ID работы: 4125524

Гарри Поттер и род Слэйфри.

Джен
PG-13
Завершён
16
автор
Размер:
121 страница, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 34 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 10. Побег из Азкабана.

Настройки текста
      Воскресное утро. Гарри казалось, будто воскресенье — это один из самых лучших дней. Особенно, когда на улице сухо, солнечно и безветренно, когда осенние листья медленно падают на пожелтевшую траву. Слабый утренний ветерок легким дуновением срывает их с ветки. Они медленно-медленно кружатся в воздухе, плавно вальсируют друг с другом, и, наконец, опускаются на землю.       Этим прекрасным утром Гарри проснулся рано. Он лежал на кровати и смотрел в потолок. Рон и Гермиона остановились ночевать в Хогсмиде вместе. Гермиона все еще злилась на Рона, но они уже пару дней не ругались. Вчера Гарри ни с кем не общался. Он закрылся в своем кабинете и не выходил оттуда весь день. Но сегодня он хотел сходить к друзьям, навестить Хагрида и прогуляться по Хогсмиду. День обещал быть чудесным.       В окно постучала сова. Гарри впустил птицу и взял у нее свежий номер "Пророка". Мальчик отложил газету в сторону, он еще успеет ее почитать. Гарри подошел к столу и глотнул горячий кофе из большой кружки. Вдруг дверь открылась и в комнату вбежал растрёпанный и запыхавшийся Рон. За ним еле поспевала Гермиона.       —ГАРРИ!!! Гарри, ты видел это? Что все это значит?! —Рон встряхнул друга за плечи. Гарри непонимающе посмотрел на него.       —Гарри, кто это мог быть? —спросила Гермиона. Из коридора послышался топот. В класс вбежала Джинни.       —Гарри!!! ГАРРИ! Что это значит? Как такое могло произойти?! —закричала она.       —Да что происходит? —непонимающе спросил Гарри. Вдруг в кабинет ЗОТИ влетела растрепанная Дина.       —Гарри! —сказала она, переводя дыхание.—Ты уже видел?! Кто это был?       Гарри собрался было открыть рот и объяснить друзьям, что не понимает, о чем они говорят, как услышал быстрые шаги. В класс вбежал Хагрид с криком.       —ГАРРИ! Эй, ГАРРИ!!! Ты уже читал? Это же, это, не ты верно?! —Хагрид остановился и с открытым ртом посмотрел на всех собравшихся. Рон, Гермиона и Джинни ошарашено смотрели по сторонам. И вдруг Дина громко засмеялась. Гарри тоже усмехнулся.       К нему прибежали пять человек и спросили, видел ли он что-то и кто это мог быть. А Гарри даже не знает о чем они говорят. Хагрид тоже засмеялся. Поняв нелепость ситуации, остальным тоже стало смешно. Тут в коридоре снова послышались торопливые шаги. В класс вбежала профессор МакГонагалл. Увидев эту толпу, она усилием воли сохранила спокойное выражение лица. Она скептически осмотрела всех собравшихся, а особенно Дину, и спросила.       —Что за балаган вы здесь устроили? —не услышав от других ничего, что отвечало бы на ее вопрос, она обратилась к Гарри.—Мистер Поттер, что происходит?       —Профессор, —замялся Гарри.—Я и сам не совсем понимаю, что здесь происходит. Эээ, Гермиона…       Гарри бросил умаляющий взгляд на Гермиону.       —Профессор МакГонаглл, —поспешила на помощь подруга.—Вы уже читали сегодняшний номер "Ежедневного Пророка"?       Профессор помотала головой.       —Эм, Гарри, у тебя здесь есть газета?       —Вот, —сказала Дина, заметившая свернутую газету. Она открыла нужную страницу и протянула МакГонаглл.       Только профессор успела прочитать заголовок, как глаза у нее расширились. Она в ужасе посмотрела на Гарри.       —Что там, профессор? —не выдержал мальчик. МакГонагалл проглотила комок в горле и прочитала.       —"Гарри Поттер устроил побег из Азкабана,"—наступило сдавленное молчание. Все присутствующие переглянулись. МакГонагалл продолжила.—"Гарри Поттер — герой нашего времени, Мальчик-Который-Выжил, тот, кто победил величайшего темного мага и единственный человек, переживший смертельное заклятие. Таким его считали до сегодняшнего дня. Вчера в строжайшую магическую тюрьму Азкабан лично приехал мистер Поттер и попросил поговорить с несколькими заключенными. Как ни странно, но сотрудники беспрепятственно пропустили его. Позже было выяснено, к ним были применены заклятия Конфудус и Империус. Дементоры не хотели пропускать посторонних к заключенным, но под напором надзирателей, уступили.       