ID работы: 4125524

Гарри Поттер и род Слэйфри.

Джен
PG-13
Завершён
16
автор
Размер:
121 страница, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 34 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 15. Рождество.

Настройки текста
      За окном густыми хлопьями шел снег. Он медленно опускался на еловые ветки, создавая пушистые снежные шапки. Лучики солнца пронзали снежинки, создавая маленькие искры. Сосульки свисали с крыш. Солнце освещало всю эту зимнюю картинку. День уже подходил к концу. Осталось совсем немного времени и солнце сядет за горизонт. Большие сугробы уже давно опустились на замок Хогвартс.       Все дети в школе уже собирались домой. Сегодня они должны были уехать к своим близким отмечать Рождество. Гарри, Рон, Гермиона и Джинни тоже собирались домой. Миссис Уизли еще несколько дней назад написала письмо с приглашением. Гарри нетерпелось поскорее оказаться в Норе. Ах, как будет здорово снова почувствовать себя дома, проснуться с Роном в одной комнате и спуститься вниз на вкусный рождественский завтрак.       Гарри вышел из своего кабинета и направился в большой зал. Сегодня состоится Рождественский банкет, а потом все отправятся по домам. Гарри уже подходил к большому залу, как сзади его окликнули друзья.       —О, привет! —Гарри обернулся, увидев радостные лица Рона и Гермионы.       —Гарри, ты уже придумал, что подаришь Джинни на Рождество? —напрямую спросил Рон. Гермиона в шутку толкнула его в бок. Он улыбнулся и приобнял ее за талию.       Гарри уже хотел ответить, но к нему подбежали две девочки и хором сказали:       —Профессор Поттер! —одна была Зури То-Кольпо, а вторая ее лучшая подруга Мэди Камендал. Мэди продолжила.—Профессор Поттер, я кажется забыла вам отдать ту книгу, которую вы мне давали. Я отдам вам ее после банкета, хорошо, профессор?       —О, можешь оставить ее у себя на каникулы. Книга не моя, но я думаю никто не будет против, если ты вернешь ее чуть позже, —улыбнулся Гарри. Рон и Гермиона умирали со смеху. Господи, да он ведь настоящий профессор!       —Хорошо, —весело улыбнулись девочки, а потом хором сказали.—До свидания, профессор.       Первокурсницы ушли в свои комнаты, а Гарри повернулся обратно к друзьям. Гермиона широко улыбалась. Рон беззвучно хохотал. Гарри толкнул его в плечо и хотел было ответить на заданный ранее вопрос, как к нему подошла Дина.       —Привет, —она бесстрастно поприветствовала остальных.—Слушай Гарри, ты ведь на рождественские каникулы уезжаешь к родителям Рона?       —А, ну да. Мы все вместе туда поедем.       —А может, —замялась Дина. Она посмотрела на Гермиону, потом на Рона.—Могу я поехать с вами?       —Ну, если Рон и миссис Уизли не будут против.       —Да, думаю, можешь. Мама любит гостей, —беззаботно улыбнулся Рон.—А Хагрид?       —Рубеус сказал, что хотел остаться в Хогвартсе. Он не поедет.       Дина беззвучно развернулась и, холодно посмотрев на оставшихся, ушла.       —Итак, что ты подаришь Джинни? —продолжила Гермиона. Гарри развел руками.—Пойми, это должен быть особенный подарок!       —Почему? Обычное Рождество.       —Гарри, —Рон положил руку на плечо друга.—Ты просто запомни: "Особенный подарок".       В кабинет к Гарри постучали. Он заканчивал собирать чемодан. Чуть приоткрыв дверь, к нему заглянул профессор Востон. Директор улыбнулся, показав свои идеально белые зубы и успокаивающим голосом сказал:       —Я хотел пожелать вам счастливого Рождества, мистер Поттер. Надеюсь каникулы вы проведете хорошо.       —Спасибо, директор, я тоже на это надеюсь, —улыбнулся профессор Поттер.       —Ну, что ж, не буду отвлекать. Собирайтесь, —он развернулся и хотел уйти, как перед его носом дверь открылась и в кабинет вошла профессор МакГонагалл.—О, у вас еще гости, профессор Поттер.       Директор вышел, тихо прикрыв за собой дверь. МакГонагалл подошла к Гарри немного ближе. Она улыбнулась и положила руку Гарри на плечо.       —Поттер, я…—ее губы сжались в ниточку.—Я очень рада, что вы снова здесь, Поттер. Вы вынесли такое испытание, ваши… твои родители гордились бы, Гарри.       Гарри улыбнулся. Внутри что-то дрогнуло.       