ID работы: 4400209

Дорогами случайностей.

Гет
R
Заморожен
30
Dool соавтор
Размер:
87 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 49 Отзывы 14 В сборник Скачать

Часть 4.

Настройки текста
Примечания:
      Утро субботы порадовало жителей города периодически появляющимся на небе солнышком. Мелкий дождик так же имел место быть, поэтому выходить на улицу без зонта в этот день не имело смысла.       На часах только 7:24, однако Чизуру уже вовсю занималась завтраком. Она хотела вновь порадовать мужчину, что так вовремя подоспел, когда ей нужна была помощь.       Весело мурлыкая про себя какую-то незатейливую песенку, что вчера крутили несколько раз по телевизору, девушка уже более ловко, чем пять дней назад, орудовала ножом, нарезая кабачок для овощного мисо. Звук шагов брюнетку нисколечко не удивил, Хиджиката всегда вставал рано. Правда сегодня она ожидала увидеть его бодрствующим часам этак к восьми или полдевятого, ведь еще вчера вечером мужчина сообщил о намеченном на этот день заслуженном выходном.       — С добрым утром! — развернувшись, с улыбкой поприветствовала она вошедшего и замерла. Вместо привычного строгого костюма, на Тошидзо была самая обыкновенная одежда. Слегка измятая футболка в сочетании со спортивными штанами придавали своему хозяину немного небрежный вид, заставляя девушку ощущать себя с каждой минутой все более неловко.       Не в силах справиться с накатившими на неё эмоциями, Чизуру моментально вспыхнула, ибо влюблённость, которую она совершенно чётко осознала ещё вчера вечером, от подобного образа молодого человека лишь усилилась. И только страх, что мужчина может не разделять её чувств, немного остужал всё разгорающееся в девичьем сердечке пламя, безжалостно возвращая девушку в реальность. Ведь то, что Тошидзо был с ней добр и в какой-то степени ласков, ровным счетом ни о чем не говорило. Но, так или иначе, Чизуру надеялась на то, что он сможет и захочет помочь ей разобраться в проблеме, поэтому и решилась рассказать обо всем: о своём побеге из дома, о том к какой семье она принадлежит и о тех жестоких словах, сказанных предавшим её женихом.       — С добрым, — от приветствия хлопотавшей на его кухне девушки, сонное лицо мужчины прояснилось, а уголки губ непроизвольно приподнялись в полуулыбке. — Как спалось?       — Хорошо, спасибо, — смущенно отозвалась Чизуру, невольно любуясь своим собеседником. Тошидзо был действительно красив, а когда он улыбался, заставлял сердце девушки биться ещё быстрее.       Совершенно позабыв обо всем, Чизуру ещё некоторое время любовалась своим собеседником, и лишь тогда, когда тот, отвернувшись, потянулся к холодильнику, наконец вспомнила про осиротевший без ее внимания завтрак. Девушка мысленно простонала, поймав себя на столь пристальном внимании к Хиджикате. Подобное поведение для неё самой было в новинку, и как вести себя в подобных ситуациях Чизуру уж точно не знала. Настолько сложно оказалось распознать настоящее чувство среди бескрайней благодарности.       Тошидзо провёл беглую инспекцию холодильника, к своему большому удивлению осознав, что продукты, количество которых раньше оставалось практически неизменным, стали стремительно уменьшаться. Ведь до недавнего времени готовить самому себе полицейский брался в самых крайних случаях, обходясь в основном «подножным кормом», но вот теперь…       — Кажется, пора пополнять запасы, — задумчиво протянул Тошидзо, заметив про себя то, что неплохо было бы осмотреть запасы еды. Брюнетка была на удивление скромна, и вряд ли когда-нибудь сказала бы ему, что ей чего-то не хватает.       «Рис еще есть, но если уж закупаться, то стоит взять все сразу».       Оторвавшись от созерцания провизии, Тошидзо перевел взгляд на свою гостью. Она стояла около плиты, с головой уйдя в готовку и не замечая, что за ней наблюдают. На лице играла непринужденная улыбка, а глаза просто сияли, от чего парню на мгновение показалось, что даже в комнате стало как-то светлее.       «Кажется, я слишком долго жил один», — подумал про себя Хиджиката, с трудом подавив желание растянуть губы в широкой улыбке. Миниатюрная девушка выглядела настолько по-домашнему уютно, что на сердце у него становилось тепло. Тошидзо безумно хотелось, чтобы его гостья стала ему кем-то большим, чем просто знакомая.       — Чизуру, не хочешь сходить со мной за покупками? — слова как-то сами собой слетели с губ и мгновением позже мужчина понял, что сказал это вслух.       — А можно? — спросила девушка, подняв на него свои удивительно красивые глаза.       Увидев такую реакцию девушки, Тошидзо усмехнулся. Работа мужчины оставила на нем сильный отпечаток — невозможно служить в полиции, сохраняя при этом силы безоговорочно доверять кому-либо. Быть полицейским — означало постоянно быть начеку. И вот теперь, глядя на Чизуру, которая всегда настолько открыто проявляла все свои эмоции, мужчина мог с точностью сказать, где его гостья искренна, а где пытается солгать. Тем более, как подсказывал многолетний опыт детектива, врать она совершенно не умела.       — Конечно можно, что за вопрос? — поспешил успокоить брюнетку Хиджиката, присаживаясь за стол.       — О, тогда я согласна, — радостно просияла Чизуру и тут же поспешно отвернулась, стараясь скрыться от смутившего ее пристального взгляда Тошидзо.       — Может тебе помочь чем? — снова поймав себя за наблюдением за девушкой, спросил брюнет, надеясь себя отвлечь.       — Ну-у, даже не знаю. Может вы приготовите кофе?..