Как было выяснено расследованием, мистер Поттер вел с узниками долгую беседу. Позже он предъявил смотрителям поддельное письмо из Министерства магии и потребовал немедленно выпустить заключенных. Заколдованные надзиратели выпустили узников и провели их к лодкам. Таким образом, из Азкабана удалось сбежать около сорока заключенным.       Министерство утверждает, что никому не давало приказов об освобождении заключенных Азкабана. Остается только одно логическое объяснение. Гарри Поттер действительно помог сбежать сорока особо опасным преступникам. Неужели недавний герой и новый профессор Хогвартса вдруг перешел на темную сторону? Министерство магии возбудило дело о преступлении Гарри Поттера…" в общем это самое главное.       Профессор МакГонаглл замолчала. Воцарилась мертвая тишина. Гарри стоял с широко открытым ртом.       —Гарри, —Джинни подошла ближе.—Это был не ты, да? Это не можешь быть ты.       —Ну конечно, это не я! —воскликнул Гарри.—Что бы я устроил побег из Азкабана? Для приспешников того, кто убил мою семью?! Нет.       —Естественно, это не Гарри. Вопрос в том, кто это мог быть? —сказала Дина.       —Гермиона! —подскочил Рон.—Гермиона, так ты же работаешь в «Пороке». Как ты могла не знать о том, какие статьи там выходят?       —К твоему сведению, Рональд. Я ежедневно заглядываю в редакцию и смотрю какие на завтра темы статей. И вчера вечером этого там и в помине не было. Соответственно, статью впихнули в сегодняшний выпуск ночью.       —И что теперь? Они чой это, действительно что ли будут с Гарри, в этом, в суде разбираться? —спросил Хагрид.       —Не думаю, они же знают сколько он сделал, что бы эти преступники туда попали! —сказала Джинни.       —Боюсь, мисс Уизли, —вздохнула профессор МакГонагалл.—Что Министерству все равно. Им дела нет до того, сколько, кто и что сделал. Им же надо снять вину за это происшествие с себя.       —А на кого она падет, им без разницы, —закончил Рон.       —Но кто же это все-таки мог быть? —поинтересовалась Гермиона.       —Мне кажется, я знаю, кто это, —как всегда холодно сказала Дина.       —Ох, —протянул Хагрид.—Это она, что ли? —Дина кивнула. Все присутствующие кроме МакГонагалл и Джинни поняли о ком говорят друзья.       —А может все-таки обойдется?       Гарри вздохнул. День только начался, а сколько уже проблем! Надо срочно что-то делать. Придумать, что сделать, Гарри не успел, так как в окно влетела сова. Она кинула аккуратно запечатанное письмо на кровать. Подойдя ближе, Гарри ужаснулся. Там стояла печать Министерства магии. Джинни подбежала и тоже ахнула.       —Неужели тебя правда будут судить? —ужаснулась Джинни. Рон толкнул Гарри в плечо.       —Открывай!       Гарри вскрыл восковую печать с большой буквой «М». Из конверта выпало письмо. На желтоватой бумаге темно-синими чернилами было написано:

МИНИСТЕРСТВО МАГИИ

Министр: Долорес Джейн Амбридж

(Великая волш., Верховная чародейка,

Президент Международной конфед. магов)       Уважаемый мистер Поттер!       Хотим проинформировать Вас, что Вы обязаны явиться на судебное разбирательство. Так как предполагается, что Вы помогли осуществить побег тридцати восьми особо опасным преступникам из тюрьмы Азкабан. Так же Вы выдавали поддельное письмо из "Министерства магии" за настоящее. Вы применили заклинание Конфудус и Непростительное заклятие Империус к смотрителям Азкабана.       Как Вам известно, нарушение сразу трех законов Министерства магии грозит судебным слушанием и в случае признания Вашей вины, пожизненным заключением в тюрьму Азкабан. Согласно Указу, предусматривающему сохранение правопорядка в магическом обществе (1825 г., параграф А).       Слушание назначено на 16 сентября. Вы обязаны прийти в Отдел по сохранению правопорядка в назначенный срок в 14:00.