Оказавшись перед входом в Нору, Гарри вдохнул полную грудь воздуха. Как же хорошо жить на свободе. Не в Азкабане, а свободе. Миссис Уизли выбежала на крыльцо дома, чтобы встретить гостей. Увидев Гарри, она бросилась к нему на шею с возгласом:       —Гарри, дорогой, мы так волновались за тебя! —Гарри прямо-таки светился от счастья. Рон пробормотал что-то себе под нос и потащил вещи в дом. Джинни радостно поприветствовала мать и вместе с Гермионой отправилась на кухню помочь.       Мистер и миссис Уизли были рады видеть всех, кроме одного человека. Миссис Уизли, заметив Дину, нахмурилась, а увидев, как та одергивает левый рукав, совсем помрачнела.       —Это же…—пробормотал мистер Уизли, увидев Дину. Тут на улицу выбежал Джордж. Он был в одном халате. Заметив, как все с подозрением смотрят на Дину, он тоже недоверчиво посмотрел на девушку.       Гарри почувствовал, что ей совсем стало не по себе. Он тут же попытался объяснить всем, кто она такая.       —Миссис Уизли, познакомьтесь, это…—начал было Гарри, показывая рукой на Дину, но его перебили.       —Я знаю, кто это, Гарри, —серьезно сказала миссис Уизли. Она строго посмотрела на Гарри.—Зачем вы ее привели? Этой Пожирательнице смерти не место в нашем доме.       Дина хотела уже огрызнуться в ответ, но Гарри ее опередил. Он вкратце объяснил мистеру, миссис Уизли и Джорджу, всю их историю. Миссис Уизли немного смягчилась, но все еще враждебно посматривала на Дину.       Гарри понял, о чем думает девушка. Ей кажется, что она зря сюда приехала. Гарри и сам не ожидал, что у всех будет такая реакция. Когда Джордж услышал, что Дина — Пожирательница смерти, он стал смотреть на нее куда более враждебно.       Конечно, ведь он до сих пор не мог простить, да и никогда не простит Волан-де-Морту и его последователям смерть брата. Его не сложно понять.       Все направились обратно в дом. По пути Гарри шепнул Дине.       —Не переживай, все нормально!       —Нормально?! Они ненавидят меня! Зря я попросилась ехать с вами.       —Не говори так! Они тебя просто не знают. Уверен, дальше все будет хорошо.       Но потом Гарри и сам понял, что соврал. После вкуснейшего ужина он случайно услышал разговор Рона, Джинни, мистера и миссис Уизли.       —Рон, Джинни, зачем вы притащили сюда эту Пожирательницу смерти?! Ей здесь делать нечего. СОВСЕМ НЕЧЕГО!!!       —Мам! —воскликнула Джинни.—Дина хорошая. Она больше не служит Волан-де-Морту! Она помогала нам спасти Гарри. Она действительно изменилась. Она дружит с Хагридом!       —Ну серьезно, пап, мам. Она не сделает ничего плохого вам!       —Рональд Биллиус Уизли, это переходит все границы! —возмущенно сказал мистер Уизли.—Мы с твоей мамой не собираемся терпеть присутствие Пожирательницы в нашем доме.       Рон и Джинни устало закатили глаза.       —Не знай вы, что она Пожирательница смерти, ничего бы не было, —обиженно произнесла Джинни и ушла.       Она столкнулась с Гарри в коридоре. Джинни опустила глаза и прошла мимо.       Было раннее утро. Почти все в доме еще спали. Солнце пронзало сосульки, свисающие с крыши дома, ярким светом, заставляя искриться.       Зачем Дина только увязалась с ними? Здесь все из Ордена Феникса и ненавидят ее. Она только испортит всем Рождество. Вот хотелось ей новых ощущений, хотелось понять, какого это жить в семье! Но нет. Что за жизнь?       Дина собирала вещи в чемодан. Она хотела побыстрей уехать отсюда. Неужели она просто возьмет и вот так сбежит? Нет! Нельзя так. Дина не могла так поступить, хотя ей очень хотелось. Она почти никогда не сбегала от проблем и сейчас не исключение.       Дина решила доказать миссис Уизли, что она не такая, как они думают. Она накинула на плечи черную мантию с высоким воротником и спустилась вниз.       —Доброе утро, миссис Уизли, —улыбнулась Дина, заметив женщину. Та хлопотала на кухне. Она, не скрывая презрения и ненависти, посмотрела на девушку в ответ.       —Ты? —она будто выплюнула эти слова.—Что надо?       —Я хотела помочь вам…       —Не нужна мне помощь убийцы! —крикнула миссис Уизли. У Дины все внутри похолодело. Как она смеет так говорить?!       Дина подняла голову и гордо подошла к миссис Уизли. Та стояла, уперев руки в бока, и сердито смотрела на противницу.       —Почему вы так говорите? —ледяным голосом спросила Дина.       —Ты и такие как ты убили моего сына! —не выдержала миссис Уизли. У нее задрожала нижняя губа. Она отвернулась к столу и продолжила готовить.       У Дины не было слов. Ей было непривычно видеть и понимать, что кто-то может действительно так переживать из-за смерти человека. Она открыла рот в изумлении. Ей здесь не место. Ее никогда не примут такие люди, как Уизли. Они — счастливая семья. А Дина — хладнокровная убийца.       —Вы хотите, чтобы я уехала? —холодно и тихо спросила Дина.       —Да, —без тени сожаления сказала миссис Уизли.       Она даже не подняла глаз, когда Дина трансгрессировала наверх и тут же обратно, уже с сумкой. Выходя из дома, Дина сказала:       —Счастливого Рождества.       Она вышла за порог дома и трансгрессировала.       В хижину к Хагриду не так часто заглядывали гости. Уже завтра Рождество. Все дела в Хогвартсе закончены и великан сидел в своей хижине и поглаживал собаку по голове. Вдруг к нему постучали.       Хагрид открыл дверь и, увидев плачущую подругу, скорее впустил ее внутрь. Раннее утро. Завтра Рождество. Хагрид не ждал гостей.       —Привет, Рубеус, как дела? —Дина подошла к огню, бросила сумку на пол и, взмахнув волшебной палочкой, поставила чайник закипать.—Надеюсь, я не помешала. Знаю, ты наверное не ждал гостей, но вот я здесь. Можно я останусь у тебя на Рождество? Не хочу быть одна. Хотя, да, ты же хотел побыть один, ну я пойду тогда…       Она говорила очень быстро, не давая и слова сказать. Дина уже направилась к двери, но Хагрид взял ее за руку.       —Конечно ты, это, не помешала. Хочешь — оставайся! —Дина вздохнула. Она забралась в кресло с ногами, хлюпнув носом.—Дина, ты чой это? Чой случилось-то?       —Миссис Уизли выгнала меня из дома. Она обвинила меня в смерти ее сына. Да вся их семья меня ненавидит. Меня все ненавидят.       Хагрид даже не знал, что сказать. У подруги была истерика. Нужно ее успокоить. Он, ничего не говоря, снял чайник с огня, налил кипяток в самую большую чашку и насыпал туда самый успокаивающий чай с ромашками. Он достал ириски и поставил чашку перед Диной она улыбнулась и взяла одну.       Подруга долго грызла ириску, пила чай и ничего не говорила. За окном завыла метель.       —Ну ты… ты чего?       —Спасибо, —кисло улыбнулась она.       Гарри спустился вместе с Роном на завтрак. За столом уже собрались все. Не было только Дины. На кухню расстрепая, раскрасневшаяся, в немного запачканном фартуке вошла миссис Уизли, неся при помощи волшебной палочки большой, еще горячий пирог. Заколдованные вилки и ножи летали вдоль стола и каждая аккуратно ложилась на нужное место перед сидящим.       —Ой! Рон, Гарри, садитесь скорей. Все вас уже заждались, —заботливо сказала миссис Уизли. Гарри огляделся по сторонам.       —А где Дина?       —Она не придет, —отрезала миссис Уизли и добавила.—Садись скорее.       —В смысле не придет? Я схожу позову ее.       —Гарри. Она уехала.       Наступило молчание. Видимо, об этом уже знали все, кроме Рона и Гарри. Гарри не хотел спорить с миссис Уизли, но он был уверен, что Дина сама просто так не сбежала бы от проблем. У Гермионы Гарри узнал, что Дина вернулась в Хогвартс. Эта мысль успокоила его. Она там с Хагридом.       После очень вкусного завтрака, друзья в троем сели в гостиной. Рон первый начал разговор.       —Думаете, это мама ее выгнала? —Гарри медленно кивнул. Гермиона пожала плечами.—Почему они к ней так отнеслись?       —Из-за Фреда, конечно, —отозвалась Гермиона.       —Но ведь это не Дина его… кх… убила…       Наступило сдавленное молчание. Гарри чувствовал себя очень неловко. Совсем не хотелось продолжать этот разговор.       Друзья решили, что сейчас им лучше провериться и отправились в Косой переулок. Гермиона и Рон сказали, что им нужно кое-куда заглянуть и убежали от друга. А Гарри, оставшись один, принялся искать подарок для Джинни. Он даже не представлял, что можно ей подарить. Он вообще очень странно чувствовал себя рядом с Джинни. Он не очень понимал, какие между ними отношения. Они вроде бы встречаются, но все как-то очень непонятно. Но в любом случае, Гарри послушал совет друзей и, набив карманы золотыми галлеонами, отправился вдоль по Косому переулку искать особенный подарок для Джинни.       