилла подскочила и давай мне руки крутить... Я жалобу напишу за незаконный арест! — опомнившись, добавил он, резко подавшись вперёд.       — Ого, так ты ещё и писать умеешь, — фыркнул Чикаге, скрестив руки на груди. — Видать, не зря целый год в университете штаны протирал...       — Они не имели права меня отчислять! — брызгая слюной, возопил Казуки, со всей силы хлопнув по столешнице обеими руками. — Ко мне препод просто придирался!..       — Ага, на занятия не пускал да наркоту насильно в карманы засовывал, — усмехнулся Казама. — Хорош уже придуриваться — мы всё про тебя знаем. Так что не ерепенься, а рассказывай: чего тебе в том кафе понадобилось. И не вздумай мне тут заливать, что знакомиться с девушкой собирался. У бедняжки синяк на всю руку, а это уже физические увечья... Сечёшь? Её заявление у меня на столе лежит, так что сядешь ты, дружок. И сядешь надолго.       — Ой, да не лепи мне тут, начальник, — скривился Ичиро, явно ни капли не впечатлившись обрисованной Чикаге перспективой. — Чего она там написать могла. Тьфу! Сама ж по углам ныкается, чтобы её женишок за задницу не схватил...       — А вот с этого места давай поподробней, — шагнул вперёд Хиджиката, в упор уставившись в уже даже не бледное, а скорее синюшное лицо Казуки.       — Чего подробней?! Ничего не знаю! — залепетал тот, отчаянно дёргаясь из стороны в сторону. — Не знаю я!.. Дайте мне адвоката!.. Я требую адвоката, слышите!!!       — Сейчас будет тебе адвокат! — буквально прорычал Тошидзо и, выбросив вперёд руки, ухватил Ичиро за грудки. — И префект, и вся его свита! Но сначала, ты мне расскажешь кто тебя послал в то кафе, а главное — зачем!       — Никто!.. Никто меня не посылал!.. Мне девка понравилась!.. — истерично завизжал парень, нелепо барахтаясь в руках Хиджикаты.       — Врёшь, гад, — зашипел тот. — Слушай сюда: мне и без твоего скулежа всё известно! Думаешь, если будешь из себя дурачка корчить, они тебя отсюда рано или поздно вызволят?.. Думал ведь, да?.. А вот и не выйдет! Ты им, шестёрка драная, уже не нужен, так что будешь ты гнить в застенках! — с этими словами Тошидзо разжал руки, позволяя тем самым обмершему Казуки мешком рухнуть на стул, с которого его недавно и сдёрнули. — Даю тебе срок до утра, — расправив ворот рубашки, совершенно спокойно произнёс Хиджиката. — Не надумаешь говорить — пеняй на себя.

***

      Въехав в ворота особняка, Норайо окинул беглым взглядом ряд автомобилей представительного класса, рядом с которыми его собственное транспортное средство казалось, по меньшей мере, скромным.       — Лишь бы покрасоваться, — выбравшись из машины, хмыкнул Акияма и, расправив пиджак, зашагал в сторону парадной двери, на пороге которой, вальяжно опираясь о косяк, его уже встречал Ито.       — Умеете же вы удивить, Акияма-сан, — произнёс он вместо приветствия, глядя на своего гостя с ироничной улыбкой, словно перед ним был старый друг, однако полностью скрыть своё волнение так и не смог. — И часа не прошло с вашего звонка… Что-то случилось, раз вы так скоро приехали?       — Предпочитаешь разговаривать об этом прямо на пороге или всё же пригласишь меня в дом? — усмехнулся, Норайо прожигая «радушного хозяина» ледяным взглядом, после чего, пожав плечами, с лёгкой насмешкой добавил: — Хотя для меня это не проблема.       Прекрасно поняв намёк партнёра, Киситаро чуть заметно нахмурился, но довольно быстро взял себя в руки.       — Как вам будет удобней, — буркнул он и слегка посторонился, жестом приглашая Норайо войти.       — Необычная планировка, — небрежно обронил тот, мазнув беглым взглядом по просторному холлу, в который они с Ито вышли, миновав небольшую прихожую.       — Этот особняк много раз перестраивали, — пояснил Киситаро скучающим тоном. — Восточное крыло оставили в традиционном стиле — оно используется крайне редко, в основном для встреч с влиятельными гостями и родственниками. Западное же…       — Киситаро-сан, у нас гости? — прервал его рассказ звонкий женский голос.        Ито заметно скривился, кинув недовольный взгляд в сторону лестницы, по которой, широко улыбаясь, медленно спускалась высокая, стройная блондинка с довольно броским макияжем на лице.       — Ох, Акияма-сан. Простите, я вас не узнала, — словно не замечая явного раздражения, пропела она, едва оказавшись рядом с мужчинами, и, ни капли не смущаясь вопросительного взгляда, появившегося на лице Норайо, совершенно бесцеремонно добавила: — Мы не успели порядком познакомиться. Я, Цутому Яно…       — Учительница моей невесты, — боясь, что та может ляпнуть лишнего, закончил вместо неё Ито, чем заставил Яно обиженно надуть губы. — Цутому-сенсей, — выразительно выделив последнее слово, произнёс он, едва сдерживаясь, чтобы собственноручно не развернуть любовницу на сто восемьдесят градусов и не отправить её в одну из многочисленных комнат особняка, подальше от пристального взгляда Норайо, — у нас с Акияма-саном очень важный разговор, так что будьте добры сообщить прислуге, чтобы нас не беспокоили.       — Хорошо, — даже не пытаясь скрыть недовольства, ответила Яно. — Тогда я подам вам чаю, — не дожидаясь просьбы, произнесла она тоном, не терпящим возражения.       «Вот ведь жучара, — мысленно усмехнулся Акияма, проводив взглядом настырную блондинку, которая удалилась в сторону кухни, так активно покачивая бёдрами, будто бы шествовала по подиуму. — Пристроил свою любовницу под одной крышей с невестой. Одной пел про вечную любовь, а этой, видать, наобещал золотые горы. Но сомневаюсь, что он хотел быть хоть с одной из них».       — Нам наверх, Акияма-сан, — указал Ито жестом на лестницу. — Прошу за мной.       — Итак, — устроившись за широким столом, произнёс Киситаро, едва ли в силах сдержать своё нетерпение. — Вы нашли её?       — Её? — неспешно устраиваясь в обитом кожей кресле, поинтересовался Норайо, внутренне забавляясь тем, как от этого невинного вопроса перекосилось лицо Киситаро.       — Чизуру, — почти прошипел Ито сквозь стиснутые зубы. — Юкимура Чизуру — моя невеста. Вы нашли её?.. Вы же сказали, что разговор касается этого! Я уже устал врать всем вокруг, выдумывая места, где может быть эта паршивка!       — О, — вскинул бровь Норайо. — И перед кем же ты так изобретательно оправдываешься? Уж не перед прислугой ли?       — И перед ними тоже, — буркнул Киситаро. — Дня не проходит, чтобы кто-нибудь из горничных не поинтересовался, где их юная госпожа. Прямо пекутся о её дражайшем здоровье. Хм, вокруг одни подхалимы собрались.        — И куда же ты её на этот раз «отправил»?        — С подругой в санаторий. Но одна всё же решила туда позвонить. Хорошо, что я успел принять меры, и эта дурёха нарвалась на моего человека. Но так дальше продолжаться не может! Кодо не дурак — рано или поздно он тоже обо всём догадается.       — Мда, будет весьма неприятно, — вздохнул Акияма, закидывая ногу на ногу. — Кстати, когда доктор Юкимура возвращается?       — А он-то тебе зачем понадобился? — настороженно спросил Ито, чувствуя, как по спине пробежал неприятный холодок, словно будущий тесть стоял прямо за ним.       — Да так, — пожал плечами Норайо. — Просто прикидываю, сколько времени у нас ещё осталось.       — В смысле? — с трудом сдерживая дрожь в голосе, выдавил из себя Ито.       — В том самом, — с нажимом хмыкнул Акияма, прекрасно видя, как мелко задрожали лежащие на дубовом столе пальцы Киситаро. — Из-за того, что ты не смог уследить за своей пигалицей, один из моих ребят попал в полицию.       — Что?!       — Не волнуйся так, – ухмыльнулся Акияма улыбкой, способной заставить побледнеть даже аллегатора. – Это мелкая сошка, и он сам виноват, что вляпался. Но и такие шестёрки приносят доход. Раскидываться людьми я более не намерен, так что действовать теперь будем очень осторожно. Тем более, что твоя дорогая невестушка сейчас живёт в квартире полицейского — того самого, который мне уже давно стоит костью в горле. И мне эти совпадения ох как не нравятся. Сюрпризы я не люблю, и предпочитаю быть всегда наготове. Предупреждён — значит вооружён, поэтому спрашиваю ещё раз: когда возвращается доктор Юкимура?       — Через десять дней, — заметно бледнея, пролепетал Ито, прекрасно видя, что терпение Норайо подходит к концу. — Сказал, что задержится.       — Ты уверен? — сощурил глаза Акияма, заставив Киситаро заметно вздрогнуть.       — У…уверен. — тяжело сглотнул тот, прилагая просто-таки титанические усилия, чтобы не отвести взгляд в сторону. — Мы… мы вчера разговаривали с ним по телефону.       — Хорошо, — кивнул Норайо, будучи полностью удовлетворённым полученной информацией. — Значит, время у нас ещё есть, — прибавил он, вытаскивая из внутреннего кармана пиджака небольшой органайзер, на одном из листов которого тут же начертал пару строк. — Вот, — вырванный клочок бумаги проскользил по отполированной столешнице, прямо к всё ещё дрожащим рукам Ито. — Это адрес того полицейского — там ты найдёшь свою беглянку.       Киситаро растерянно покосился на страничку органайзера, не решаясь взять её в руки.       — Только не наделай глупостей, — пригрозил Акияма, после чего уверенно поднялся на ноги. — Без моего разрешения, туда ни ногой. Пусть мои ребята последят за ней пару дней, а там уж будет видно. Главное, чтобы птичка потом много не чирикала и не мешала нашим делам… Кстати, к завтрашней сделке всё готово?       — Да! — поспешно выпалил Ито, чем заслужил снисходительную улыбку гостя.       — Вот и хорошо, — кивнул Норайо, после чего развернулся и медленно пошёл к двери, но, едва достигнув порога, обернулся. — Ах, да. Вот ещё что: шашни эти твои, — мотнул он головой в сторону двери, за которой уже совершенно отчётливо слышались лёгкие шаги, — завязывай с этим, мой тебе добрый совет. Нам лишние проблемы сейчас без надобности. — С этими словами он распахнул дверь, едва не выбив поднос из рук стоящей на пороге блондинки.       — Акияма-сан! — воскликнула она, с трудом удержав в руках дорогой сервиз. — Уже уходите? А как же ваш чай?       — Вынужден отказаться, — сухо отозвался Акияма. — А вот Киситаро-сан явно будет не против. Уверен, у него в горле сильно пересохло. Всего хорошего, — кивнул он застывшему истуканом Ито. — Можете меня не провожать. — С этими словами он вышел за дверь.       — Дорогой… — обернулась Яно к Ито, вопросительно глядя в его бледное, как стена, лицо, но в ответ получила лишь короткое, грубое:       — Выйди вон!