Искренне Ваша,

Медленна Хорфул

Отдел по сохранению правопорядка

в магическом обществе

Министерство магии       Все в комнате переглянулись. Наступило нелепое молчание. Первым его нарушила профессор МакГонаглл.       —И что? Как вы собираетесь защищаться на слушании?       —Получается, что Гарри пойдет на слушание в Министерство магии? А если его все-таки сочтут виновным? —прикусила губу Гермиона.       —Он что тогда будет пожизненно заключен в Азкабане? —дрожащим голосом спросила Джинни.       —И как же ему не попасть в Азкабан? Как доказать Министерству, что Гарри не виновен? —поинтересовался Рон.       —Но у Гарри есть сильный аргумент, —Дина сделала шаг вперед и ледяным голосом продолжила.—Гарри — профессор в Хогвартсе!       —Ему, это, что ль надо объяснить Министерству, что он, когда это все было, это, в школе был? Так это ж проще пареной репы!       Дина усмехнулась. Гарри вздохнул. Это только со стороны казалось таким простым. Он же вчера весь день просидел один в своей комнате.       —Гарри вчера ни с кем не общался. Он один провел весь день. А обратное министру никак не докажешь, —вздохнула Гермиона.       —Кстати о министре! —воскликнул Рон.—Гарри, кто говоришь новый министр?       У Гарри кровь прилила к голове. Только бы ему показалось. Только бы министром магии была не она! Гарри еще раз глянул на письмо. Сердце упало в пятки. Амбридж. Новый министр магии — Долорес Амбридж. Ему точно не отвертеться от пожизненного заключения в Азкабане.       —Амбридж, —упавшим голосом сказал Гарри. Все ужаснулись. Даже профессор МакГонагалл в ужасе прижала руку ко рту.       —Ну, что сказать…—вздохнул Рон и положил руку Гарри на плечо.—Не волнуйся, Гарри, мы навестим тебя в тюрьме.       —Рональд! —воскликнула Гермиона. Дина усмехнулась. Профессор МакГонаглл подошла ближе к Гарри. Она глубоко вздохнула и с грустью посмотрела на мальчика.       —Ну что, Поттер, —сказала она. В глазах стояли слезы.—Вам нужно найти хорошее алиби, если не хотите в Азкабан.       Мариэтта стояла у себя в комнате перед зеркалом и разглядывала тощее тело Поттера. Сразу после превращения в мальчишку она поняла, что ее враг не способный ни на что тощий очкарик. «У него даже пресса нет!"—думала девушка. Тут окно распахнулось и сквозь прозрачные кружевные занавески в комнату влетела Гризель, а за ней Генри. В клюве у него был зажат небольшой пакетик. Они приземлились перед Мариэттой и протянули ей сверток. Мариэтта достала оттуда футляр с круглыми очками.       —У него ужасное зрение! —воскликнула она.       Мариэтта одела очки и еще раз глянула в зеркало. Так гораздо лучше. Она потрогала шрам на лбу. В виде молнии. Мариэтта попыталась пригладить непослушные волосы, поправила съехавшие очки. Она в который раз удивилась, как этот тощий очкарик смог победить великого лорда Волан-де-Морта. Возможно у него есть какие-то скрытые способности…       Вряд ли. Ему просто повезло.       Мариэтта долго думала, что оденет Поттер, если отправится в Азкабан. Она остановила свой выбор на теплой черной мантии. Всё-таки там будет прохладно, —подумала девушка.       —Генри, мантию! —птица, беззвучно взмахнув своими черными как ночь крыльями, аккуратно взяла когтистой лапкой мантию, висевшую на стуле, и поднесла Мариэтте.       Собравшись, Мариэтта еще раз глянула в зеркало и удостоверилась в том, что ее не отличить от настоящего Гарри Поттера. Да. Все идеально. Она вышла через длинный коридор в большую гостиную, где ее уже ждали три Пожирателя смерти. Как только Мариэтта вошла, Пожиратели встрепенулись и схватили свои волшебные палочки. Но поняв, что она не настоящий Поттер успокоились и убрали оружие.       Мариэтта встала напротив Пожирателей смерти и, широко улыбнувшись, сказала:       —Вы трое, отправитесь со мной, —двое Пожирателей смерти кивнули, а третий молча смотрел на Мариэтту.