Несмотря на сильный холод, улица была полна народу. Волшебники и волшебницы искали подарки своим близки и друзьям.       Подарить ей волшебный альбом в котором оживают все рисунки? Слишком по-детски. А может что-то для Квиддича? Но Джинни не увлекается им так же сильно, как и Гарри. Может лучше купить ей коробку со сладостями? Глупая идея!       Гарри обошел уже половину магазинов, но не нашел ничего, что могло бы стать тем самым особенным подарком. Гарри огляделся по сторонам и увидел приближающихся к нему Рона и Гермиону. Гарри отвернулся. Сейчас они узнают, что он промотался тут целый час и так ничего и не нашел.       И тут Гарри в голову пришла блестящая мысль. Он развернулся и помчался мимо магазинов. Гарри пробежал друзей, удивленно уставившихся на него. Он быстро зашел в магазин с домашними животными. К Гарри тут же подошла молодая волшебница, работница магазина. Она была полненькая и не высокого роста. Жиденькие волосы серого мышиного цвета забраны в хвостик. Девушка широко улыбалась новым посетителям.       —Здравствуйте, пришли выбрать питомца? —Гарри тут же вспомнил Буклю. В груди больно кольнуло. После нее ему больше не хотелось иметь ни одной совы. Гарри пообещал себе, что Букля будет его единственной совой. —      Можно и так сказать, —улыбнулся Гарри в ответ.       Гарри обошел весь магазин и пока не приметил ни одного животного. Дарить сову Гарри почему-то не хотел, но что-то ему подсказывало, что если не останется других вариантов, то придется. Жаба определенно нет. Крысы не внушали доверия.       Гарри уже отчаялся и тут найти что-то стоящее, но его взгляд упал на маленький белый пушистый комочек. Гарри подошел поближе. Это был маленький кролик. Он усердно грыз морковку.       К Гарри тут же подлетела полненькая волшебница.       —А, вам понравилась эта крольчиха! —она радостно всплеснула руками.—Она еще совсем крольчонок. Это карликовая порода. Они не вырастают большими. Кормить три раза в день, раз в неделю менять сено в клетке. Отличный выбор! Вы будете брать?       —Да, —не раздумывая, сказал Гарри.       —Но только учтите, —серьезно сказала волшебница.—Ей нужно много заботы и ласки.       Гарри кивнул. Волшебница улыбнулась и взмахнула волшебной палочкой. Клетка с животным подлетела в воздух и повисла перед Гарри. Тот расплатился и вышел из магазинчика с клеткой в руке.       Друзья ждали его на улице. Увидев маленькое существо, Гермиона начала расспрашивать Гарри, как за ним ухаживать, все ли он узнал и вообще продумал ли то, что этот кролик будет принадлежать Джинни.       Гарри и сам в принципе не знал, понравится ли Джинни животное, но ему казалось, что это и есть тот самый особенный подарок.       На утро Рождества снег шел большими, крупными хлопьями. Погода была просто сказочная. Ветки деревьев в саду сильно клонились под толстым слоем снега. А солнце пронзало своими лучиками все вокруг, стараясь наполнить магией и волшебством каждую маленькую деталь этого мира.       Мариэтта была в крайне скверном расположении духа. Она злилась на всех и вся с тех пор, как ее ненаглядная сестренка с дружками Поттера заявилась сюда и все испортила. Теперь все Министерство знало о том, что появился новый злодей. Напасть исподтишка, как она планировала, не выйдет. Хотя может это и на руку. Все будут знать, кто она такая и, насколько она великая. Но вот что точно было не на руку, так это то, что теперь Мариэтте с Пожирателями смерти пришлось бежать из поместья Грин-де-Вальдов. Как ей вообще удалось узнать, где они находятся? Сначала для Мариэтты это была загадка, но потом она была раскрыта. То самое детское заклинание, которое Мариэтта конечно же забыла перекрыть.       Девушка была настолько зла, что сразу после возвращения из Министерства магии, когда Дилан зашел к ней, она применила к нему Круциатус. Дилан не сделал ничего плохого. Он просто хотел поддержать Мариэтту, а за помощь, вместо благодарности, получил Круциатус.       