***

      — Что-то ты в последнее время слишком уж взвинченным стал, — выпустив изо рта сизый клубок дыма, произнёс Казама, пристально глядя на Тошидзо, который старательно этот самый взгляд игнорировал, тщательнейшим образом стряхивая со своей сигареты пепел.       — Тебе это просто кажется, — заверил он, снова поднося сигарету к губам. — Просто немного устал.       — От усталости на подозреваемых с кулаками не бросаются, — хмыкнул Чикаге, чем заставил напарника недовольно скривиться. — Я уж думал, что ты его по стенке размажешь.       — Просто я терпеть не могу таких как он, — пожал плечами Хиджиката, но едва ли смог скрыть от напарника своё раздражение.       — Нам и похлеще типы попадались, — вздохнул Казама, безжалостно вминая окурок в пепельницу. — Но что-то я не припомню, чтобы ты хоть кого-то из них хватал за грудки... Похоже, стресс из-за последних событий начинает сказываться и на твоих стальных нервах, Хиджиката.       — Не бери в голову, — сделав последнюю затяжку, выдохнул Тошидзо, отправив свою выкуренную сигарету в компанию к сигарете напарника. — Немного отдыха и я буду таким же, как и раньше.       — Сильно сомневаюсь, — усмехнулся Чикаге. — Теперь-то ты у нас мужчина семейный. На работе не засиживаешься — несёшься домой сломя голову, совсем позабыв о боевых товарищах.       — Это ты себя, что ли, имеешь в виду? — хмыкнул Хиджиката, уложив полупустую пачку сигарет во внутренний карман пиджака. — Самому бы не мешало почаще общаться с невестой.       — Не перекладывай всё с больной головы на здоровую. В отличие от тебя, у меня и для Осен время найдётся, и для друзей.       — В отличие от меня? — поднял бровь Тошидзо.       — Вот именно, — кивнул Казама. — Вспомни, когда мы с тобой в последний раз пропускали по стаканчику, а?       — Не так давно, насколько я помню. Ну, и что ты предлагаешь? — скрестив руки на груди, поинтересовался Хиджиката, хотя уже и так прекрасно знал, к чему тот клонит.       — Предлагаю позвонить Кё — уж он-то наверняка найдёт подходящее местечко, — усмехнулся Чикаге, попутно набирая на выдернутом из кармана телефоне номер Ширануи, тем самым давая понять, что вопрос, по сути, уже решён.       — Ладно, — вздохнул Тошидзо, понимая, что битва с этим белобрысым деспотом была изначально проиграна. — Тогда я тоже кое-куда позвоню.       — Куда? — вскинулся Казама, заподозрив друга в дезертирстве.       — Чизуру, конечно, — вскинул тот брови. — Должен же я предупредить её, что задержусь. А то она с ума сойдёт от беспокойства.       — Опа, и давно у неё телефон появился?       — С сегодняшнего дня, — буркнул Хиджиката. — Хватит с меня уже разных сюрпризов! Пусть лучше будет всегда на связи — мне так спокойней. А что не так? — с вызовом уставился он на Чикаге, словно ожидая услышать от того бурные возражения.       — Да ладно тебе — не кипятись, а то сваришься, — отмахнулся Казама, всё больше убеждаясь, что другу срочно требуется моральный отдых. — Я просто удивился — когда ты успел?       — Перед тем как сюда приехать, — уже значительно спокойней ответил Тошидзо. — Смотался в салон сотовой связи.       — Шустрый ты, однако, — качнул головой Чикаге и тут же заметно дёрнулся, услышав в трубке громкое «слушаю». — Здоров, Кё! — переключив всё своё внимание на Ширануи, бегло заговорил он. — Чем занят?.. Бросай сейчас же! У нас с Хиджикатой тут дело к тебе есть...       — Пожалуй, машину стоит оставить здесь, — немного понаблюдав за торопливым разговором напарника, вздохнул Тошидзо, провернув связку ключей на указательном пальце.       «Вот блин! Так и знал! — мысленно выругался Хиджиката, возведя недовольный взгляд на яркую, переливающуюся кислотно-жёлтыми неоновыми огнями вывеску с вульгарным названием. — И почему из всех мест Токио они приволокли меня в эту забегаловку?!»       Попытка Казамы заставить его расслабиться явно трещала по швам, ибо вместо этого Тошидзо напрягся ещё больше. Замерев у входной двери, он машинально начал прикидывать, какая отговорка поможет ему избежать этого притона, когда весьма ощутимый хлопок по спине заставил Хиджикату послушно шагнуть за порог.       — Смелей-смелей, Хиджиката-сан, — хохотнул Кё, буквально вталкивая его на лестницу, ведущую в сам бар. — Не бойся — тебя тут никто не съест!       — Никто, кроме клопов, — буркнул себе под нос Тошидзо, следуя за уже рванувшим вперёд Ширануи, который, войдя внутрь и явно, будучи в заведении постоянным клиентом, довольно-таки легко ориентировался в окутавшем помещение полумраке.       — Ну, что будем пить, господа? — расплылся Кё в широкой улыбке, плюхнувшись за тот же столик, который они занимали в прошлый раз.       — Мне всё равно, — скривился Хиджиката, вслед за Казамой усаживаясь на кожаное сидение диванчика напротив. — Я тут всё равно надолго не задержусь, — окинув критичным взглядом обстановку, хмыкнул он.       — Да будет тебе вредничать, Хиджиката, — не принимая его слова всерьёз, отмахнулся Ширануи. — Хватит уже манерничать. Мы сто лет так не собирались. Да и то теперь компания не полная. Ладно. Давайте, наконец, расслабимся и оттянемся по-полной!       С этими словами Кё вскинул вверх руку, подавая знак давно наблюдавшему за ними из-за барной стойки Хараде.       — Саноске, друг мой любезный, подай-ка нам бутылочку холодного!.. Ну, и на зубок чего-нибудь!       Ничего не ответив вслух, Харада коротко кивнул, после чего нырнул за висящую над входом в кухню занавеску, чтобы буквально через минут пять явиться у столика с широким подносом. Водрузив ровно посередине пару глиняных бутылочек с саке, он сноровисто разместил вокруг неё тарелки с закуской, в довершение поставив с краю пару сакадзуки*.       Подняв бровь, Хиджиката глянул на стол, здраво рассудив, что одного прибора не хватает.       — Эй, Харада, нас тут, между прочим, трое! — тоже заметив эту математическую несостыковку, возмутился Кё. — Одной стопки не хватает.       — Разве? — протянул Саноске. — Насколько я помню, Хиджиката-сан не пьёт крепких напитков, — произнёс он лишённым всякой интонации голосом, после чего перевёл невозмутимый взгляд на всё сильнее хмурящегося Тошидзо. — Принести вам зелёного чая, господин?       — Я буду тоже, что и все, — процедил тот сквозь стиснутые зубы, покосившись на заметно покрасневшего Ширануи, с трудом сдерживающего смех.       — А-а-гх! Я не понимаю — вы сюда для чего пришли, а?! — взвыл Ширануи привлекая к себе внимание не только своих друзей, но и пары посетителей за соседним столиком. — Весь вечер только о работе и трещите! Блин, с тем же успехом могли остаться в управлении! Меня уже от ваших кислых мин с души воротит!       — Ты чего разошёлся-то? — вскинул брови Хиджиката, искренне не понимая, чем так разозлил Кё вполне обычный разговор.       — Да не обращай на него внимания, Тоши, — отмахнулся Казама. — Просто кое-кто уже прилично захмелел.       — Это кто тут захмелел?! — тут же вскинулся Ширануи, снова не потрудившись понизить голос. — Ни фига подобного!       — Ага, конечно, — хохотнул Чикаге, ткнув в него пальцем правой руки, в которой всё ещё держал сакадзуки, из-за чего оставшееся там саке благополучно разлилось на стол. — Ты свою физиономию видел? Красный, как варёный рак!       — Быстро ж ты набрался, Кё, — фыркнул Тошидзо. — А ведь выпил-то всего ничего. Даже и не думал, что ты такой слабенький.       — Чего-о-о?! — снова возопил Ширануи, ещё заметней багровея. — Да я трезвый, и даже не под градусом! Хотя, между прочим, выпил вдвое больше вашего! Да вы от такой дозы уже под столом песни бы пели!       — Ещё чего?! — хлопнув на стол многострадальную пиалу, рявкнул Чикаге. — Это ты нас, типа, на «слабо» решил взять?!       — Хах! И не собирался! — хмыкнул Ширануи. — Это ж будет избиение младенцев!       — Ах, так! — буквально прорычал Казама. — Тогда давай смахнёмся — кто первый уйдёт под стол, тот за всё и платит!       — Надеюсь, ты свою премию ещё не потратил, Чи-ка-ге? — скривил ехидную усмешку Кё, отчетливо понимая, что для Казамы с его то положением в обществе это вовсе незначительная сумма; после чего, приподнявшись из-за стола, зычно крикнул, молча наблюдавшему за ними Хараде: — Сано, ещё две... Не... Ещё четыре бутылки холодного!       — Ну что, покажем ему, кто тут сильнейший? — хрустнув пальцами, провозгласил Казама, обращаясь к сидящему рядом напарнику, но тот, к его великому неудовольствию, остался равнодушен к его запалу.       — Нет уж, Чикаге, я пас, — качнул головой Тошидзо, не горя особым желанием упиваться до посинения.       — Вот и хорошо! — ни капли по этому поводу не печалясь, булькнул Ширануи. — Будешь нашим судьёй... Ну, до встречи под столом, Чикаге-кун?       — Ну ч...то з-з-здаёшься, Кё? — едва ворочая языком, протянул Казама устремив мутный взгляд на полулежащего на столе Ширануи. — Ты ведь уже всмятку... Ик!.. В стельку...       — Ниш-ш-шего подобного, — отозвался Кё, упрямо поднимая свою стопку. — Давай ещё по одной... Кампай!!! — заголосил он, хлюпнув саке себе в щёку, ибо донести чашу до рта так и не сумел.       — Приехали, — махнул рукой Чикаге, понимая, что собутыльника он потерял окончательно. — Тош-ш-ши, давай хоть ты... Поддержи товарища...       — Нет уж, — качнул тот головой, отодвигая в сторону недопитую бутылку с сакэ. — Не хочу появляться дома в таком виде, — кивнул он на мирно посапывающего за столом Ширануи. — Чизуру такой «подарочек» ни к чему.       — Кому? — вдруг вскинул голову Кё, глядя поочерёдно на тройной экземпляр Хиджикаты. — Тоши, шалунишка, так та барышня у тебя дома обосновалась?.. П-п-пздрвляю! Наш малыш наконец стал мужчиной.. За это надо выпить! Харада, сакэ!!!— торжественно провозгласил он, после чего благополучно тюкнулся лбом в столешницу и больше признаков жизни не подавал.       — Слушай, Тоши, — мотнул головой Казама, — ты бы и правда выпил, что ли. А то ходишь целый день темнее тучи. Я понимаю, что проблем на тебя навалилось, но... К...короче, расслабься уже!!! — в конце концов скомандовал он, осознав, что не сможет произнести все свои наставления достаточно членораздельно.       — Я бы на тебя посмотрел, как бы ты расслабился, если бы Осен тебе сообщила, что беременна, — фыркнул Хиджиката, с опозданием сообразив, что ляпнул лишнего.       Чикаге понадобилось около минуты, чтобы переварить только что услышанное, но и после этого понять до конца, что именно имел в виду напарник, так и не смог.       — Да не-е-е... — замотал Казама головой. — Это исключено. Сначала она институт закончит, потом наши уважаемые родственники закатят грандиозное представление с нашей свадьбой, мне от этого, к сожалению, не отвертеться, а уж потом... Слышь, а это ты к чему ваще? — вдруг осенила его неожиданная догадка.       Изо всех сил стараясь казаться серьёзным, Чикаге в упор уставился на замолкшего друга, однако помидорно-красные щёки в купе с раскосыми от выпивки глазами заставляли его выглядеть достаточно комично, что никак не внушало Хиджикате желания откровенничать с ним.       — Да ни к чему, — отмахнулся Тошидзо. — Просто я идиот — вот и весь сказ...