—Думаю, чтобы не произошло, никаких нестыковок, нам надо познакомится. Я Мариэ… Я Гарри Поттер, а вы…       —Дирк Гибсли, —сказал молоденький парень. Он запомнился Мариэтте, еще на собрании, своими горящими светло-голубыми глазами. —Эдвард Линпильн, можно просто Тэд, —произнес низкий басовитый голос, принадлежавший высокому мужчине с косым шрамом через бровь. Мариэтта знала, он был оборотнем.       —Дилан Паркинсон, —тихо, но отчетливо сказал черноволосый мужчина своим высоким холодным голосом.       Мариэтта выбрала именно их, потому что была уверена, что они хотят отомстить Гарри Поттеру любой ценой. Она понимала Тэда, понимала Дилана, но никак не могла понять, что такого Поттер сделал этому Гибсли. Он еще совсем молодой и не сидел в Азкабане из-за Поттера и его родителей… Потом, Мариэтта выяснила, что по вине Поттера была убита вся его семья. Но девушке было безразлично, почему они согласны идти за ней, главное что согласны.       —Надеюсь, все помнят план? Нам пора, —Мариэтта развернулась и направилась к выходу. Пожиратели смерти шли сзади. Компания уже выходила из дома.       Это было большое внушительное здание с торжественным парадным входом. Балкон второго этажа поддерживали четыре массивные колонны. Сверху, на выступах из белого камня, красовались самые разнообразные фигуры горгулий. Между двумя средними колоннами был высечен из серого мрамора герб семьи Грин-де-Вальдов. Парадные двери из старого дуба, бархатные шторы на первом этаже, золотые ручки, скульптуры в каждом зале, дорогие ковры, гигантские свисающие вниз почти на два метра люстры -все говорило о том, кто хозяева этого дома.       Грин-де-Вальды — очень уважаемая чистокровная семья, жаль только, что почти все волшебники мира думают, что последний представитель этой семьи умер в Азкабане в начале этого лета.       В доме было много комнат. Самых разнообразных. От маленьких кладовок, до больших гостиных с потолками в несколько метров. Когда в доме еще жили старые хозяева, первый этаж всегда был для гостей, каких-то собраний и званых вечеров. Там были комнаты для слуг, кухня, столовая. На втором этаже располагались у иные спальни. Самая большая — родителей, три других- для детей и несколько — гостевых комнат. Третий этаж никогда не имел особого назначения. Там часто играли дети, хранилась старая мебель. Чердак был обычным чердаком. Туда складывали всякий ненужный хлам. Вообщем, ничего необычного.       В детстве Мариэтта все время пыталась переделать свою комнату, но мама всякий раз находила контр заклятие к ее детскому колдовству. Поэтому Мариэтте пришлось смириться с кружевными занавесками, обоями в цветочек и кроватью с розовым балдахином. Мариэтта очень поздно начала колдовать. Волшебство проявилось в ней только в восемь с половиной лет, но зато она рано узнала о том, что она живой анимаг. Мариэтта все время пыталась научится перевоплощаться в ворону, но ей с огромным трудом давалось даже перья на себе вырастить.       Ее сестра Дина тоже не одобряла свою комнату и все время пыталась ее как-то изменить. В детстве она более умело справлялась с магией, так что ей это частично удалось. Она вообще была способным ребенком, в четыре года Дина научилась переправлять по воздуху предметы. Правда отчета себе в этом она не давала и это было скорее подсознательное волшебство. Дина всегда была веселой, озорной и непослушной девчонкой. Они с сестрой были самыми лучшими на свете подругами, хоть Дина и тянулась все время за Геллертом.       А Геллерт был очень спокойным ребенком. Хотя сестры его мало видели, он был старше и был все время занят, но они знали, что брат никогда не ссорился с родителями, не стремится что-то изменить в своей комнате и вообще был идеальным ребенком, о котором только могут мечтать взрослые. Он мало времени проводил дома. Все время где-то пропадал. Девочкам он говорил, что занимается чем-то очень важным и просил не выдавать его родителям. Тем в свою очередь он говорил, что работает, учится, практикуется в магии и не тратит время впустую.       