Дилан явно нравился Мариэтте. Она всегда тонула в его ясных, спокойных и светлых глазах. Хотя, он не обращал особого внимания на девушку. Мариэтта теперь сильно изменилась. Она злилась на него. Она злилась на Поттера. Она злилась на всех Пожирателей, на все Министерство. Но особенно она злилась на свою сестру. Она такая жалкая, а строит из себя великую и сильную волшебницу. Господи, да она ничего не может! Только и умеет, что повторять, какой Темный Лорд великолепный.       Мариэтта сидела во главе стола. Теперь они находились в доме какого-то Пожирателя. Девушка тупо смотрела вперед. Дверь открылась и в небольшой зал зашли Пожиратели смерти. Они все тихо уселись на свои места, стараясь не отвлекать Мариэтту от собственных мыслей. Все знали, если ее отвлечь, тебя ждет Круциатус.       Можно подумать, что если бы все Пожиратели, дружно взявшись за палочки, восстали против Мариэтты, то она бы не смогла им противостоять. Но по каким-то необъяснимым причинам никто этого не делал. Все боялись ее.       Пожиратели молча смотрели на свои коленки минут десять. Мариэтта даже не пошевельнулась. Некоторые засомневались, жива ли она вообще. Наконец, один из Пожирателей решился открыть рот и робко произнести:       —Госпожа Мариэтта, —та не шелохнулась. Мужчина продолжил.—Госпожа, вы звали нас. Вы что-то хотели… госпожа?       —Я разрешала тебе говорить? —властно поинтересовалась Мариэтта ледяным голосом. Мужчина содрогнулся. Он был очень высокий, накаченный, с непонятными татуировками. Но несмотря на свои габариты, перед Мариэттой он выглядел жалко. Они все выглядели жалко перед Мариэттой. Все, кроме Дилана.       —Нет. Госпожа, я лишь…       —Круцио!       Пожиратель еще тысячу раз пожалел о своем решении открыть рот. Теперь Круциатус Мариэтты очень изменился. Он стал опаснее. Его было тяжело, больно, болезненно переносить.       Все присутствующие молча смотрели на извивающееся на полу тело. Все, кроме двух людей. Только Рабастан Лестрейндж и Дилан Паркинсон не смотрели на вопящего бедолагу. Пытка прекратилась.       —Госпожа, —немного подождав спокойно произнес Дилан. Он понимал, что его сейчас ждет, если он не заткнется, но он не собирался молчать.—Я прошу у вас прощения, но вы не правы. Вы злитесь на нас за тот случай с Поттером в Министерстве. Но ведь это не мы все испортили. Это вы купились на уловку Дины. Мы лишь выполняли ваши приказы, госпожа, —у Мариэтты отвисла челюсть.—Если вам угодно, то вы, конечно, можете меня наказать, но прошу вас не надо. Я знаю, что не прав. Больше я не посмею вам такого говорить, но смиритесь с тем, что в освобождении Поттера виноваты не мы. Абсолютно все Пожиратели смерти верно служат вам, и срываться на нас с вашей стороны не разумно. Госпожа.       Мариэтта молча смотрела на него. Она встала. Дилан опустил глаза. Все вокруг съежились. Все боялись. Мариэтта молча прошла вокруг стола. Она остановилась около кресла Дилана. Девушка взмахнула палочкой и кресло повернулось к ней лицом.       —Как ты смеешь? Тебе что, жить надоело? —угрожающе произнесла она.       —Нет, госпожа. Не надоело.       Мариэтта наотмашь врезала ему. Дилан упал со стула. Девушка магией сжала его шею и подняла над землей так, чтобы он еле дотягивался носками до пола. Дилан пытался убрать невидимые путы и задыхался, не в силах что-либо сделать. Мариэтта, полная бессильной злобы, отпустила волшебника. Он тяжело дышал, лежа у ее ног.       Как же она хотела убить его, оглушить, ну хотя бы обычный Круциатус! Но она не могла. Она боялась причинить ему слишком большой вред. Дилан поднял на Мариэтту свои спокойные глаза. Девушка не могла больше ничего сделать. Она перешагнула его и прошла дальше.       —У меня есть задание для вас. Учавствовать будут совершенно все, —Мариэтта бросила быстрый взгляд в сторону Дилана. Тот не смел вставать. Он так и лежал на полу, глядя в упор перед собой.—Задание важное. Не сметь косячить. Вы должны будете за эту ночь совершить налет на две, может три маггловские деревни. Надеюсь, затруднений не возникнет. Если возникнут, решайте на месте. Черную метку запустите в небо, когда останется только один живой человек. Тогда и вызовете меня.       Мариэтта оглядела всех присутствующих своими пронзительными ярко-желтыми глазами и, развернувшись, бесшумно вышла из комнаты. Все оставшиеся шумно, с облегчением выдохнули.       