***

      — Простите за беспокойство, — растерянно пролепетала Чизуру, немного испуганно глядя на незнакомого, высокого мужчину, который минутой ранее аккуратно сгрузил Хиджикату в прихожую. На мгновение девушке показалось, что Тошидзо ранен, однако стойкий аромат алкоголя, моментально наполнивший воздух, оповестил её о том, что неспособность любимого твердо стоять на ногах весьма прозаична.       — Всё нормально, — коротко кивнул Харада, после чего, не дожидаясь лишних церемоний, вышел из квартиры.       Всё ещё ощущая, как пылают щёки, Юкимура поспешно замкнула входную дверь. До чего же неловко было предстать перед совершенно незнакомым мужчиной в ночном халате. Знала бы она, что любимый явится домой не один, ни за что не оделась так вольно. Да и откуда ей было знать, что с ним будет такое сопровождение. Однако что смущало ещё больше, так это помутневшие глаза Тошидзо, взирающие на неё, в тот момент, с ревностью, а так же с сильно заметным желанием, заставляя Чизуру чувствовать себя дичью перед лицом охотника.       – Боже мой... – прильнув спиной к двери спальни, за которой разместился любимый, Юкимуры глубоко вздохнула, после чего, собрав в кулак всё своё мужество, вошла внутрь.       — Тошидзо, — еле слышно пискнула она, замерев на пороге комнаты, где, занимая одну половину широкой кровати, лежал Хиджиката, молча наблюдая за ней, — что-то случилось?       Не получив ответа Юкимура отбросила сомнения и всё же нашла силы подойти к кровати и, немного помешкав, присесть на её краешек.       — Тоши... — почти с тревогой выдохнула она, но сказать что-то ещё ей не позволили.       — Всё хорошо, — поспешил заверить её Хиджиката, после чего, прикрыв тыльной стороной ладони глаза, едва слышно добавил: — Просто я немного устал.       — Правда? — поинтересовалась Чизуру, склоняясь чуть вперёд. — Ты меня не обманываешь? — немного недоверчиво произнесла она, аккуратно сжав лежащую на кровати руку детектива.       — Обманываю? — отняв ладонь от лица, встрепенулся тот. — С чего ты взяла?       — Просто, — отвела Юкимура взгляд в сторону. — Я думала, что после нашего разговора ты... Ну... будешь меня избегать... — собрав остатки мужества, призналась она трагичным полушёпотом, так и не найдя в себе сил взглянуть на Тошидзо.       — Да что за глупости?! — возмутился Хиджиката, резко садясь в постели. — Мне правда немного не по себе. Да, я растерян и, возможно, даже напуган, но абсолютно ни о чём не жалею! — горячо заверил он, перехватив её руку и сжав в своей.       — Правда? — взглянув на него, спросила Чизуру, и её губы тронула робкая, но счастливая улыбка.       — Правдивей не бывает, — уверенно произнёс Тошидзо. — Так что не волнуйся и ложись спать... А кстати, почему ты до сих пор не спишь? Я ведь просил меня не ждать.       — Ну... Ну, я... — замялась Юкимура, покрываясь румянцем. — Эм... Мне просто было одиноко без тебя — я не смогла уснуть.       — Да-а-а? — протянул Хиджиката, скривив губы в игривой улыбке. — А как же ты тогда засыпала у стариков Миядзаки?       Чизуру почувствовала, как вслед за щеками волна тепла прокатилась по всему телу, в конце концов обосновавшись где-то внизу живота, когда сильные пальцы с нежностью прошлись по её уже изрядно покрасневшей щеке, после чего скользнули на затылок.       — Перед сном вспоминала тебя, — внутренне сгорая от стыда, призналась она. — Представляла, что ты рядом и обнимаешь меня.       — Вот как... А что ещё? — легонько опрокинув её на кровать, прошептал Тошидзо, склоняясь практически в самому её лицу.       — Что целуешь, — выдохнула Юкимура, укладывая свои руки ему на плечи и обвивая ими шею. — Любишь...       Сказать что-либо ещё она уже не смогла, ибо горячий рот Хиджикаты бесцеремонно накрыл её губы, даря нежный, проникновенный поцелуй, постепенно становящийся всё более настойчивым. Руки Тошидзо беззастенчиво блуждали по податливому телу Чизуру, ощущая как та, с тихими стонами, отзывается на каждое его прикосновение, даря в ответ свои робкие ласки, чем неминуемо разжигала внутри любимого дикую страсть.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.