Мариэтта старалась не вспоминать об этом. Она не позволяла мыслям о своей семье засорять ее голову. Вот четверо мужчин спустились по парадной лестнице и прошли в глубь сада по узкой тропинке. Сухие кленовые листья шелестели под ногами…       Если бы за садом кто-то ухаживал, то там бы росли яблони, груши, сливы, розы, тюльпаны, сирень и другие красивые растения. Впрочем, они и сейчас там росли, правда деревья уже давно перестали плодоносить, а цветы было не разглядеть сквозь заросли полыни. В детстве Мариэтта и Дина часто прятались в старой беседке и сидели там часами, пока не приходил Геллерт и не звал их обедать…       —Госпожа Мариэтта, —вдруг произнес Гибсли.—Скажите, а почему мы не можем трансгрессировать прямо здесь? Так же было бы удобней. И нас тогда точно бы не засекли!       —Трансгрессировать? —удивилась Мариэтта. Тэд и Дилан захохотали.—Мой милый, в родовом поместье Грин-де-Вальдов нельзя трансгрессировать. Поверь мне на слово, я пробовала.       —Ну и как, успешно? —фыркнул Тэд. Они с Диланом хохотали, довольные собой.       —Мне чуть ногу не оторвало. С тобой случится подобное, если рискнешь попробовать.—Пожиратели засмеялись еще громче. Мариэтта бросила грозный взгляд в их сторону и покрутила в руках волшебную палочку. Дилан быстро замолчал и толкнул Тэда локтем под ребро.       Компания подошла к высоким кованым воротам. Мариэтта взмахнула волшебной палочкой и массивные створки с легким скрипом отъехали в сторону. Девушка огляделась по сторонам. Вроде никого.       —Так, —она обратилась к спутникам.—Все помнят, кто и что делает? Письмо взяли, палочка здесь, очки, зелье… Вроде все на месте. Трансгрессируйте к правому берегу от Азкабана. Дальше поплывем на лодках. Наверное, вам лучше сразу дать мантии-невидимки, —Мариэтта достала из внутреннего кармана мантии два свертка и протянула их Дирку и Тэду.—Одевать их только при крайней необходимости или по моему приказу. Дилан, держись рядом со мной. Помните, вы сотрудники Министерства магии и по приказу начальства едете за заключенными. Мистер Поттер отправился с вами по приказу министра. У кого-нибудь есть вопросы?       Тэд и Дилан помотали головами. Дирк Гибсли сделал шаг вперед и тихо сказал:       —А как же дементоры? Они же почувствуют неладное.       —Дементоров не бойтесь, они беспомощны перед Министерством. Ведите себя спокойно, эти твари чувствуют страх. Там будут смотрители. Уверена, она нашли общий язык с дементорами. Обращайтесь к ним, они будут под Империусом и сделают все, что угодно. Тэд, ты уже был в Азкабане, старайся не выдавать себя. На деметоров не обращай внимания,—он кивнул.—Что ж, пора трансгрессировать. Дилан, Тэд вы первые.       Раздался громкий хлопок, Дилан трансгрессировал. За ним с таким же хлопком исчез и Тэд. Мариэтта повернулась к Гибсли, увидев железную решимость на его лице, усмехнулась и презрительным голосом спросила:       —Сам сможешь трасгрессировать? Я слышала ты недавно это освоил…       —Думаю смогу.       Мариэтта улыбнулась, вышла с территории поместья и, взяв его за руку, трансгрессировала.       Они оказались на пустом берегу. Позади них стоял кособокий домик, в котором явно давно уже никто не жил. К окнам тянулись заросли терновника, заполонившие уже весь огород. Со стороны озера веяло холодом. Где-то вдалеке, на маленьком островке суши возвышался Азкабан.       Мариэтта огляделась по сторонам в поисках лодки. Вдруг недалеко раздался громкий хлопок. Все напряглись. Из-за домика вышел низкорослый волшебник, что-то насвистывая себе под нос. Он замер и выронил из рук волшебную палочку, увидев компанию мужчин во главе с Гарри Поттером.       —Взять его, —резко приказала Мариэтта своим спутникам.       —Петрификус Тоталус! —выкрикнул Дилан, направив свою волшебную палочку в сторону волшебника. Тот замер и камнем упал на землю.       —Нам несказанно повезло! —воскликнула Мариэтта. Она выдернула из головы мужчины пару волосков и, достав флакончик с оборотнем зельем, опустила их туда.—Тэд, это тебе.       