Пожиратели замерли на местах и не шевелились. Дилан молча встал.       —Дилан, —тихо произнес один из Пожирателей смерти. Его звали Роб Мэрингд. У него были светлые волосы, торчащие во все стороны и смуглая кожа.—Ты как?       —Вы что, приказ не слышали? —холодно парировал тот.       Все присутствующие встали со своих мест, отодвинув стулья, и направились к выходу. Пожиратель, получивший Круциатус, потерял сознание. Никто не трогал и не замечал его. Он лежал на полу без чувств.       Пожиратели разношерстным потоком поплыли к выходу. По пути к Дилану подскочил Тэд. Эдвард толкнул друга в плечо и шутливо произнес:       —Хватит с ней заигрывать! —он громко захохотал. Его басистый голос эхом разлетелся по комнате.       —Да пошел ты, —холодно произнес Дилан и усмехнулся. Но на самом деле ему было совсем не смешно.       Гарри сидел в комнате Рона в Норе. Друг расположился на соседней кровати. Он закинул ногу на ногу и лег на подушку головой. Друзья болтали, как вдруг в окно постучала сова. Гарри открыл форточку и большая школьная сипуха кинула письмо прямо Гарри в руки, пролетев по комнате пару кругов.       Гарри открыл письмо. Гарри,       Я знаю, миссис Уизли будет очень зла, но дело не терпит отлагательств. Я трансгрессирую к вам в час дня. Позови Гермиону, Рона и Джинни. Надеюсь, разговор не займет много времени.

Дина.       Судя по всему, речь о чем-то важном.       —Рон, который час? —произнес Гарри, перечитывая записку.       —Двенадцать сорок. От кого письмо?       —От Дины. Нужно позвать Джинни и Гермиону. Скорее.       Рон непонимающе уставился на друга. Гарри сунул Рону письмо, схватил его за руку и, не слушая недовольное ворчание друга, потащил за подругами.       Джинни и Гермиона сидели на кухне и негромко что-то обсуждали. Маленький кролик, который заметно подрос, грыз морковку на руках у Джинни. Гермиона листала какую-то ветхую книгу.       —Привет, девочки. Нам нужно наверх, —позвал Гарри. Те нахмурили брови. Рон уже прочитал записку и взял Гермиону за руку.       —Сейчас все поймете. Идем.       Собравшись наверху, друзья разошлись в разные углы комнаты. Рон сел поперек кресла. Джинни пристроилась вместе с Гарри на краешке кровати. Гермиона облокотилась на шкаф. Она не убирала из рук ту самую ветхую книгу.       —И долго нам так стоять? —недовольно проворчала Гермиона.—Может пора…       Раздался громкий хлопок и посередине комнаты тут же появилась Дина. В одной руке она сжимала газету, а в другой волшебную палочку. Девушка быстро засунула палочку во внутренний карман мантии и кинула газету Гарри прямо в лицо.       —Вы хоть знаете, что она сделала?! —крикнула Дина. Ее голос не был холодным и спокойным. Дина явно была чем-то сильно недовольна. Она села на кровать Рона, скрестила руки на груди и возмущенно фыркнула, откинув назад прядь волос, упавшую на лицо.—Это мне бояться нужно?! Ха. Да она и пальцем никого не тронет. А ее верные собачки, почуяв опасность, сбегут куда подальше. Ха!       Дина закинула ногу на ногу. Она недовольно осмотрела всех присутствующих, а потом немного злым, но как обычно ледяным голосом сказала Гарри:       —Что сидишь? Читай! —она тут же сморщилась и поднесла руку к голове. Дина тихо добавила.—Пожалуйста.       Гарри, не понимая ничего из слов Дины, взял в руки газету и тут же ужаснулся при виде приглашающегося к статье снимка. Это была женщина с синяками на лице и плечах, с растрепанными волосами и порванной одеждой. Она сидела, привязанная к стулу и со страхом оглядывалась по сторонам. Как только к ней кто-то подходил, женщина тут же вздрагивала, как от удара, а на ее теле появлялись все новые побои. Рядом со снимком текст. Гарри сглотнул и начал читать.       —"Этим утром глава мракоборцев Министерства Магии Дак МакКоллипс обнаружил, что в ночь после Рождества Пожирателями Смерти были совершены три разорительных налета на маггловские деревни. Злодеи убили всех магглов в поселениях. Были замучены до смерти около сотни людей.       