***

      Завтрак как всегда прошёл за незатейливым разговором, затем последовали сборы и составление списка нужных покупок. И вот уже ближе к полудню Чизуру и Хиджиката отправились в супермаркет, находящийся в 5 минутах ходьбы по аллее, как уверил брюнетку мужчина. Хоть Тошидзо и жил в одном из спальных районов, в которых, как это обычно бывает, находятся лишь небольшие магазинчики, этот район явно отличался. Многоквартирные дома пусть и не выглядели роскошно, однако были абсолютно новыми. Да и стоило только подойти ближе к главной дороге, как показалась торговая улица. Чизуру без устали вертела в разные стороны головой, разглядывая все вокруг. Посещать модные бутики, рестораны и салоны ей приходилось исключительно под постоянным надзором охраны, и теперь, для вырвавшейся на волю беглянки, абсолютно любая мелочь была в новинку.       Дома были такими же, с одним единственным отличаем, все их первые этажи занимали небольшие магазины.       — Я смотрю, тебе стало интересно? — раздавшийся над самым ухом голос заставил девушку подпрыгнуть от неожиданности. — Пришлось тебя догонять.       — Да, я просто к такому не привыкла, — смутившись, выпалила Чизуру, даже не задумываясь над своими словами.       Услышав это, Хиджиката непроизвольно нахмурился. Столь странная реакция при виде обычных улиц его откровенно настораживала. У парня создавалось впечатление, что девушку всю её жизнь держали в темнице. Но Тошидзо даже не подозревал, насколько был близок к истине, ибо Чизуру действительно казалось, что до этого она жила в темнице, роскошной темнице. Ведь даже когда ей было что-то нужно купить, ее все время привозили к месту на машине, а в дорогих салонах было неизменно малолюдно и как-то даже пусто. Прибывание в привычных ей местах настолько разительно отличалось от здешних магазинов, что всё это заполненное людьми, звуками и ароматами пространство казалось девушке чем-то невообразимым, чарующим.       — Чизуру, давай возьмемся за руки. Ещё не хватало того, чтобы мы потерялись. Народу здесь сегодня как-то многовато, — недовольно проворчал Хиджиката, но, несмотря на свой тон, вызвал на лице девушки улыбку.       Закусив губу, Чизуру несколько мгновений переминалась с ноги на ногу, никак не решаясь вложить свою руку в широкую ладонь парня. Заметив эти её метания, Тошидзо лишь глубоко вздохнул и, обречённо покачав головой, сам схватил свою до жути застенчивую спутницу за руку, одарив её при этом успокаивающей улыбкой.       — Мы в какой-то из этих магазинов? — спросила девушка, стараясь скрыть свой румянец.       — Не совсем, — отозвался Тошидзо, чуть крепче сжимая тонкие пальцы в своей ладони. — Нам туда, — добавил он, потянув Чизуру вперед. Проследив за его взглядом, брюнетка обернулась к единственному отличающемуся от всех прочих зданию, находящемуся на противоположной стороне улицы.       То, что Тошидзо назвал ближайшим супермаркетом, оказалось четырехэтажным торговым центром с таким же множеством магазинов, как и на улице. Однако все это многообразие находилось под одной крышей, что очень даже нравилось такому не любителю бегать по магазинам, как Хиджиката, который предпочитал совершать покупки в одном определённом находившемся здесь маркете, а не носиться с сумками по всей улице.       Уже у самого входа в торговый павильон внимание девушки привлекла витрина ближайшего магазинчика с сувенирами, хотя вернее сказать — вещица находящаяся там. На одной из бархатистых подставок лежал простенький витой браслет с одной подвеской в виде цветка сакуры. Залюбовавшись украшением, она не сразу поняла, что ее спутник встал рядом и разглядывал заинтересовавшую ее вещь.       — Нравится? — раздался совсем рядом уже знакомый голос, снова заставивший Чизуру встрепенуться.       — Да. То есть… это совсем неважно. Мы же не за этим сюда пришли, — поспешно выпалила она и теперь уже сама потянула своего спутника за руку.       — Что ж, тогда не отходи от меня далеко. Хорошо, Чизуру?       Обойдя, наверное, весь торговый зал супермаркета, Хиджиката с тоской посмотрел в тележку.       «И как мне теперь все это нести?»       Собираясь пополнить запасы продовольствия, он явно не ожидал, что их разговор о предпочтениях в еде перейдет в небольшой спор о кулинарных способностях.       И надо же было на простой вопрос, что бы вы хотели на ужин, сказать ей, что мне нравится итальянская кухня, но она, с ее навыками, ни за что не осилит приготовление этих блюд. Вот ведь. И угораздило же его пошутить подобным образом! Теперь по этому поводу в тележке появились продукты, которых точно не было в списке, а новоиспечённый шеф повар, в лице Чизуру, унёсся в сторону отдела со специями, чтобы выбрать подходящие для мяса приправы, предварительно приказав ему ждать вблизи касс и ни в коем случае не пытаться ей помочь. Правда его телефон она все же взяла, видимо, чтобы посоветоваться с интернетом в правильности своего выбора, как сделала это недавно, выбирая, что бы приготовить.       Потратив и так порядочно времени, как оказалось, не на самый короткий путь к нужному ей отделу, Чизуру почти впритык стояла у большого стеллажа со специями в поисках замысловатого подбора душистых трав, для приготовления иноземного блюда, которое она, несмотря ни на что, вознамерилась приготовить сегодня.       «Вот это возьму… Или-и-и… это?»       Тыкая наугад в ничего не говорящие ей незнакомые названия пряностей, девушка так увлеклась своими изысканиями, что донёсшийся до неё из-за соседнего стеллажа до боли знакомый голос заставил похолодевшую от ужаса Чизуру впасть в настоящий ступор.       — Ну, и где он, твой так называемый друг? — недовольно шипела в трубку красивая женщина, моментально узнав которую, замершая в двух шагах от неё беглянка испытала несколько противоречивых чувств разом. Девушке одновременно хотелось и обнять своего сенсея, и убежать от него сломя голову как можно дальше.       — Так позвони ему, дел-то. И почему бы тебе самому не поехать на эту встречу? — от привычной ей наставницы не осталось ровным счетом ничего. Чизуру попятилась назад, туда, где остался ее ждать Хиджиката, прижимая к себе два случайно выдернутых пакетика со специями.       — Послушай-ка, Ито Киситаро: проблема, что ТВОИ люди до сих пор не могут найти «ТВОЮ невесту», только ТВОЯ, — усмехнулась женщина, любуясь маникюром на ногтях.       Чизуру остановилась, так и не сумев шагнуть в сторону своего отступления. Выделенные ехидным тоном слова снова больно ранили. Ощущение, будто по венам потекла не кровь, а ледяная вода, пронзило все её тело, а сердце наоборот застучало по ребрам сильнее. Но неожиданная перемена интонации все же заставила прислушаться.       — Ладно, ладно, — слащаво проговорила женщина, старательно надувая губки, словно собеседник мог её видеть. — Я была не права, прости… Да я все взяла: и фотографию, и деньги. Только ты уверен, что этот человек сможет ее найти, ведь даже твоя служба безопасности не смогла. Да и почему ты думаешь, что она в этом районе? — вдоволь налюбовавшись своими руками, «наставница» перевела задумчивый взгляд на полки и, видимо, не найдя ничего для себя интересного, лениво покатила тележку вперед, продолжая беседу.       Наконец кое-как преодолев накатившее не неё оцепенение, Чизуру, не помня себя, кинулась в сторону касс, успев услышать напоследок:       — Она воспользовалась своей карточкой тут? Несколько дней назад?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.