Мариэтта протянула булькающую зеленовато-коричневую жидкость Тэду. Он поморщился и с недоверием посмотрел на Мариэтту.       —Давай! —девушка повысила голос. Тэд вздохнул и проглотил это неаппетитное варево. Сначала он резко уменьшился в росте, так что руки и ноги стали несоразмерно длинными. Потом изменились черты лица, исчез шрам, в волосах проглянулась седина. Одежда ему тоже стала сильно велика. Тэд опустил голову и старался рассмотреть свое новое обличье.—Переоденься в его одежду и побыстрей. Вы двое, свяжите старичка.       Мариэтта отошла в сторону. Она со страхом смотрела в сторону Азкабана. Как же она надеялась, что ничего не вызовет подозрений. Она так долго подделывала письмо из Министерства магии… Если они проколятся на нем, то это будет ее вина. Ладно. Нельзя нервничать. Все будет в порядке.       —Госпожа Мариэтта, —позвал ее из-за спины, теперь уже писклявый голос Тэда.—Мы все.       —Взял его палочку? —Тэд кивнул.—Отлично, так тебе будет проще, но все равно постарайся, что бы твои коленки не тряслись. Дирк, Империус на тебе. Можешь одеть мантию-невидимку, если хочешь, но я бы не советовала. Дилан пойдет со мной.       Они подошли к пустующей, тихо покачивающейся на волнах лодке. Дирк и Тэд помогли Мариэтте забраться внутрь и залезли сами. Дилан оттолкнул лодку и запрыгнул внутрь. Дирк потрогал весло.       —Ты что, грести собрался? —спросила Мариэтта.—Мы волшебники и умеем колдовать. Или магия не для тебя?       Тэд и Дилан зычно засмеялись.       —Нет, извините, госпожа, —он бросил ненавистный взгляд на Тэда с Диланом, пока те заколдовывали весла.       Чем ближе они подплывали к Азкабану, тем холоднее и неуютнее становилось. Вот в тумане стали видны очертания огромного каменного здания, вокруг которого беспрерывно летали дементоры. Вода вокруг покрылась тонкой корочкой льда, так что лодка, скользящая по водяной глади, ломала ее, пробивая себе дорогу. Всем сразу вспомнились самые худшие и страшные воспоминания. Все четверо содрогнулись, когда мимо них по воздуху проплыл дементор.       У входа в Азкабан стоял высокий худощавый мужчина. Он нетерпеливо стучал ногой о землю. Увидев приближающуюся лодку, он улыбнулся и помахал рукой пассажирам, но улыбка быстро исчезла с его лица. Он непонимающе всматривался в пассажиров, стараясь кого-то разглядеть.       —Чего это с ним? —спросил Тэд.       —Молчать! —шепотом прервала его Мариэтта. Она достала из кармана мантии флакончик с оборотным зельем и сделала из него пару глотков. Хватит еще на пару часов.       Вот лодка стукнулась о берег. Мужчина, стоявший на берегу, обратился к Тэду.       —Наконец-то, Сэм! Я тебя тут уже час жду! —потом он повернулся к выбирающейся из лодки Гарри-Мариэтты и удивленно воскликнул.—Мистер Поттер! А вы… Эм, кого-то навестить приехали?       —Нет, —притворно улыбнулась Гарри-Мариэтта.—Я здесь по приказу министра магии.       Она повернулась к Дирку и легонько кивнула. Тот аккуратно поднял волшебную палочку и шепотом произнес: "Империо!" Мужчина, тут же безмятежно улыбнувшись, кивнул головой и медленно сказал:       —А это, я так понимаю, сотрудники Министерства! Могу ли я чем-нибудь вам помочь, мистер Поттер? —Мариэтта огляделась по сторонам и поежилась. Пока они тут разговаривали, дементоры окружили их со всех сторон.       —Эм…—один дементор подплыл к Мариэтте очень близко и положил костлявую руку ей на плечо. Она почувствовала, что теряет сознание. Мариэтта рухнула бы на землю, если бы Дилан не подхватил ее и не поставил на ноги. Он обратился к смотрителю своим высоким холодным голосом.       —Да, мы пройдем с мистером Поттером к некоторым узникам, а наш коллега пока останется здесь. Только проследите, что бы дементоры не заходили за границы дозволенного.       —Конечно, конечно, проходите, —он услужливо подвинулся и сказал что-то оставшимся.       Дилан прошел внутрь, поддерживая Мариэтту, что бы та не упала. Они прошли к первому коридору. Дилан отпустил Мариэтту и тихо спросил.       —Госпожа Мариэтта, вы в порядке? —она кивнула и закрыла глаза, приходя в себя. Дилан взял ключи из шкафа и они отправились дальше. Все узники вели себя по-разному. Кто-то забился в дальний угол и было непонятно, вообще жив он или нет. Кто-то вцепился руками в решетку и раздражал остальных своими истошными криками. Кто-то, заметив приближение людей, умолял их о помощи.       Мариэтта ошарашено смотрела на все это. Она оказалась в Азкабане первый раз. Мариэтта прекрасно понимала, что сейчас ни в коем случае нельзя терять рассудок и впадать в панику. Она взяла себя в руки и уверенными шагами направилась в дальний конец коридора. Здесь должны были содержаться несколько Пожирателей смерти, девушка шепнула Дилану:       —Иди дальше, —мужчина ушел. Мариэтта постучала по прутьям решетки. В темноте что-то зашевелилось. Мариэтта достала палочку.—Люмос!       От яркого света человек находившийся за решеткой поежился, но только сильнее отвернулся к стене. Мариэтта усилила свет и заметила на стенах рисунки. Это были улыбающиеся люди. Они перешептывались и указывали своими нарисованными пальчиками на Мариэтту. На правой стене был самый крупный и самый красивый рисунок. Там были изображены мужчина, державший на руках молодую девушку. Девушка улыбалась и смеялась, что-то шепча на ушко своему другу.       —Эй! —негромко сказала Мариэтта.—Ты живой там?       Человек медленно повернулся, встал и подошел ближе к Мариэтте. Он все еще стоял в тени. Мариэтта поманила его к себе.       —Поттер? Что тебе нужно? —тихо спросил человек.       Он вышел на свет и Мариэтта смогла хорошо его разглядеть. Это был молодой человек, сильно исхудавший, с красивыми чертами лица, темными волосами и вообщем-то с приятной внешностью.       —О, я не Гарри Поттер, —улыбнулась Мариэтта. Человек удивленно поднял брови.—Давай познакомимся.       —Я Рабастан… Рабастан Лестрейндж.       —Ты — брат Рудольфуса? —Рабастан кивнул.—Что ж, приятно познакомится. Я Мариэтта Грин-де-Вальд, сестра Геллерта Грин-де-Вальда. Полагаю, ты был бы не против снова очутиться на свободе. Я пришла что бы вытащить тебя. Ты можешь даже пожить в моем доме до выздоровления…       Рабастан с равнодушием смотрел в глаза Мариэтте, он, казалось, даже не слышал ее. Она достала из складок мантии пузырек, на дне которого еще плескалось оборотное зелье.       —Вот. Если не веришь. Это оборотное зелье, благодаря нему я выгляжу, как Гарри Поттер. Хочешь, выпей, —Рабастан посмотрел на флакончик, на Мариэтту и тихо спросил.       —Чего ты хочешь?       —Я? Чего я хочу? —лицо Мариэтты исказилось в подобии усмешки.—Я хочу продолжить дело Темного Лорда! Я хочу, что бы чистокровные волшебники правили миром…       —Он проиграл, —прервал ее Рабастан.—Темный Лорд проиграл. Неужели ты думаешь, что победишь?       —А это мы еще посмотрим! Не хочешь выбраться отсюда, пожалуйста! Сиди здесь! —Мариэтта демонстративно развернулась и собралась было уйти, но Рабастан тихо окликнул ее.       —Я не сказал нет…—он оглянулся и посмотрел на свои рисунки.—Лучше пойти с тобой, чем сидеть здесь.       Мариэтта таинственно улыбнулась и выпустила юношу из камеры. Они прошли к лестнице и поднялись выше, встретившись там с Диланом и еще десятком Пожирателей смерти. Все узники были тощие, костлявые и выглядели больными. Некоторые вразнобой поприветствовали Рабастана.       —Госпожа Мариэтта, —сказал Дилан.—Наверху еще десять Пожирателей смерти.       Мариэтта собиралась было ответить, но тут в ближней камере громкий хриплый голос сказал:       —Побег устраиваете! Спасаете только своих! —это был мужчина средних лет. Он явно давно здесь сидел.—Если выпустите меня я тоже стану, этим, Пожирателем смерти! Только выпустите! Не оставляйте нас всех здесь. Многие согласятся идти за вами.       Дилан вопрошающе посмотрел на свою хозяйку. У Мариэтты загорелись глаза. Она хищно улыбнулась.       —Выпускай, —по коридору пронесся одобрительный гул. Армию Мариэтты ждало большое пополнение.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.