Лишь в одном поселении "Малый Гиппогриф" был обнаружен живой человек. Это оказалась маглорожденная волшебница миссис Эмили Йоркшир. Ее нашли в разоренном и разграбленном, наполовину сожженном доме, привязанной к стулу. Как было выяснено расследованием, миссис Йоркшир многократно пытали Непростительными заклятием Круциатус. Так же ей были нанесены многочисленные побои и телесные повреждения. Подойти к миссис Йоркшир никто из мракоборцев не мог. Как только к ней приближался человек, она испытывала сильную боль. Позже Даком МакКоллипсом было выяснено, что к женщине было применено заклинание Корфибилис. Его удалось обезвредить и миссис Йоркшир была спасена.       Но прежде, чем ее удалось освободить, она передала всему миру интересное послание. Миссис Йоркшир, увидев мракоборцев, сразу начала говорить.       —Пусть теперь весь мир знает… появился новый злодей. Еще более великий и ужасающий, чем те, кто были до нее. Она готова пощадить вас всех, если вы согласитесь на ее условия и подчинитесь. За ней стоит большая армия. Вскоре, вы увидите всю ее мощь. И еще… она хочет кое-кому передать пару слов. Первое. Гарри Поттер, ты спасся из Азкабана, но ценой скольких жизней? Второе. Министр, вам нужно тщательнее охранять своих сотрудников и все волшебное сообщество от наступающей угрозы. А может, даже свой пост. И третье. Последнее. Дина, сестренка, советую тебе беречь своих друзей, как новых, так и старых. Они все в большой опасности. Бойся, ты потеряешь все..."       Гарри на минут остановился. Все присутствующие удивленно оглядывались. Дина не поднимая головы холодно сказала:       —Дальше.       Гарри перевернул страницу и продолжил.       —"Миссис Йоркшир сообщила, что она и ее муж — Натаниэль Йоркшир были единственными волшебниками в этой деревне. Мистера Йоркшира убили Пожиратели смерти, как и остальных жителей поселения. Позже сотрудники Ежедневного пророка спросили у миссис Йоркшир, кто же передал столь необычное и угрожающее послание, на что та ответила:       —Это… это была она… она… Мариэтта Грин-де-Вальд. Когда они убили моего мужа, они вызвали ее. Она появилась и сразу начала пытать меня… она… я должна была передать это послание. Только поэтому я осталась в живых. Они. Они убили моих детей, всех…       Миссис Йоркшир рассказала нам свою печальную историю. Теперь остается только надеяться, что Мариэтта Грин-де-Вальд не повторит таких ужасных действий. И что больше ни у кого не случится столь печальных трагедий в семье и в жизни."       В комнате наступило сдавленное молчание. Гарри передал газету Джинни, та внимательно посмотрела на фотографию и провела по странице рукой. Гермиона присела на кровать. Она ошарашено и часто моргала. Дина всё так же холодно смотрела то на одного, то другого. Она остановила свой взгляд на Гарри.       —Вы же не оставите это просто так, да?       —А что мы можем сделать? —тихо сказал Рон. Перед глазами все стояла та женщина, привязанная к стулу.       Дина хотела было что-то сказать, возмутиться, но Гермиона перебила ее.       —Чего ты хочешь от нас? Ворваться к Мариэтте, схватить ее и отправить в Азкабан? Дина, —Гермиона встала и подошла к Дине чуть ближе.—Мы ничего не можем сделать тут. Чего ты ждешь?!       У девушки отвисла челюсть. Дина удивленно посмотрела на окружающих, встала и, вскинув руки кверху, возмущенно, но холодно произнесла:       —Это вы ничего не можете сделать? Вы — те, кто победили Волан-де-Морта! Вы — кумиры миллионов волшебников!! И вы не можете ничего сделать?! Страдают невинные люди. А вы не собираетесь даже попробовать помешать ей? Да как вас совесть не мучает после такого?       —Дина! —возмутился Рон.—Но, а что мы такого сделали, что ты злишься на нас?! Гарри только из Азкабана выпустили, а мы совсем недавно напали на Мариэтту. Что еще нужно?       —Ее нужно остановить! —воскликнула Дина. Она была в отчаянии. Ее голос срывался. Вдруг она успокоилась и холодно произнесла.—Если вы ничего не сделаете, умрут многие невинные люди. Сколько еще людей должно погибнуть из-за вас троих?       Повисла неприятная пауза. Дина молчала. Гарри и Джинни вообще не произнесли ни слова с начала спора. Джинни беспокойно сжала руку Гарри в своей. Дина серьезно оскорбила друзей. Гарри, как и все это понимал, но молчал.       —Дина, уходи, —бесстрастно сказала Гермиона.       Та криво усмехнулась, бросила леденящий кровь взгляд на Гарри и трансгрессировала. У Джинни в руках все еще была газета. На первой странице связанная женщина получала все новые и новые побои.       —Может зря мы так? —тихо спросил Рон. Никто не ответил. Но каждый знал, что зря.       Оставлять это так Дина не собиралась. Если друзья не хотят ей помогать, она справится одна. Да какие друзья? Они ей и не друзья вовсе! Брать с собой Рубеуса она не собиралась. Это слишком рискованно.       Может со стороны Дина и казалась жестокой, грубой, бесчувственной и холодной, но внутри нее скрывалась очень добрая, ласковая и внимательная девушка. Несомненно Дина была очень храброй и гордой, как настоящая Гриффиндорка. Только вот эти качества появлялись в ней только, когда она была с Рубеусом. Дина не могла причинить кому-то вред, если рядом был ее лучший друг. Ее изнутри еще долго проедала вина и злоба на себя за то, что она тогда убила Пожирателя Смерти в то время, когда рядом был Рубеус, а так, ее это совсем не волновало. Когда его не было рядом, Дине было абсолютно наплевать на всех. Она была коварной, хитрой, жестокой и бесчувственной. Именно так она и попала к Пожирателям смерти. Они, кстати, стали ее вторым домом.       Дина резко открыла дверь в кабинет Зельеварения. Иногда у нее складывалось чувство, что все учителя в этой школе ее ненавидят. И Поттер тоже. Но самое обидное, что если другим она могла как-то отомстить, то ему она и слова сказать не может. Если она хоть голос на него повышает, то ужасная боль в голове всякий раз заставляет ее замолчать.       Дина достала волшебную палочку и хотела уже взмахнуть ей, но резко остановилась. Ей так хотелось сесть и заплакать, но она только закрыла глаза, глубоко вздохнула и немедля трансгрессировала.       Оказавшись в кабинете профессора МакГонагалл, Дина огляделась по сторонам. Вдруг из стены между доской и окном, образовалась и открылась дверь. Оттуда вышла МакГонагалл.       —Профессор, —тихо и холодно произнесла девушка.—Простите, но я хотела вас спросить… То есть… извините, мне больше не к кому пойти… Вообщем… мне нужна ваша помощь… то есть… мне нужно поговорить…       Минерва МакГонагалл с удивлением вскинула брови вверх и, сжав губы в ниточку, предложила Дине сесть.       —Жалкая идиотка! О чем ты думала, когда пришла сюда одна?! —пронзительно визжала Мариэтта.—Что, твои новые друзья уже успели тебя бросить? В чем же дело? Поняли, что ты ничтожество?!       Мариэтта заливалась истеричным смехом. Перед ней на коленях, связанная и избитая стояла Дина. Сейчас, ее идея прийти сюда и добиться справедливости, тоже казалась ей безрассудной и глупой.       Сестер окружили Пожиратели смерти. Они все злорадно смотрели на эту картину. Все, кроме Дилана. Он молча и как всегда холодно наблюдал за действиями хозяйки. Дина не поднимала глаз и молчала. Она испытала на себе за эти пару часов, что здесь находится, уже несколько десятков Круциатусов. И с каждым разом пыточное заклятие становилось все невыносимей, а Мариэтта все не уставала его применять.       —О боже, да какая же ты беспомощная!! —рассмеялась Мариэтта. Ей хотелось издеваться над сестрой бесконечно долго, но это было бы глупо. Теперь та в плену. Мариэтта наигранно фыркнула. Она подошла ближе к сестре и наотмашь, со всей силы врезала ей по лицу.       Дина чуть вскрикнула. И как так получилось, что она не смогла одолеть Мариэтту? В чем дело? С виска девушки стекала струйка крови. Ее нос был разбит, как и верхняя губа. На плечах и руках были видны синяки от побоев. Все лицо исцарапано, волосы спутались и падают на лицо.       —Дилан, —небрежно бросила Мариэтта. Тот поднял глаза на нее.—Проследи за ней. Все остальные вон.—она еще раз ударила Дину и, развернувшись, бесшумно вышла. Все остальные Пожиратели тоже неспеша удалились.       Когда Дина и Дилан остались наедине, наступила гробовая тишина. Дилан молча подошел к Дине, сел позади нее и начал неуклюже развязывать ей руки.       —Что ты делаешь? —холодно спросила она.       После недолгого молчания мужчина ответил все тем же высоким ледяным голосом:       —Спасаю тебя.       —Она же убьет тебя, —прошептала Дина, пока тот все возился с веревками.       —Ну…—замялся Пожиратель.—Говорят, это не больно.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.